日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 訴訟雙雄 > 訴訟雙雄第三季 > 正文

訴訟雙雄第三季 (MP3+中英字幕):第9集 瑞秋發現邁克的假學歷

來源:可可英語 編輯:Alisa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進行跟讀訓練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

I'm bonding with your father here.

我和你爸可是同一戰壕里的
Speaking of which
說到這
You're not taking it easy on me, are you?
你是不會手下留情的吧
A little.
差不多吧
You mean something to me.
你對我來說很重要
You've always meant something to me,
一直都是
and you always will mean something to me.
以后也會是
What do you need, Harvey?
你需要我幫你什么,哈維
Ava Hessington.
艾娃·海辛頓
I am not losing to him.
我不會輸給他的
You...your blood feud
你,跟你的夙仇
or whatever it is you have with that man
我不知道你們之間有什么過節
is what put the target on my back in the first place.
但我成了頭號受害者
I made this mess. It's up to me to clear it up.
我留下的爛攤子,理應由我收拾
Harvey and Cameron made a deal to take you down,
哈維和卡梅隆達成協議要拿下你
and part of that deal was that
協議的一部分就是
I got to be the one to tell you about it.
這一切必須由我來告訴你
And if he can't practice law in the country,
如果他沒有獲得本國的律師執業許可
he can't be a member of our firm.
他就不能在我們公司就職
You set this whole thing up.
這一切都是你一手操辦的
Jessica set this whole thing up.
是杰西卡一手操辦的
And, Edward...
另外,愛德華
we may be getting a divorce,
看來我們得"離婚"了
but I fully intend on keeping ownership of the house.
但我還是打算保留房子的所有權
Oh, come on, just because I have to wake up early
拜托,我要早起不代表
doesn't mean you should suffer.
你也要跟著受罪啊
Well, you know what they say.
聽說有這么個說法
The couple that wakes together...
一起醒來的伴侶...
Bakes together?
是一起做早點的情侶
Stays together. Yeah, that doesn't rhyme.
長相廝守,都不押韻
You're ridiculous.
你真討厭
Oh, my God. That's amazing.
天吶,太好喝了
I know.
我知道
You're amazing.
你真厲害
I know.
我知道
You have no intention of letting me go to work, do you?
你壓根沒想放我去上班,對吧
There once was a girl from Nantucket.
從前,楠塔基特島有個女孩
I love you.
我愛你
Oh, that doesn't rhyme, you know?
這話也不押韻哦
What are you, the rhyming police now?
怎么,你現在是押韻警察了嗎
You started it. And I'm gonna finish it.
你先開始的,那就由我結束
I love you too.
我也愛你
You look happier than you did last night.
你比昨晚還開心
I am.
是的
What are you doing here?
你來干什么
I was thinking I'd give you a ride.
載你一程
You just gave me a ride last night.
你昨晚才送過我
Yeah, this time I thought I'd join you.
這次我要跟你一起坐車
Harvey, we put in 15hour days
哈維,我們一天有十五個小時
12 feet from each other.
離對方只有十二英尺(3.6米)
You really want to go to work together?
真的還要一起去上班嗎
Who said anything about work?
誰說要去上班了
We have breakfast at Nougatine
我們去紐格汀吃早餐
and an excursion to Hermes that may or may not
再去愛馬仕看看
involve a new handbag.
有沒有新進什么手包
You've been needing a new handbag.
你一直在換新手包
You can never have too many handbags.
手包這種東西怎么都不嫌多
You're a woman after my own heart.
你真是我志趣相投的好閨蜜
Well, in that case...
這樣的話...
Harvey... why are you doing this?
哈維,你為什么要這么做
Donna, we've all been through a lot.
唐娜,最近發生了很多事
We deserve a little celebration.
我們應該小小慶祝一番
Well, in that case, you have had it pretty rough.
你前段日子的確很煎熬
We're gonna need to get you more than one handbag.
買一個手包可不夠
I wouldn't have it any other way.
必須的
Jessica.
杰西卡
Louis, what can I do for you?
路易,有什么能幫你的嗎
Actually, I'm not here about me.
我不是為我自己來的
I'm here about you.
是為了你
How so?
怎么說
I want to handle the dissolution.
我想處理律所的解散合并案
So this is about you.
那你的確是為你自己來的
No. Jessica...
不,杰西卡
I got Ava out when you wanted her out.
你要幫艾娃脫罪,我就幫她脫罪
I proved that I will do whatever it takes.
我證明了我會不惜一切代價
And what's more, I know Darby's assets,
而且我知道達比的資源
and I will get you everything that you have coming.
你要的我都能幫你拿到
I can get everything I have coming.
我要的我自己都能拿到
Maybe, but after what Stephen Huntley
也許吧,但史蒂芬·亨特利和愛德華·達比
and Edward Darby did, you want to exact a pound of flesh.
做出那種事,你肯定想讓他們十倍奉還
You want to kill them both.
你想殺了他倆
What's your point?
你什么意思
My point is, is that you go into that room angry,
我的意思是,你走進那間房時的怒氣
you're gonna have blinders on.
會蒙蔽你的雙眼
And they're gonna lead you any way they want you to go.
就只能被他們牽著鼻子走了
I get in that room, I'm cool as a cucumber,
我鎮定自若地走進那間房
and I will lead whatever way you want to go.
則能將他們牽著鼻子走
We just got Edward Darby's proposed formula
剛收到愛德華·達比提議的
for splitting our assets.
資產分配方案
Son of a bitch. I know!
狗娘養的,是啊
He thinks he can dictate terms after what he's done?
他做出這種事還想跟我們談條件
We need to crush him.
我們得擊垮他
See? Blinders.
看到沒,蒙蔽了雙眼
What?
什么
Louis was just suggesting that he run the negotiations.
路易剛提議由他接手談判
Louis also suggested the firm adopt a badger as a mascot.
路易還提議律所收養一只獾作為吉祥物呢
The badger is a noble and fearsome creature,
獾是一種高貴而令人生畏的生物
but that's not the point. I can beat them.
但這不是重點,我可以打敗他們
And the Washington Generals think they can beat
華盛頓將軍隊還認為他們能打敗
the Globetrotters, but they're not even
環球旅行者隊(皆為籃球隊),但他們根本不是
in the same league.
同一個聯盟的隊伍
My father played for the Washington Generals.
我爸是華盛頓將軍的球員
See? So what are you saying?
看到沒,你什么意思
I'm not in your league? I'm saying you and I
我跟你不是一個級別的嗎,我是說我倆
don't even play the same sport.
根本不是一卦的
Harvey...enough. And Louis has a point.
哈維,夠了,路易說得有理
You seriously want to consider this?
你真在考慮他的建議
This is a joke.
這就是個笑話
Louis, will you give us a moment?
路易,能讓我們單獨談談嗎
Please?
拜托
I am not a joke.
我不是笑話
You can't do that anymore.
你不能再這樣了
You mean make fun of Louis?
你是說逗弄路易嗎
It's one of life's great pleasures.
這可是我最大的人生樂趣之一
When the two of you were colleagues,
你倆還是同事時
that's fair game, but you're a name partner now,
那還算公平,但你現在是掛名合伙人了
and you have to show him some respect.
你得尊重他一點
I am showing him respect.
我很尊重他啊
I'm being dismissive to his face.
我都當面嘲笑他了
Harvey, remember Kopelman?
哈維,記得克普曼嗎
Combovers like that are hard to forget.
那樣的禿頂地中海可挺難忘的
When I first started here, he and I would fight
我剛來這里工作時,我們每天
like cats and dogs every day, toetotoe.
就跟貓狗大戰似的,針鋒相對
Then one day he went too far.
有一天他太過分了
He crossed a line, and I'd had enough,
越過了底線,我受夠了
and I went in, and I ripped him up.
沖進去揍得他滿地找牙
You know what I did the day after Daniel and I
你知道我和丹尼爾接手這家律所的那天
took over the firm?
我干什么了嗎
I went to Kopelman, and I told him how much I valued him.
我告訴克普曼,我有多重視他
Kopelman never voted against you
我認識他那段日子
the whole time I knew him.
他從沒給你投過反對票
Exactly.
正是
And by the way, Louis is right.
話說,路易說得對
Jessica, it's one thing for me to show Louis respect.
杰西卡,尊重路易是一回事
But you want to put me on the sidelines for him?
但要我旁觀他處理案子
No.
I'm gonna put him in at quarterback,
我要讓他做四分衛
then snap the ball to you.
把球搶來給你
So let me get this straight.
讓我把這事理清楚
You want to go afte their clients
你要追查他們的委托人
so we get to count those revenues.
以此估算他們的收入額
Whoever has more revenue is gonna determine
結案時,收入多的就能決定
who gets what at the time of closing.
誰能拿到什么
Louis locks in the settlement terms
路易鎖定談判條件
while we tip the basis for the settlement.
同時我們提高我們的和解籌碼
Exactly.
的確
Some might say that's negotiating in bad faith.
