日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學(xué)習(xí) > 美劇《尼基塔》 > 正文

尼基塔(MP3+中英字幕) 第11集:搜查"組織"內(nèi)奸

來源:可可英語 編輯:Alisa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機(jī)

6 years ago, I was taken from prison

六年前,一個政府秘密小組
and forced to become a assassin for a secret unit of the government.
將我從獄中釋放并脅迫我成為一名殺手
A black-ops program called Division
名為"組織"的秘密組織
that has now gone rogue.
如今已變得不聽將令
They destroyed my identity,
他們抹殺了我的存在
and they destroyed the man I love.
還殺害了我的愛人
I escaped,
我逃出魔窟
and now the man that trained me, someone I trusted, is hunting me.
如今,我曾經(jīng)信賴的教官正在追殺我
What Division doesn't know
但"組織"并不知道
is that I have a partner on the inside, Alex,
我在組織內(nèi)部安插了內(nèi)應(yīng),艾麗克絲
a new recruit with a dark past
有著黑暗過去的組織新成員
who I've trained in secret to resist their control.
我曾秘密教授她,如何抵御他們的操控
Together, we're going to take Division apart one mission at a time,
我們要聯(lián)手,一步一步擊垮"組織"
and the last word they'll breathe before the end will be my name.
他們臨死前說的最后一個詞將會是我的名字
Too much.
有點(diǎn)過
Let's try the next one.
試下一套
This one?
這件呢
Maybe.
還行
What do you think, Michael?
你覺得呢,邁克爾
It's beautiful.
很美
Although I think I prefer the sapphire.
雖然我更喜歡那件寶藍(lán)色的
It's better for concealing a weapon.
那件更好藏武器
We haven't talked about the mission yet.
我們還沒開始談任務(wù)的事呢
Slash pocket in the seam. You may be right.
接縫處有插袋,或許你說的很對
One of our agents fell out of active op,
我們的一個探員退出了行動
and this mission requires a young woman.
而這次的任務(wù)需要一名年輕女性來執(zhí)行
It's been months of planning,
已經(jīng)計劃了好幾個月
and we only have one shot at success.
成敗只在此一舉
Now, completing this op
完成這個任務(wù)
will move you from recruit
你就可以從新兵營畢業(yè)了
to field agent.
成為一名外勤探員
This would serve as your graduation from the training program.
這次的任務(wù)也就是你訓(xùn)練項目的畢業(yè)之作
Do you know what that means, Alex?
你明白這意味著什么嗎,艾麗克絲
Sure.
當(dāng)然
It's a kill job.
是殺人的活兒
I have to waste someone, or I get wasted myself.
不是他死就是我亡
Everyone knows that.
大家都知道規(guī)矩
I like the sapphire dress, too.
我也喜歡那條寶藍(lán)色的裙子
This is ahead of schedule.
他們提前派給你任務(wù)了
Way ahead.
太提前了
I'm going out on a surveillance scout tomorrow.
明天我要外出完成一次監(jiān)視偵察任務(wù)
It's gonna be ok, Alex.
沒事的,艾麗克絲
We handle this like any other mission.
我們可以像以往那樣搞定這次的任務(wù)
You set 'em up. I knock 'em down.
你設(shè)圈套,我來放倒他們
But if I fail to kill, the penalty is death.
要是我行刺失敗,代價就是死
Not if I'm your reason for failure.
如果是因為我的干預(yù)而失敗就沒關(guān)系
Otherwise, half of Division'd be dead by now.
否則"組織"中一半的人都被處死了
Don't worry. You won't have to kill anyone.
別擔(dān)心,你不用殺任何人
I was on the way to the hotel. What is it?
我正要趕往酒店呢,出什么事了
Don't bother.
不必麻煩了
We are live at the scene right now where the motorcade was ambushed.
我們正在車隊遇襲的地點(diǎn)為您做現(xiàn)場報道
According to witnesses,
據(jù)目擊者稱
several gunman opened fire,
幾個武裝分子開火
instantly killing the ambassador.
瞬間殺死了大使
They got him at the airport.
他們在機(jī)場對他下了手
We started tracking their advance team
我們近三周前就開始追蹤
almost 3 weeks ago.
他們的先期行動小組
We were sure they were gonna take him tonight at the hotel.
很確定他們今晚會在酒店干掉大使啊
You would have stopped them.
你本可以阻止他們的
This isn't working—
這樣不行啊
picking up on their trail,
追蹤他們的行跡
predicting their moves.
預(yù)測他們的行動
We're still behind Percy.
我們還是比珀西晚了一步
We need to be ahead of him.
我們得搶在他們前頭
What if we hack their network?
潛入他們的網(wǎng)絡(luò)怎么樣
No one gets past Birkhoff.
沒有人能過伯克霍夫這關(guān)
I thought you already did.
我還以為你早就做到了
Said you installed a back door.
你說你留了系統(tǒng)后門的
The shell box?
你是說命令行程序嗎
I made that when I was a recruit.
