Perhaps it was I that treated you for it.
或者是我為你治療的。
I told you before, we've never met.
我之前說過,我們素未謀面。
Yes, of course. Well, I'll leave you to your work.
當然。不打擾你工作了。
I desire nothing more than the good health of my patient, Sire.
只要病人康復(fù),我就心滿意足了,陛下。
There must be something I can do for you.
我一定能為你做些什么。
No. I will wait until the Lady Morgana is fully recovered, and then I will be on my way.
不用。等茉嘉娜小姐完全康復(fù)后,我就離開皇宮。
Why don't you stay a while? You could live here at the palace.
怎么不多等一段日子你可以留在王宮。
No. I I feel I would be trespassing. And you already have a court physician.
不。我感覺會冒犯他人。而且陛下已經(jīng)有了宮庭御醫(yī)。
I'm sure Gaius would be glad of your help. It is a kind offer, but...
我相信蓋烏斯會很高興有你的協(xié)助。 謝謝您慷慨的提議,但......
Think about it. Dine with me later. Give me your decision.
考慮一下。一會兒和我用膳。告訴我你的決定。
To dine with Your Majesty would be reward in itself.
與陛下一同用膳就是賞賜了。
Gaius! Geoffrey. I'm here to ask a favour of you.
蓋烏斯! 杰弗瑞,我來這是請你幫個忙。
Anything for an old friend.
老友相求一定幫。
I wish to see the court records from the time of the great purge.
我想查閱大清洗時代的宮庭史冊。
What possible need can you have for those?
為什么要看這些史冊?
I fear that the past may have come back to haunt us.
我怕歷史重演危及我們。
All the more reason to keep the records hidden.
那就更應(yīng)該塵封它們了。
I know that neither of us want to remember that time, but this is a matter of great urgency.
我知道我們都不愿提及那段過往,但事發(fā)突然。
The records are sealed, they cannot be opened. Uther has forbidden.
史冊密封,不能打開。烏瑟下的禁令。
Geoffrey, I beg of you.
杰弗瑞,我懇請你。
I'm sorry, Gaius. This time you ask too much. Even for me.
抱歉,蓋烏斯。這次你的要求太過了。即便是對我。