有人可能會說這是欺詐談判
And I say Darby wasn't above board when we got married.
我們合作時達比就并非光明正大
Why should we be above board when we're getting divorced?
難道我們分道揚鑣時需要嗎
And until the settlement is done,
除非和解完成
it's not stealing clients.
否則就不是搶客戶
It's shifting the attorney of record.
這是改變記錄律師
Wait a minute. Did you think of this all by yourself?
等等,這些都是你一個人想到的嗎
Why wouldn't I think of this all by myself?
為什么不是我自己一個人想到的
It was Jessica, wasn't it?
是杰西卡對吧
She thought of it all by yourself.
一切都是她想到的
The important thing right now is to decide
目前的當務之急是確定
which client to go after.
我們應該找的客戶
And to avoid my question about whose idea it was.
你在回避我的問題,沒說到底是誰想出來的
Exactly. Okay.
正是,好吧
Well, if it's going to affect the settlement calculations,
要想影響到和解計算分配
we're gonna need a big client and we're gonna need a big one
我們需要一個大客戶,并且是一個
who just took a loss.
剛遭受損失的大客戶
Not necessarily.
未必
You know who cries hardest in the Miss America pageant?
你知道美國小姐選美中誰的壓力最大嗎
The runnerup. The winner...
亞軍,是冠軍
Because she knows she can't win again,
因為她知道她再也贏不了了
and winners always want to win more.
但是贏的人往往會想繼續贏的
Yeah. That's not why they cry.
對,但他們哭不是因為這個
What's wrong with you? Stay with me.
你說這個干什么,繼續聽
What we need is a huge company that is still looking
我們需要的是一家想要
to keep the crown.
保住王冠的大公司
Samsung.
三星
Get it going. Yeah.
馬上去,好
Wait. Do you you actually watch
對了,你真的看
the Miss America pageant?
美國小姐選美大賽嗎
No, but I've celebrated with the winner.
不看,但我跟冠軍一起慶祝過
Texas, Florida, New York?
是德克薩斯,佛羅里達,還是紐約的
California.
加利福尼亞
Now, there's a question you didn't want to avoid.
終于有問題你不想回避了
Exactly.
You wanted to see me?
你找我有事嗎
Yes, and it's important. What can I do for you?
對,有要事,什么事
Adjust the font on the new business cards?
要調整我們新名片上的字體嗎
Order some pens? I don't know.
還是要筆用,我也不知道
If we don't have any pens,
如果我們沒有筆用了
what would you sign the order with?
你要用什么來簽訂單呢
What do you want, Jessica?
你到底想怎樣,杰西卡
I was just making a little joke.
我只是跟你開個玩笑而已
Oh, I thought I was the only joke around here.
我還以為我是這里唯一的笑話呢
Louis, you are no joke.
路易,你不是笑話
And you're right.
你說得對
You have been on the sidelines far too long.
你冷板凳坐太久了
I want you to handle the negotiations.
我想讓你處理協商的事
You won't be sorry.
你一定不會失望的
You want a pound of flesh,
你想要一磅肉的話
I'm gonna bring you the whole carcass.
我會把整具尸體都給你拿來
I believe you would,
我知道你有這個能力
but I'm going to ask you to do something else.
但我想讓你做點別的事
Anything you need. I need you to be fair.
悉聽尊便,我需要你公正
Fair? Yes, fair.
公正,對,公正
That's one way to go. It's the way to go...
這是一種方法,是唯一的方法
Because I need them to think that we're moving on,
因為我想讓他們以為我們不計前嫌了
when, in fact, we're going after their clients.
但事實上,我們要去挖他們的客戶
Oh, my God. Oh, my God.
天哪,天哪
You and Harvey are letting me in on one of your missions?
你和哈維要讓我參與你們的任務嗎
This is litttastic. Louis, calm down.
真是令人震驚啊,路易,冷靜
Calm down? No!
冷靜,不要
This is just like The Great Escape.
這就跟《大逃亡》一樣
You're recruiting me to go behind enemy lines.
你要招募我去敵人的陣營
I'm Steve Mcqueen.
我就是史蒂夫·麥奎因啊
You know The Great Escape? Are you kidding?
你知道《大逃亡》開什么玩笑
Charles Bronson grew up in my grandmother's shtetl.
查爾斯·布朗森就是在我祖母的小村莊里長大的
Then you know Steve Mcqueen was the cooler king.
那你一定知道史蒂夫·麥奎因最最冷靜的人
Louis, I need you to be my cooler king.
路易,我需要你也保持冷靜
Yeah, I am cool.
好,沒問題
So you're authorizing me to sign on your behalf?
也就是說你授權我代你簽字
Yes, but under no circumstances
對,但是你絕對不能
are you to lock in the existing client allocations.
鎖定現有的客戶分配
Please, I'd die before that happens.
拜托,除非我死了
Let's hope it doesn't come to that.
希望不會到那種地步
Is that coconut water? Yeah.
那是椰汁嗎,對
I'm sorry.
抱歉
I took some with me this morning.
今早我帶了一些
I hope you don't mind.
希望你不要介意
Why would I mind? You needed the hydration.
我為什么要介意,你需要補充水分
You made me need the hydration.
是你讓我需要補充水分的
You're welcome.
不用謝
What? Nothing.
怎么了,沒事
What?
到底怎么了
I just don't like when you drink
我只是不喜歡你直接用
from the bottles in the refrigerator.
從冰箱里拿出的瓶子來喝水
But it's my bottle. The ones in my fridge aren't.
但那是我的瓶子,我冰箱里的不是
So you do mind that I took it.
也就是說你介意我拿了
No, I mind that you drink from the bottles in my fridge.
不,我介意你用我冰箱里的瓶子直接喝
Okay.
好吧
And that you left your coffee mug in the sink again.
還有你又把你的咖啡杯留在水池上了
I thought I was supposed to put the mug in the sink.
我應該把杯子放在水池里面是吧
Yes, on the right side. The left side is for rinsing.
對,放在右邊,左邊是用來沖洗的
I can't rinse if there are dishes piled on both sides.
如果水池兩邊都有的話我就沒法洗了
I'll try and remember that.
我會盡量記住的
You'd think a guy with your memory wouldn't have to try.
憑你的頭腦你不用盡量
All right, let's hear it. Hear what?
好吧,你說吧,說什么
The list. What list?
列表啊,什么列表
Of things I do that annoy you.
我做的惹你不高興的事
I don't have a list. Everyone has a list.
我沒有那種列表,人人都有
Do you have a list? This isn't about my list.
你也有嗎,我的列表不是重點
This is about your list.
重點是你的
No, it's about yours because I just told you
不,重點就是你的,因為我已經
everything that's on mine.
把我所有的都告訴你了
You're telling me that the most meticulous woman
你是跟我說上西區最一絲不茍的女人
on the upper west side only has a list of two?
她只有一個兩件事的列表嗎
That's not fair. No, what's not fair
不公平,不,不公平的是
is you making this all about me.
你是針對我的
I might not be perfect, but neither are you.
我可能不夠完美,但你也是
So, excuse me, I have more important things to do
所以失陪了,我還有更重要的事去做
than talk about where I left my coffee cup.
沒工夫在這里談論要把咖啡杯放在哪里
Fair? Fair.
公正,公正
Fair? Yes, fair.
公正,對,公正
I didn't even like playing nice in the sandbox.
我玩沙坑的時候都不會公平
Someone has better sand toys,
要是有人有更好的沙子玩具
you take 'em. Exactly.
你就搶走,正是
And you don't ask bolshoi ballerinas to dance the tango.
你不能去邀請芭蕾舞演員跳探戈
That would indeed be blasphemy.
那樣就真是褻瀆神明了
If Jessica wants compromise,
如果杰西卡想妥協
she should hire a mediator, not a gladiator.
她應該雇個調解員,而不是斗士
Except Jessica doesn't want compromise.
除非是杰西卡不想妥協
She wants a stonecold killer to do one thing and one thing only.
她只想讓一個鐵石心腸的殺手去做一件事
And what is that?
什么事
Not to lock client allocations till Harvey lands Samsung.
在哈維拿下三星前,不能鎖定客戶分配
Then give me an order.
那就給我下命令吧
Your order is to not let my inner gladiator
你的命令是不要讓我內部的斗士
get past my outer negotiator.
戰勝我外面的協商人員
That's not gonna be easy, Louis.
這可不是件容易的事,路易
You're like the Hulk once you get enraged,
你就跟綠巨人一樣,一旦被激怒
there's no going back.
就沒有回路了
Though your description of both my temperament
雖然你對我性情和體格的描述
and physique is accurate, the one thing that I have
是準確的,但是對我有利的一點是
on my side is that I have no personal animus
我跟對方沒有任何
against the other side.
個人恩怨
Nesbitt.
奈斯比特
Litt.
利特
I see you're wearing your checkered suit
我看到你身穿格子西裝
with your crimson power tie.
搭配深紅色領帶
You see correctly.
看的很對
Looks like you came to play hardball.
看樣子你是要來硬的了
I didn't come to play anything.
我不是來硬的
I came to win. Well, I'm not here to win.
我是來贏的,可我不是來贏的
I'm here to make sure we hammer out a fair agreement.
我來確保我們制定出一項公平的協議