那是我當(dāng)新兵時設(shè)計的
It's not sophisticated enough to access the network.
那個太過簡單,不足以打通網(wǎng)絡(luò)
But it's a window into Division.
但那是通往"組織"的一扇窗
It's not a window. It's a paper cup phone.
不是窗口,那就像一種紙杯做的傳聲電話
It's a 2-way chat.
是雙向聊天程序
We have no one to chat with.
但我們無人可聊
What if we did?
那可不一定
You're talking about turning a Division agent?
你是說挖一個"組織"探員過來嗎
I'm talking about making one.
是安插一個進(jìn)去
You said yourself this isn't working,
你自己也承認(rèn)目前的行動方式不行
the two of us on the outside trying to predict their moves.
我們兩個都在組織外預(yù)測他們的行動
But if I was on the inside,
可如果我在里邊
I could tell you what they were planning before they do it.
就可以趕在行動前告訴你他們的計劃了
That would be very dangerous.
那會非常危險
No risk, no reward.
不入虎穴焉得虎子
Isn't that what you taught me?
那不是你教我的嗎
Can I help you?
有什么可以為您效勞的
Hi. I'm Mary from Miracle Wedding Concepts,
我是米蘭柯婚禮策劃的瑪麗
Just running a little late.
來晚了點(diǎn)
One minute while we scan your vehicle.
稍等,您的車需過安檢
Sure. Scan away.
沒問題,盡管檢吧
Yeah. I am so screwed.
好吧,我要緊張死了
Ms. Miracle, relax.
米蘭柯女士,放松
I'm just here to take pictures.
我只是到這拍拍照片
You just do what you normally do.
你照常做事就好了
I don't normally do this undercover stuff, ok?
我平時可不干這些個臥底的差事
I'm a wedding planner and a businesswoman,
我是婚禮策劃人,是個女商人
And I'm not a criminal, no matter what the IRS says.
我可不是犯罪分子,不管國稅局咋說
The government appreciates your cooperation.
政府對您的合作表示感謝
Yeah. Like I have a choice, right?
是嘛,就跟我是心甘情愿的一樣
Here are the yellow billy balls
這里放黃色的花球
that we combine with the succulents—
搭配鮮嫩植物
Modern, elegant.
既現(xiàn)代又高雅
Ooh, and here are your more traditional hydrangeas.
這里是些更為傳統(tǒng)的繡球花
Gorgeous. Mary, your reputation precedes you.
太棒了,瑪麗,你真是名不虛傳
Bria, aren't they gorgeous?
布里亞,好看吧
I don't know. I can't see it. Dad.
我不知道,我看不出來,爸爸
Hold it. What is it?
等等,怎么了
Dad, what do you like,
爸爸,你喜歡什么風(fēng)格
modern or traditional?
現(xiàn)代的還是傳統(tǒng)的
Whatever you like, pumpkin.
隨你的喜好,親愛的
It all looks good to me.
我都沒有意見
Good, because we bought it all.
那好,我們都要了
I can't deal with her.
我真是受不了她了
This is your wedding,
這是你的婚禮
and it's gonna be beautiful.
一定會盛大華麗的
Now, Bria, you say that you can't see it.
布里亞,你說你看不出來
Well, that's what my assistant Jillian is here to help you with.
我的助理吉莉安可以幫你拿定主意
We call it "picture this."
我們稱它為"可視化"
What I do is take pictures of the party space
我的工作是拍攝派對場所
to show you all of the possibilities—
提供所有可能的選擇
The cocktail area, the grounds for the reception.
雞尾酒會區(qū),接待區(qū)
Then we use photo imaging software to show you
然后我們用圖片成像軟件
exactly what your wedding will look like.
向你展示婚禮當(dāng)天的現(xiàn)場布置
What have they told you about the target?
他們怎么跟你描述目標(biāo)的
Uh, nothing. I-I'm supposed to recon security
還都不知道,我正在偵查安保情況
and take pictures.
拍些照片
I know. Here. Use these.
我知道,給你,用這個
They're better.
這個更好
5 guards total— 4 satellite, one personal.
一共五個保鏢,四個外圍,一個貼身
There may be more at the wedding, though.
當(dāng)然,婚禮當(dāng)天可能會安排更多保鏢
You already took the pictures?
你已經(jīng)拍了照片
Yeah.
是啊
I know what angles Michael likes.
我知道邁克爾喜歡什么角度
He'll like those.
那些會讓他很滿意的
Nikita, why are you here?
尼基塔,你為什么會來
Look, the owner of this house is a man called Gaddiel Zoman,
聽著,這座房子的主人叫伽迪爾·佐曼
east coast head of an Armenian crime syndicate.
是亞美尼亞犯罪集團(tuán)在東海岸的頭目
We have an opportunity here.
我們手握有利的機(jī)會
You mean we're gonna complete their mission?
你是說我們要合伙完成組織下達(dá)的任務(wù)?
No. I'm gonna complete the mission.