And to help you achieve that,
為了幫助你達到這個目標
I see you've brought along Tinker Bell.
我瞧見你把你的小仙女帶來了
And you were so scared of Tinker Bell,
而你是如此的懼怕小仙女
you sent her to Barcelona
以至于你為了你的貓咪庭審
for your cat trial.
把她派到巴塞羅那去了
During which time,
就在那段時間
she worked closely with a different senior partner...
她和另一個高級合伙人親密共事
Again and again.
一遍又一遍
Don't worry.
別擔心
Dr. Banner's not turning green today.
班納博士今天可不會變身成綠巨人
See, whatever you thought
看到了吧,所有你以為
was gonna happen to me here isn't.
會發生在我身上的事,都沒發生
So go ahead, wind me up all you want,
所以你大可繼續隨便嘲笑我
'cause I ain't losing my cool.
因為我是不會失去我的淡定冷靜的
Fine.
好吧
This is my initial proposal.
這是我的初步提案
Those are letters I wrote to Mikado.
那些是我寫給米卡度的信
Unopened.
未拆封的
You never read them to her?
你從來沒有讀給她聽
Not a single word.
一個字也沒讀
You son of a bitch.
你個狗娘養的
You think you can rattle me?
你以為你可以激怒我嗎
I'm unrattleable.
我是不可激怒的
Really?
真的嗎
This portrait that you sent her.
這幅你送給她的肖像畫
Get out!
出去
Louis I said go.
路易,我說了要你走開
Oh, yeah, you and I are going to war.
是的,我們倆要開戰了
Everything's on the goddamn table!
一切都擺在桌面上
Including the existing client list allocations?
包括現有客戶名單分配
Did you hear what I just said?
你沒聽到我剛剛說的嗎
I said everything!
我說了"一切"
You son of a bitch.
你個狗娘養的
You knew I'd come after samsung.
你知道我會去找三星了
I knew what suit you'd be wearing.
我知道你到時會穿哪套西裝
I know Tiger Woods wears red on Sundays.
我知道老虎伍茲星期天會穿紅色的
It doesn't mean I can beat him.
但那也不意味著我可以打敗他
I'm not going to let you poach our clients, Harvey.
我不會讓你偷走我們的客戶的,哈維
You poaching our clients
你偷走了我們的客戶
is what led us to this goddamn merger in the first place.
就是這次該死的并購的起源
That was fair game.
那是場公平的競爭
This is bad faith.
而這個卻是背信棄義的
Bad faith? I'm going after samsung.
背信棄義,我只是打算盯著三星
I'm not murdering anybody
我又沒謀殺了某個人
and lying about it to my partners.
并就此事對我的搭檔撒謊
Don't you dare put me in with them.
你敢把我和他們放在一起
You put yourself in with them.
你自己和他們攪合在了一起
Speaking of which,
說到這個
what the hell you still doing in bed with these people,
你到底還在床上和這些人做了什么
Scottie?
斯科特
As you know, I don't always have the best judgment
你也知道,我不是總能明智地選擇
of who I get in bed with.
和什么人上床
And as for why I'm still in business with them
至于我為什么還和他們打交道
Let me guess.
讓我猜猜
You beat me on the dissolution negotiation,
只要你在解約談判上打敗了我
you get your name on the door.
你就能成為冠名合伙人了
Yep. Darby agreed to it
是的,在你把他逐出去的那刻
the second that you pushed him out.
達比就同意了我的要求
He only did that because he knew
他這么做的唯一理由是因為他知道
when word got out that his house was on fire,
當坊間開始流傳他家后院起火時
he had to do something.
他必須得做點什么
Well, he did. He put me against you.
他做了,他讓我來對付你
And as you just noted, our house is on fire,
正如你剛剛提到,我們后院起火了
and I'm gonna fight tooth and nail to put the damn thing out.
因此我會全力以赴解決這件事
You can fight tooth and nail all you like,
你可以想怎么全力以赴就怎么全力以赴
but it's never done a thing for you against me before.
但是你和我作對從來就沒成功過
That's because I always had something else on my mind before,
那是因為我之前一直念著舊情
But you've made it clear that
但是你已經讓我清楚的明白
that's never going to happen.
我倆之間不可能了
So, if you think you're gonna win this time,
所以,假如你覺得你這次能贏的話
you've got another thing coming.
你就大錯特錯了
Say what you want, Scottie.
告訴我你想要什么,斯科特
I'm going in there, and you're not gonna stop me.
我要進去了,而你是阻止不了我的
I'm afraid I already did.
恐怕我已經阻止你了
Client list just got locked.
客戶名單剛剛鎖定了
So you can go in there and give it a shot,
所以你大可走進去試試
but they're never gonna sign with a guy
但他們可不會和一個
who just got played on their front porch.
剛剛在他們的前門被耍了的人簽約的
I got your message.
我收到了你的短信
Thanks for meeting me.
謝謝你來見我
It's not often I get invited out to hear an apology.
我不經常被邀請到外面來聽人道歉
I'm so sorry I snapped at you.
我很抱歉我對你大吼大叫了
I got defensive, and when I went away to think about it,
我反應過度了,然后我回頭想了想
I came up with why.
我想明白了為什么
Why?
為什么
I feel like a guest in your apartment.
我感覺像是個住在你家的客人
And I think it's because we spend all of our time at your place
并且我覺得這是因為我們每次都去你那里
and none of the time at mine.
卻沒有一次來我家
Yeah, but I told you,
是的,但我告訴過你
when I'm at your place,
當我在你家的時候
all I can picture is Tess in a bedsheet.
我能想到的只有裹著床單的苔絲
I know. And that's why we're here.
我知道,所以這就是我們在這里的原因
Come on, I want to show you something.
來,我想給你看些東西
Louis, we gave you one job,
路易,我們給了你一個任務
and you blew it.
你卻搞砸了
How the hell did you screw up those negotiations?
你到底是怎么搞砸那些談判的
Screw up? Come on. What are you talking about?
搞砸,拜托,你在說什么
I got us the corporate jet.
我幫公司搞到了一架企業專機
We keep our first dividend checks,
我們保住了我們的第一股息支票
and they pay for our new letterhead.
而且他們為我們的新信箋印刷文句埋單了
So you know what?
所以你知道嗎
You just put that in your pipe, and you smoke it.
你收回你剛剛的話,把它留給你自己吧
I don't give a shit about the goddamn letterhead!
我他媽一點都不關心該死的信箋印刷文句
You don't think I know that?
你以為我不知道
Nobody cares about the goddamn letterhead, okay?
沒人關心那該死的信箋印刷文句好嗎
Nigel went after Mikado.
奈杰爾用上了米卡度
What the hell is Mikado?
米卡度又他媽是什么
Not "What," "Who."
不是"什么" ,是"誰"
She's a cat.
她是一只貓
He went after your cat?
他纏著你的貓
He went after his cat.
他纏著他的貓
He tortured his cat?
他折磨他的貓
He deprived her of my letters.
他剝奪了她讀我的信的權利
Louis, you lost your shit during a negotiation
路易,你在談判的時候失去理智
because someone didn't read your letters to their cat?
就是因為某人沒給他的貓讀你寫的信
Harvey, please. I'm sorry I lost my head.
哈維,拜托,我很抱歉我失去了理智
I don't even remember signing the agreement.
我都不記得我簽了協議
Well, you did!
但你確實簽了
And, Louis, you've been asking Jessica
還有,路易,從我遇到你的那天起
to give you the ball instead of me ever since the day I met you.
你就一直在求杰西卡重用你,而不是我
Well, she gave it to you,
而如今她重用你了
and you just went and scored a touchdown for the other team.
而你卻直接跑去為對方達陣得分了
Oh, my God.
天吶
Your grandmother's apartment.
你奶奶的公寓
I still own it.
它還是屬于我的
You kept it this entire time?
你一直以來都留著它
I couldn't rent it.
我無法把它租出去
I couldn't sell it.
我無法賣掉
I...
couldn't even come here.
甚至無法來這里
That means the last time you were here...
那意味著最后一次你來這里
We were here.
我們一起來的
So you want to move in here?
所以說你想搬進來
I want us to move in here.
我想我們一起搬進來
Mike
邁克
Rachel.
瑞秋
I've only ever been here twice,
我只來過這里兩次
and both times were with you.
兩次都是和你一起來的
The first time we stood here,
第一次我們站在這里
and we pictured living together.
我們描畫一起生活的場景
I'll never forget that.
我永遠不會忘記
Neither will I.
我也不會
And the second time...
而第二次
was one of the hardest days of my life,
是我人生中最艱難的幾天
but I got through it because we were together.
但是我挺過去了,因為有你陪在我身邊
That's one the sweetest things I've ever heard.
那是我聽過的最甜蜜的話了
You don't have to answer right now, okay?
你不需要現在就回答我,好嗎
I just wanted to show you what we could have.
我只是想給你展示一下我們能擁有的東西
Goddamn Louis.
該死的路易
Let it go.
算了吧
Let it go?
算了吧
You don't say "Let it go"
你不會說"算了吧"
unless you already didn't let it go.
除非你無法放過這件事
You gonna take it out on me for taking it out on him?
你為了拿他出氣而要拿我出氣
At the moment, we don't have the time.
如今,我們可沒時間了
Good, because I've already got Mike
很好,因為我已經讓邁克
looking for ways to revise the agreement.
想辦法修訂協議了
The problem isn't revising it.
問題不在于修訂它
The problem is Louis already signed it.
問題是路易已經簽了
You're saying we need to find a loophole.
你的意思是我們得找個漏洞嗎
I am.
是的
Well, if we can't steal from their clients
如果我們沒法撬到他們的客戶
and the revenues from new ones don't count,
新客戶的收入又不算的話
what the hell are we supposed to do?
那我們到底要怎么辦
There's only one thing to do
只有一個方法
look at the money we're already owed.
把注意力集中在我們已經賺到的錢上
I don't follow you. We're on a cash basis.
什么意思,比較建立在現金基礎上
We can't count the revenues we haven't collected yet.
未收到的收入不能計算在內
But if we can entice someone to pay us sooner,
如果我們能讓客戶快點支付律師費
We can get that revenue in under the window.
我們就能按時湊夠金額了
Bad faith I like it.
耍手段,我喜歡
The question is, who still owes us enough money
問題是,目前誰還欠我們
to make a difference?
足夠多的錢
Folsom Foods.
福爾松食品公司
The second they pay their settlement,
只要他們支付和解金
we get paid our fee.
我們就能收到律師費
You came to that all on your own.
這是你自己想到的
Yeah, about an hour ago. Don't tell me I beat you to it.
是啊,一個小時之前了,難道比你早
Maybe. But you didn't have Harvey slowing you down.
也許,那是因為哈維沒有拖慢你的節奏
That's a fair point. Okay, I'm right here.
說的也對,我人還在這呢
Well, your idea is no good,
但你的點子不好用
because it'll be a cold day in hell
因為如果你想等著丹尼爾·哈德曼
before Daniel Hardman lifts a finger to help this firm,
幫我們,那你可有得等了
and I'd rather lose this negotiation
而且我寧可輸了這次談判
than to cut a deal with that son of a bitch.
也不愿意和那個混蛋談條件
You don't have to. Hardman was running point.
你不用那樣做,哈德曼自己走了
Folsom's not his client.
福爾松不是他的客戶
They're robert zane's.
福爾松是羅伯特·贊恩的客戶
He's no fan of us either. Maybe not.
他也同樣不喜歡我們,話雖這么說
But we can handle Robert Zane.
但羅伯特·贊恩那邊我們可以搞定
You caught on to my plan there.
你明白我剛才說的那個計劃了吧
You mean the most obvious plan in the world?
你說的是那個全世界都能想到的計劃嗎
I mean the plan that I thought of and that you didn't
我說的是那個我想到你卻沒想到
and that I'm the perfect person to implement.
且最適合由我去執行的計劃
You really think you can handle Robert Zane?
你真認為你能搞定羅伯特·贊恩
I have a relationship with him.
我跟他有些交情
Yeah. You're sleeping with his daughter.
是啊,你在跟她的女兒睡覺
I'm sure he's your biggest fan.
他肯定特別喜歡你
Okay, it's not like that. I had dinner at the man's house.
不是的,我在他家吃過飯
I had dinner at the White House.
我還在白宮吃過飯呢
They're not gonna make me Attorney General.
他們也不會讓我當司法部長啊
Okay, first of all, bullshit.
首先,你瞎扯
Second of all, do you have a better idea?
其次,你還有更好的辦法么
No, I don't.
我沒有
But are you ready to use your relationship with Rachel
但你真的準備好利用你和瑞秋的關系
to get her father to turn?
去拉攏她爸爸了么
Doesn't matter, because I'm not gonna do that.
那不重要,因為我沒打算那么做
I'm just gonna use it to get him to hear me out
我只是想讓他能認真的
in the first place.
聽我解釋一下
Good luck with that.
那祝你好運
Hey, how'd you know that White House thing was bullshit?
你是怎么知道白宮那件事我在瞎扯的
Mike. I was wondering when I was gonna get you out here.
邁克,我還在想什么時候能讓你來這里呢
Ah, golf isn't really my thing.
我對高爾夫不是很感興趣
What is your thing?
那你對什么感興趣
Sports.
運動
You're telling me you're one of those guys
你的意思是你就是那種
that doesn't think golf is a sport?
不認為高爾夫是一種運動的人
Of course not.
不是那個意思
I can tell you're an athlete just by looking at you, sir.
光看您的樣子就知道您是個運動員
With an attitude like that, you must be here on business.
態度這么好,一定是為了公事而來
Folsom Foods.
福爾松食品公司
You're gonna stick that loss in my face?
你要當面提醒我一下那個失敗的案子么
No, I'm here to make that loss sting a little less.
不,我是來減輕您的痛苦的
You move up your payment by one fiscal quarter,
您提前一個季度支付和解金的話
we'll take a 10% haircut on our fee.
我們愿意降低10%的和解費
10% is a little light.
10%有點少啊
All right.I'll cut right to it. I can go as high as 20%.
好,直截了當,我能給到20%
Are you saying 20%?
你是說20%嗎
Yes.
是的
Then I'm saying no.
那我不能同意
Sir, this... this is a win for you.
這對你是有好處的啊
No, this isn't shit for me.
不,這跟我沒什么關系
This is about Harvey Specter and Jessica Pearson
是對哈維·斯佩克特和杰西卡·皮爾遜
and their divorce negotiations.
以及他們的分家談判有好處
And you don't go to the one you didn't marry
你不能為了跟家里人較勁
to stick it to the one you did.
而去投靠外人
We could go straight to your client.
我們也能直接去找您的客戶談
By the time they accepted the offer,
等他們接受你的條件時
it'd be too late.
已經太晚了
You just gave that away when you went straight to 20%.
你說20%的時候我就知道了
I went straight to 20% out of respect. What?
我出于尊重才會出到20%
You don't have the balls to say it.
你沒膽子說出來
I will.
我來說
A dick. I'm being a dick.
混球,我像個混球
The question is, what are you gonna do about it?
問題是,那你能怎樣呢
I'm not gonna do anything about it.
我不會怎么樣
I just wonder what your daughter's gonna think
我只是想知道如果你女兒發現
when she finds out you screwed over your own client
你犧牲自己客戶的利益
just to stick it to the man she loves.
目的只是為難她愛的人
She loves Harvey Specter?
她愛哈維·斯佩克特嗎
No. But when you go after Harvey, you go after me.
不,但你為難哈維,就是為難我
The whooping crane of Manchuria.
滿洲里的美洲鶴
It's my calming animal.
這是我的放松動物
You've chosen well.
你很會選
What can I do for you, Katrina?
找我什么事,卡特里娜
I never heard back from you.
后來你就沒再找我了
About what?
找你干什么
About anything...
所有這些事
Especially what we're going to do about negotiations.
尤其是我們準備的關于談判的事
There's no more negotiation.
沒有什么談判了
I had one assignment, and I blew it.
我就這一個任務,還搞砸了
Louis, the opera isn't over until the fat lady sings.
路易,主角沒出場,歌劇怎能散場呢
No, this is not the opera.
這又不是歌劇
It's football.
是橄欖球
Harvey said it.
哈維已經說了
They gave me the ball.
他們把球給了我
I scored a touchdown for the other team,
我卻給對手了一個達陣得分
It's the eighth inning,
已經第八局了
and there's no more time left on the clock.
而且已經沒時間了
I never thought I'd hear you say that.
我從沒想過會從你嘴里說出這些話
It's the fact. There's nothing we can do.
這是事實,我們無能為力了
I signed the agreement,
我已經簽了協議
and Nigel's never gonna reopen it.
奈杰爾也絕對不會給我們修改的機會
Well, then I guess it's a good thing I found a loophole.
那幸好我找到了一個漏洞
What are you talking about?
什么意思
We can't steal their clients,
我們沒法撬到他們的客戶了
but we can still increase our revenue.
但我們還是可以提高自己的收入
No. New clients don't count.
但是新客戶是不算的
I'm not talking about new clients.
我不是指新客戶
I'm talking about new revenue from clients we already have.
我是指已有客戶的新收入
Well, that's operating in complete bad faith.
那這絕對屬于背后耍手段
Now, what clients are you talking about?
你在說哪個客戶
First, I got you something.
首先,我給你準備了一個小禮物
Okay, Katrina, you know what?
卡特里娜,聽我說
I really don't have time for sentimental
我現在真的沒時間多愁善感
The trademark came through ten minutes ago.
十分鐘前新鮮出爐的標語
I... don't know what to say.
我不知道該說什么了
Say you forgive me for letting you lose control of Nigel.
就說你原諒我在奈吉爾面前沒控制住你
I do.
我原諒你了
Now, let's go get some goddamn new revenue.
那我們趕緊去找點新收入吧
You.
是你
How'd you get in here?
你怎么進來的
'cause I know how to get things done.
因為我知道如何搞定事情
You didn't the last time we met.
上次你可就沒搞定
Last time you saw me coming a mile away.
上次因為你早有準備
This time, I'm blindsiding you.
這次我是攻其不備
I didn't know we were at war. We're not.
我不知道我們在對戰,我們沒有
It's just a training exercise.
這只是例行演習
These are my personal bank statements.
這是我個人的銀行對賬單
You stole my money.
你偷了我的錢
No, not stole...
不是偷
Relocated.
轉移而已
I could have you arrested.
我可以讓人把你抓起來
You could.
你是可以
But then you'd be missing out on all this...
但接下來的東西你都將失去
Tax shelter in the Caymans,
開曼群島的稅收壁壘
carried interest classification for your personal holdings,
轉化為附股權益的個人資產
blind irrevocable trust for up to six of your unborn children.
無條件為你將來最多六個孩子設立不可撤銷信托
And this means...
這意味著
You'll never pay a nickel in taxes your entire life,
你這輩子都不用再付一分錢稅費了
not to mention your money will be too secure
更不用說將來你的財產
for someone to do what I just did.
安全到別人再也做不了手腳
How'd you do all this?
你是怎么做到的
Well, you said you'd call us for the paperwork.
你說需要文書工作了會找我們
This is how I do paperwork.
我就是這么做文書工作的
Oh, and one last thing,
對了,還有最后一點
that ferrari that your exwife took?
你前妻拿走的那輛法拉利
Yeah?
怎么了
I got it back.
我替你要回來了
You're hired.
你被錄用了
Don't you need to get board approval?
難道這不需要通過董事會的允許嗎
To be my personal attorney?
做我的私人律師也要董事會允許嗎
No, for Gianopolous Limited Holdings
不,我是指拓寬揚諾普洛斯有限公司
to expand their relationship with us.
與我方的業務關系
Are you crazy?
你瘋了吧
How is that crazy?
這怎么是瘋了呢
I just showed you what I'm capable of.
我不是剛證明了我的能力了嗎
You showed me you could beat a tribe of visigoths.
你證明給我看你能打敗一個西哥特部族
You want me to give you control of the Roman Empire?
就想讓我將整個羅馬帝國托付給你嗎
I can handle the Roman Empire.
我能應付得了羅馬帝國
Even if you could,
就算你能
from Mr. Gianopolous's perspective,
對于揚諾普洛斯先生來說
you're a nobody.
你就是個無名小卒
Please, can you at least find a way to convince him?
拜托了,你能想辦法說服他嗎
I'm sorry.
抱歉
If I bring your name up to him,
如果我在他面前提你的名字
he will laugh me out of the room.
他會笑著趕我出門的
That's a check from Folsom Foods.
福爾松食品公司的支票
It's the remainder of what they owe us.
這是他們欠我們的所有余款
Holy shit. That's all of it.
我了個去,全都在這兒了
It's hard to believe that you could get Zane to do this
不利用她女兒也能讓贊恩買賬
without using his daughter against him.
確實令人難以置信
Maybe I'm an excellent negotiator.
或許我就是個一流的交涉專家
If you're an excellent negotiator,
如果你真的是一流的交涉專家
this wouldn't include a 20% haircut.
就不會有這20%的折扣了
It would be 10%, like I would have gotten.
要是我出馬就只有10%
You? He wouldn't have even talked to you.
就憑你,他根本不會和你說一句話
Like you're not talking to me right now?
像你現在沒和我說話一樣嗎
What'd you say to Zane?
你是怎么說服贊恩的
Let's just say we may have gotten what we wanted, but...
我們或許如愿以償得到我們要的了,但是
my girlfriend's dad's gonna be pissed at me for a little while.
我女友的父親估計得生我一段時間的氣了
Then you're a better negotiator than I thought.
那你的確比我想象中會交涉
I never should have given you my key.
我就不該給你房間鑰匙
And I never should have forgotten
我也不該忘了
that you'll stop at nothing to beat me.
你會不遺余力得擊敗我
No, you shouldn't have.
沒錯,你是該記著
Harvey...
哈維
The man that I knew may have fought to the death,
我認識的你或許會斗爭至死
but he always operated in good faith.
但他從來都是正直守信的
I told you, I am not bound by good faith on this deal
我說過了,在你老板的所作所為之下
after what your boss did.
這個案子里我不講信用
It's not just Edward's firm.
這不只關乎愛德華的公司
What does that have to do with it?
那還和什么有關系呢
What does that have to do with it?
還和什么有關系
You shrunk the whole pie for the sole purpose
你為了讓自己能多分一杯羹
of getting a bigger piece for yourself,
犧牲了大局
and it screwed me, along with Edward.
害了愛德華的同時也拖我下了水
What do you want, Scottie?
你想怎么樣,斯科特
I want you to exclude the Folsom Foods payments
我希望你把福爾松食品公司的支付費用
from the settlement calculations.
從清償審核中剔除
And why would I do that?
我為什么要這么做呢
Because I need you to.
因為我需要你這么做
I'm afraid that's not enough.
恐怕這理由不夠充分
You, uh you came to me.
你之前找到我
You needed help with Ava Hessington
在你把我送回倫敦之后
after you sent me back to London.
你希望我在艾娃·海辛頓案子上幫你
You said that I mean something to you,
你說,你對我來說很重要
that I'llI'll always mean something to you.
你說,一直都是
Was that bullshit or not? It wasn't bullshit,
這些都是騙人的嗎,當然不是
and if you're in trouble personally
如果你私底下遇上麻煩的話
I am in trouble personally. You said so yourself.
我是遇上麻煩了,你自己說過的
Our house is on fire, and it's my job to put it out.
我們的后院著了火,而我的任務就是撲滅它
If you crush me...
如果你執意擊敗我
I'll have nothing.
我就一無所有了
That's not personal. That's business.
這不是私底下,這是工作上的
Okay, let's talk business.
行,那我們就談工作
You made a career out of putting IOUs in the bank.
你靠著別人欠你的情成就了現在的事業
Do the same thing right now.
現在做一遍同樣的事情
Put an IOU in with me.
讓我欠你的情
And what's to stop you from still trying to screw me after that?
那之后我又怎么防止你再來整我呢
My word that I won't.
我保證,絕對不會
He asked you to move in together?
他提出讓你和他同居
I know. It's... Quick?
我知道這是...有點快
I was going to say that it's a...a big step.
我是想說這的確是向前邁了一大步
Because it's not really that quick.
其實并沒有很快了
We've known each other for a while.
我們認識彼此挺久了
Yes, but you only just started dating.
是,但你們才開始約會啊
So I guess that means you're against it.
言下之意你是不同意咯
Rachel, I'm not against it.
瑞秋,我并不是反對
You told me that you love him,
你告訴我你愛他
and I couldn't be happier for you.
我為你高興極了
But you got a lot going on right now.
但你現在還有好多事情要應付
You don't even know where you're gonna go to law school.
你都不知道你要去哪兒上法學院
I'm just saying
我只是想說
maybe you don't want to rush into this so quickly.
或許你不想這么草率
Rush into what?
草率什么
Well, Mike asked me to move in with him.
邁克要我和他同居
Move in with him?
和他同居
Shit, what's he gonna do to me then?
該死的,他到時候該會怎么對我啊
What are you talking about? You didn't hear?
你在說什么呢,你沒聽說嗎
He came to me on the golf course.
他來我高爾夫課上找我
To ask for permission?
請求你的同意嗎
No, he didn't ask for shit.
不,他什么都沒求我
I got to hand it to him. The boy's got some balls.
是我乖乖交給他的,這孩子有點膽識
What? he kicked my ass.
什么,他收拾了我一頓
Didn't even have the courtesy to give me a
甚至都沒給我留一點...
Robert! Oh, come on.
羅伯特,得了吧
She's gonna be a lawyer. Gonna hear a lot worse.
她遲早要當律師,還有更糟的話呢
Dad, what are you talking aboutwhat happened?
爸,你在說什么,什么事
He wanted an advance on the Folsom settlement.
他要福爾松提早清償余款
And he put the screws to me to get it.
他通過脅迫我來達到目的
He put the screws to you how?
他威脅你什么了
Rachel. This is a surprise.
瑞秋,真是意外
What happened to Tess in a bedsheet?
你不是說... 裹著床單的苔絲
It was replaced by the image of you manipulating my dad.
現在已經被你耍手段操縱我爸的景象代替了
Okay, I did not manipulate your dad.
我沒有操縱你父親
How exactly would you describe it?
那你倒是說該怎么形容
I didn't go there to manipulate him, all right?
我不是去操縱他的,好嗎
Hehe was about to make a decision
他要做一個將會影響
that was going to affect him, us, and his client,
他,我們,以及他的客戶的決定
and I just pointed that out to him.
我只是把它擺在他面前罷了
And then when that didn't work,
當你發現它不起作用的時候
you pointed out that I wouldn't approve.
你說我不會同意
He was bullying me.
他當時是在欺負我
So you used me to bully him back.
所以你就利用我倒打一耙
I was talking to my mom about moving in with you
我得知這事的時候正在和我媽
when I found out about this.
討論和你同居的事情
Okay, Rachel...
好吧,瑞秋
I'm sorry, all right?
我很抱歉
Let me call him right now. I'll apologize to him
我們現在就給他打電話,我給他道歉
Him?
He loved it! He did?
他太喜歡你這樣了,真的嗎
Yeah, he thought you had balls.
他覺得你有膽識
So then what's the problem? Are you not listening to me?
那還有什么問題,你聽我說話了嗎
I was thinking about moving in with you,
正在考慮是否要和你同居的是我
and then I find out that you go to my dad
之后是我發現你找我爸
Wait, wait, wait. Are are you saying this changes everything?
等等,你是說這改變了一切嗎
It's complicated. What's complicated about it?
這很復雜,有什么復雜的
ForgetI don't even want to get into this with you right now!
行了當我沒說,我不想和你現在吵這個
Rachel, if you don't want to live with me,
瑞秋,如果你不想和我住
why don't you just tell me you don't want to live with me?
你為什么不直截了當告訴我呢
I didn't say that.
我沒這么說
Well, do you?
那你愿意嗎
You said I could have some time, so...
你說過給我一段時間考慮
I just need some time.
我還需要些時間
You excluded the Folsom Foods payment
在總收益這項里
from the revenue totals on this.
你沒算福爾松食品公司
It's a draft document. I haven't showed it to anyone.
那只是個草稿,我沒給任何人看過
I just wanted to run it by you.
只想讓你先看看
Well, what reason could you possibly have
出于什么原因會讓你
for wanting to do it at all?
想要這么做呢
Because Scottie came to me and asked,
因為斯科特來拜托我
and I think it's good business.
我覺得是個好交易
Well, your idea of good business
你眼里的好交易
is different from mine,
跟我眼里的可不太一樣
because we already took less money from Folsom Foods,
我們已經少拿了福爾松公司的錢
and now you want us to take less money from Darby.
現在你又想讓我們少拿達比的錢
Jessica, if we screw him over,
杰西卡,要是把他惹毛了
he's gonna come back at us.
他會報復的
It might not be tomorrow.
也許明天不會
It might not be six months from now,
六個月之內不會
but he's gonna find a way.
但他總會找到機會的
You mean she'll find a way. That's exactly what I mean.
你是想說她會找機會,就是這個意思
And maybe she will.
也許她會
But I've never known you to run from a fight before.
但我從前可沒見你當過逃兵
My name was never on the door before.
從前我的名字也沒掛在大門上
You said it yourself.
你自已也說過
I have to think differently now that I'm in this position.
身在其位,就要換個角度看問題
I did say that.
我的確說過
And it's not just gonna be one fight.
這可不會是唯一的戰斗
It's gonna be the Hatfields and the McCoys all over again.
這好比哈特菲爾德和麥科伊的恩怨重演
Are you sure this isn't really about your history with her?
你確定這與你和她的往事無關嗎
What if it is? She could just be playing us.
如果有關呢,她可能是在耍我們
She could, but... I trust her.
也許吧,但,我相信她
Jessica, it's time to turn the page.
杰西卡,往事該翻篇了
Well, I don't want to turn the page.
我可不想翻篇
I want to close the book.
我想跟他們徹底劃清界限
Tell her we'll exclude the payment and honor our deal.
告訴她我們會排除福爾松的薪酬,同意交易
Louis, I know it didn't go exactly as planned,
路易,我了解事情沒完全按計劃進行
but you need to pick yourself up and dust yourself off.
但你得向前看,振作起來
Exactly as planned?
完全按照計劃
I utterly failed.
我徹底失敗了
I don't even deserve this stupid mug.
我都不配用這個破杯子
"Litt up"? It should say "Shit up."
"點亮" ,應該寫"放屁"
You didn't fail. You impressed him.
你沒失敗,你讓他印象深刻
Yeah, that and $45 will get my cat a Brazilian bikini wax.
而且花了45塊給我的貓買了巴西脫毛蠟
You got a new cat?
你又養了一只貓
Fostering.
替人代養的
Louis...enough.
路易,夠了
You need to go to Harvey.
你得去找哈維
You mean tell him that I'm even more of an embarrassment
讓我告訴他,我比他嘴里的我
than he says I am?
還要不堪嗎
You're not an embarrassment.
你沒有不堪
You may need Harvey to put the ball in the end zone,
也許你需要哈維來幫你最后一擊
but you had the idea, you set it up,
主意是你想的,過程是你策劃的
and you drove the ball down to the oneyard line.
是你把他帶到得分區的
No, I didn't have the idea.
主意不是我想的
You had the idea!
是你想出來的
And you executed it.
但是你執行的
But you're giving me credit.
你相信了我
If Harvey executes this, he'll give you credit.
如果哈維幫你,他也會相信你的
No, he won't. He never does.
他才不會,他就沒信任過我
Louis, he might.
路易,他會的
You want him to see a different side of you,
你想讓他見識到你的另一面
give him a chance to show a different side of him.
也給他一個機會展示他的另一面
You know what? It doesn't matter anyway.
已經不重要了
Harvey doesn't need my help anymore.
哈維已經不需要我的幫助了
It's too late. No, it isn't.
已經晚了,才沒有
Haven't you heard?
你沒聽說嗎
Heard what?
聽說什么
Harvey, I have some bad news.
哈維,我有些壞消息
What is it? I think you should sit down.
什么消息,你還是坐下聽吧
Donna, unless someone died, I don't need to sit down.
唐娜,有人死了我才需要坐下
Just tell me. Hessington Oil just fired us.
說吧,海辛頓石油解雇了我們
Scottie betrayed me. You don't know that.
斯科特騙了我,不一定是這樣
One plus one equals two, Donna.
一加一等于二,唐娜
And I know how to goddamn add.
我會算數
I didn't count the Folsom money,
我沒計入福爾松的錢
and suddenly our Oil revenues are gone
突然之間石油公司的收益也沒了
and her piece of the pie just skyrocketed.
而她的利益一下子飛漲
Harvey, please, don't do anything rash.
哈維,別倉促下定論
What the hell are you saying?
你什么意思
I'm saying call her. How would that go?
給她打個電話,我要說什么
"Hey, Scottie, thanks for dicking me over.
斯科特,謝謝你耍的我團團轉
Could you please take it back?"
能求你別鬧了嗎
You don't know how it would go.
你根本不了解實情
And you could find out if you would drop your pride
只要你放下身段聽聽她的說辭
and just give her the benefit of the doubt.
就能了解情況了
You gave someone the benefit of the doubt,
你倒是聽信某人的甜言蜜語了
and look how that turned out.
看看你的下場
You think just because you bought me a handbag,
你以為給我買個手包
you can say that to me?
就能這么跟我說話了嗎
Okay, I'm sorry. I shouldn't have said that.
對不起,我不該那樣說
But I just got played,
但我被人耍了
and I'm not about to call Scottie and cry about it.
我不打算打給斯科特跟她哭訴
So what are you gonna do? I'm gonna figure out
那你要做什么,我要想個法子
how to do to her what she just did to me.
以牙還牙
Harvey. Not now, Louis.
哈維,現在別煩我,路易
Yes, now, Harvey. I've got the answer.
就得現在,我有答案了
The answer to what?
什么的答案
To shoving the Hessington Oil firing up Edward Darby's ass.
如何煽動海辛頓石油跟愛德華·達比對掐
Harvey.
哈維
Harvey!
哈維
Tony Gianopolous.
托尼·揚諾普洛斯
He can triple the revenue we lost with Hessington Oil.
他能給出損失在海辛頓石油的價錢的三倍
And they're technically not a new client.
而且他們也不能算是新客戶
So there's nothing Scottie can do.
斯科特無法插手
Well, what makes you think he's gonna go for it?
為什么你會認為他會這么干
Because I went there, and they are primed to say yes.
因為我去過了,他們已經準備答應了
They just won't...
但他們不會
They just won't say yes to me.
他們不會答應我
Give him this. They'll say yes to you.
給他看這個,他就會答應你了
Louis, this is brilliant.
路易,這太棒了
And if you hadn't had the balls to come to me,
要是你沒種來找我的話
we'd have nothing right now.
我們就一無所獲了
Harvey, no.
哈維
I should have come to you sooner,
我本該早點兒找你的
but I didn't because I just Louis.
但我沒有就因為... 路易
I've told you this before,
這話我以前說過
but it's always been when I needed something from you.
但那通常是有求于你的場面話
And I don't need anything from you right now,
現在我對你無欲無求
because you just gave it to me.
因為你已經幫完我了
So maybe you can hear it when I say it
也許你能聽進去我說的話
I respect you.
我尊重你
You're an excellent attorney,
你是一個出色的律師
a valuable member of this firm.
律所里寶貴的一員
And a friend?
一個朋友
Don't push it.
別為難我
Sorry.
抱歉
Seriously, Harvey, I just have to say, um...
說真的,哈維,我得說
It means so much when you say all that.
你說的這些,對我意義重大
Do you need a tissue or something?
要給你張紙巾什么的嗎
Can I use your pocket square?
能用你的手帕嗎
Under no circumstances.
絕對不行
I'll be fine. And you and Jessica
我會沒事的,你和杰西卡
need to take that over to Gianopolous right now.
應該馬上把東西拿給揚諾普洛斯
Screw that. I'm going over there with you.
別扯了,咱倆一起去
He's not there.
他不在
What? Where is he?
什么,他去哪兒了
He went to see Tony Gianopolous.
他去找托尼·揚諾普洛斯了
By himself? No, with Louis.
自己去的,不是,跟路易一起
With Louis? What, is he mad at me?
跟路易,他生我氣了嗎
Rachel's the only one who's mad at you.
生你氣的只有瑞秋
She told you.
她告訴你了
She didn't have to.
都不需要她張嘴
What were you thinking,
你對著她爸瞎扯的時候
pulling all that shit with her dad?
你腦袋里在想什么
I didn't think it would come to that.
我也沒料到會發展成這樣
He didn't mind. Why should she?
他都不介意,她又為什么要介意呢
Anyone who understands women in any way
但凡對女人有一點了解的人
would know that was a bad idea from the start.
都知道那根本就是個壞主意
Harvey liked it.
哈維就喜歡
Proving my point.
這正好證明了我的觀點
I asked her to move in with me.
我問她搬進來跟我一起住
I know.
我知道
She told you?
她告訴你的
Of course she did.
當然是她告訴我的了
I can't intuit everything.
我又不能感知事物
What am I, the Dalai Lama?
那我成什么了,達賴喇嘛嗎
Donna, you should have seen her face when I asked her.
唐娜,你真該看看我問她時她的表情
She was so happy.
她高興極了
I'm sure she was. It was very romantic.
我猜也是,太浪漫了
How could she be so happy and then just not want to do it?
她這么高興為什么又不想來呢
Who says she doesn't want to do it?
誰說她不想來的
I told her to take her time,
我讓她好好考慮考慮
but II didn't think she'd need it.
但我覺得她不需要時間考慮
Why wouldn't she need it?
為什么不需要
Just because you made some romantic gesture
不能因為你做些浪漫的事情
doesn't mean that all reason goes out the window.
她就不需要考慮一切因果
I've had a pit in my stomach since last night.
我從昨晚起就心里沒底了
I...
我...
I need to do something.
我得做點什么
You need to look in the mirror.
你該去照照鏡子
What?
什么
I just jumped into a relationship with a man
我才剛談了一場戀愛
who, it turns out,
發現對方
was pretending to be something he wasn't.
一切都是假的
Rachel already knows
瑞秋已經知道
that you're pretending to be something you're not.
你的學歷是假的了
All you need to do is just give her time
你現在需要做的就是,給她時間
to figure it all out.
讓她自己想清楚
What if she says no?
如果她不同意呢
Then she says no.
那她就是不同意
But pushing her isn't going to stop that from happening.
逼迫她也不能避免這一切
If you're here to complain about Hessington Oil,
如果你是來控訴海辛頓石油的事情
I had nothing to do with it.
我也束手無策
I'm just the majority shareholder.
我只是大股東
I don't get involved in daytoday stuff.
我不管日常事務
We're not here to complain.
我們不是來控訴的
We're here to bring a gift.
我們帶了禮物來的
The question is, what do you get a man
問題是,你能把什么東西給一個
who can burn a $50,000 bond?
把一張五萬美元的債券燒掉的人
Something money can't buy.
這可是錢買不到的東西
This isn't public.
這還沒公開
It will be in 48 hours. And it's legal now.
48小時內會公開的,現在已經合法了
How do you know that?
你怎么知道的
Because I structured it that way.
因為我就是這么設計的
I can do more of the same for you, but he didn't tell you,
我能為你做更多同樣的事情,但他沒告訴你
Because I wasn't enough of a name.
因為我還不夠有名
You're not. But I am.
確實,但我夠了
Well, you are, as a man who shoots from the hip,
確實,你行事直率
which I like, but
我很喜歡,但是
You also need a stabilizing influence.
你需要樹立穩定的影響
Not a football player.
不需要橄欖球運動員
But a fan of the ballet.
而是個芭蕾舞迷
Muscle.
肌肉健碩
And finesse.
靈活自如
And you guys think that I'm not aware
你們以為我不知道
that this is all about your merger negotiations.
這一切都跟你們的合并談判有關嗎
Oh, I was counting on you being aware of it.
我還指望你能意識到呢
Because then you'll also be aware
因為那時候你也會發現
that we can be very flexible in our billings.
我們可以非常靈活地處理賬單
as long as I pay enough up front
只要我先付給你們一大筆錢
to tip the scales in your favor.
以助你們扭轉局面
We'll structure a schedule that results
我們會設計一份計劃
in you getting a substantial financial benefit.
助你獲取大筆財務收益
Which is his specialty.
這是他的專長
Go ahead. Tell him.
說吧,告訴他
He's a badass.
他很厲害
What do you say we celebrate our new association
你覺得我們在芝加哥與邁克爾·喬丹共進晚餐
over dinner in Chicago with Michael Jordan?
慶祝我們的新聯盟如何
We can take my private jet.
我們可以坐我的私人飛機過去
Hey! Which will allow us to pay for it
這樣我們就能買單
and for you to write it off.
再找你報銷了
I know you're probably busy...
我知道你可能很忙
I'm actually not.
其實沒有
Rachel, I...
瑞秋,我...
I know that dating me is complicated
我知道跟我在一起很復雜
Mike I just
邁克,我只是
I just want you to know you can take as much time as you need.
我只想告訴你,你有充分的時間考慮
I love you.
我愛你
I love you too.
我也愛你
I got into Stanford.
我被斯坦福錄取了
What the hell is wrong with you?
你到底是怎么回事
I see you got my little gut punch.
看來你已經受到我的回擊了
I came to you hat in hand, and this is what you do
我畢恭畢敬地來找你,你就是這么對我的嗎
Stack the numbers?
暗中改了數字嗎
Hat in hand?
畢恭畢敬
More like a wolf in sheep's clothing.
其實是披著羊皮的狼吧
What are you talking about?
你在說什么
Hessington Oil.
海辛頓石油
I had nothing to do with that.
跟我沒關系
Something dropped from the sky,
我一說要放你一馬
tilted everything in your favor
就突然刮起東風
right after I cut you a break? I don't think so.
讓你開始轉劣勢為優勢嗎,我看不是吧
Harvey, I gave you my word, and I honored it.
哈維,既然我跟你承諾了,我就會遵守
Bullshit. You're just saying that
胡說,你那么說
because I've got the upper hand.
至少因為我占據了上風
This is not about the upper hand.
這跟什么上風沒關系
You're always about the upper hand!
你總是在扯什么上風
Harvey, stop.
哈維,住口
I came to you and asked for mercy.
我來找你,求你幫忙
Do you know how hard that was for me?
你知道那對我來說有多難嗎
And then for me to turn around and use that to dupe you
然后我一轉身就利用這一切來欺騙你
How could you think I would do that?
你怎么會以為我會那么做
Well, what would you have thought?
那你會怎么想
I don't know, but you could have called me.
我不知道,但你可以給我打電話啊
And say what?
說什么
And asked me to exclude the firing from the calculations.
讓我把解雇排除掉
I'm not gonna do
我不會
What? You're not gonna do what?
什么,你不會做什么
Not gonna give me the benefit of the doubt
不會給我機會,讓我利用你的疑慮
and be vulnerable expose yourself?
和你的脆弱,暴露你自己嗎
I already did that when I trusted you.
我以前信任你的時候就是那樣做的
That was mercy, which is from a position of strength.
那只是憐憫,這源于你的實力地位
Being vulnerable is from a position of weakness.
而脆弱則是源于弱勢地位
Well, I'm not gonna do that.
我不會那么做的
Well, then I guess I'm not going to either.
那我也不會那樣做的
Meaning what?
意味著什么
Meaning that I am not going to dissolve this merger.
意味著我不會再解散這次合并了
You already signed the agreement.
你已經簽署了協議
Then sue me.
那就起訴我啊
You're gonna totally shaft me anyway.
反正你也會對我開炮的
What's my downside?
能對我有什么不利呢
In the meantime, you'll have a name partner
同時,你們有一位冠名合伙人
who can't practice in America, whose reputation is shit,
并不能在美國執業,他的名聲壞透了
and who's gonna tie up all your profits in litigation
誰會阻止你們在未來五年的訴訟中
for the next five years.
獲取利潤呢
You're willing to do all that
你愿意這么做
and expect me to believe you weren't behind
還指望我相信你,我們被解雇
us getting fired in the first place.
不是你在幕后操作的
She's telling the truth, Harvey.
她說的是實話,哈維
What? Scottie didn't get us fired.
什么,斯科特沒有害我們被解雇
Ava Hessington did. That doesn't mean anything.
艾娃·海辛頓解雇的,說明不了什么
Scottie could have arranged it.
完全有可能是斯科特一手操控的
Well, she didn't,
她沒有
Because Ava didn't just fire us.
因為艾娃不僅解雇了我們
She's suing all of us...
還將以玩忽職守
for malpractice.
起訴我們所有人

重點單詞   查看全部解釋    
celebrated ['selibreitid]

想一想再看

adj. 著名的,聲譽卓著的 動詞celebrate的過

聯想記憶
crush [krʌʃ]

想一想再看

v. 壓碎,碾碎,壓榨
n. 壓碎,壓榨,擁擠

 
celebrate ['selibreit]

想一想再看

v. 慶祝,慶賀,頌揚

聯想記憶
entice [in'tais]

想一想再看

v. 誘騙,引誘

 
blasphemy ['blæsfimi]

想一想再看

n. 褻瀆神明,褻瀆神明的言詞

聯想記憶
minutes ['minits]

想一想再看

n. 會議記錄,(復數)分鐘

 
courtesy ['kə:tisi]

想一想再看

n. 禮貌,好意,恩惠

 
accurate ['ækjurit]

想一想再看

adj. 準確的,精確的

聯想記憶
badger ['bædʒə]

想一想再看

n. 獾,獾皮(毛) Badger:獾州人(對威斯康星州

 
rattle ['rætl]

想一想再看

vi. 嘎嘎作響,喋喋不休
vt. 使激動,使

聯想記憶
?

關鍵字: 美劇 訴訟雙雄

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 熊出没在线播放| 色戒在线观看视频| 免费看黄直播| 黄光亮| 韩漫画未删减男同| 冒险王2| 小清水亚美| 冲出堕落城完整高清版| 集体生活成就我教学设计| after17吉他谱| 家庭琐事电影| 日本大片网址| 少儿不宜视频| 相武纱季| 年轻阿姨的性教育| 原创视频| 陈百强电影| 福田麻由子| 散文诗二首批注| 冬去春来电视剧| 彭丹露点| 李尸朝鲜第三季| 燃冬海报| 两人生猴子免费观看完整版视频| 奶酪鼠的穷途梦2| 黄河颂思维导图| 欧美一级大片在线观看| 夏娃诱惑| 我爱你再见分集剧情介绍| 意大利∴多情少妇| 《格林童话》白雪公主| 在线理论视频| 四年级上册麻雀的课堂笔记| 方言的战争在线观看高清免费完整版| 美国电影《黑吃黑》在线观看| 村上信五| 杨玉环秘史| 黄日华版射雕英雄传| 浪漫体质| 王渝萱主演的电影大全| 南来北往连续剧免费观看完整版|