不,是由我來完成任務(wù)
You are gonna take the credit,
你只要坐享其成就行了
and then you're gonna graduate to a higher level
然后,你就能畢業(yè),繼而在組織里
of clearance within Division.
獲得更高級別的權(quán)限
No. I don't need you to fight for me,
不,我不需要你替我完成任務(wù)
and I don't need you to do my homework for me either.
我也不需要你替我做功課
I can do this.
我自己可以的
We both know you can't.
你我都知道你做不到
Miss Mcmillan!
麥克米蘭小姐
Nikita, Division killed my family.
尼基塔,"組織"殺害我了全家
Becoming an agent is gonna help me bring them down,
如果我成為特工,對搞垮他們十分有利
and this is the only way I become an agent.
而這是我成為特工的唯一方法
I can do this.
我能行的
Miss mcmillan!
麥克米蘭小姐
Here.
來了
Let's go back inside.
我們回屋去吧
Sorry. I lost my way.
抱歉,我迷路了
Thom.
托姆
Go ahead. I'll catch up with you.
你先走吧,我一會兒找你
Hey. Can I talk to you?
我能跟你談?wù)剢?/div>
In private.
私下的
Look, I don't think this is a good idea, all right?
聽著,我覺得這樣不好
I'm an agent now. We can't just—
我現(xiàn)在是正式特工了,我們不能...
Just chill, ok?
冷靜點(diǎn),好嗎
I'm not lookin' to hook up again.
我不是來再續(xù)前緣的
Though we can talk about that later.
當(dāng)然,那個我們可以稍后再說
Jaden.
杰登
Here.
給你
What's this?
這是什么
It's a makeshift print pad.
是個簡易指紋模型
She used a study light for the depression
她利用臺燈取下按壓紋路
and probably eye shadow to transfer the thumbprint.
可能用眼影復(fù)制了拇指指紋
Whoa, whoa. Wait. Slow down. Who exactly are you ta—
等等,你在說誰
Who do you think? Alex.
你覺得呢,當(dāng)然是艾麗克絲
I bet she used it to break in to Percy's office.
我敢打賭她是用這個闖入珀西的辦公室的
Remember when Birkhoff tried to pin that on me?
記得嗎,伯克霍夫還想把這事賴給我
Where'd you get this?
你從哪兒拿的
From her room.
從她房間里
She had it stashed pretty good.
她藏的很隱蔽呢
And why bring this to me?
那你為什么要給我
Because you're an agent now.
因為你現(xiàn)在是正式特工了
Because I trust you.
因為我信任你
Nervous?
緊張嗎
I was, too, before my final test.
在最終測試之前我也很緊張
Why? Should I be nervous?
為什么,我應(yīng)該緊張嗎
You're gonna be there, right?
你也會去的,對嗎
I'm just running interference.
我只是打掩護(hù)的
You're the one who has to carry the ball.
你才是主力隊員
Or I get benched and other metaphors.
也有可能去坐冷板凳
Yeah, listen, I didn't come here to give you a pep talk.
聽著,我不是來給你打氣的
I just wanted to warn you to watch your back.
我是想警告你要小心行事
Jaden's coming after you.
杰登想找你麻煩
Why? Did she say something?
為什么,她說了什么嗎
She's always had it in for me.
她總想伺機(jī)陷害我
She thinks you and I are, you know...together.
她覺得你和我好上了
She's mistaken.
那就是她搞錯了
Anyway, I thought you should know.
不管怎樣,我只是提醒你
Thom.
托姆
What's it like?
那是何種感覺
to pull the trigger?
扣動扳機(jī)的時候
Well, I can tell you what it's not like.
我可以從逆向角度回答你這個問題
It's not like the person's there one minute and gone the next.
你終結(jié)了一個人的生命,并非一切就此結(jié)束
They stay.
他們陰魂不散
It's been over a month,
事情已經(jīng)過去一個多月了
and the girl I killed, the spy,
而我殺的那個間諜女孩
I still see her face every day.
她的臉仍然每天浮現(xiàn)在我的眼前
Thanks for the pep talk.
謝謝你告訴我這些
You'll be ok, Alex.
你可以的,艾麗克絲
You're strong...
你很堅強(qiáng)
Stronger than me.
比我堅強(qiáng)
I knew it the day I met you.
初次見面時我就看出來了
So, Henry came through this time.
這次亨利成功了
Cost us a pretty penny, let me tell you,
雖然花了我們一大筆錢
but the intel is solid.
但情報可靠
Who is he?
他是誰
His name is Kyle Lenkov.
凱爾·林克霍夫
He's a drug smuggler who managed
他是個毒品走私犯
to infiltrate a major pharmaceutical corporation.
成功滲入了一家大型制藥公司
Anyway, company's on to him,
總之,這家公司盯上他了
so they've hired Percy to take him out quietly.
于是雇傭珀西暗殺他
Division will move in 2 weeks, so we need to move now.
"組織"會在兩周后采取行動,我們得抓緊時間
You wanna be the bunny or the piggy?
要小兔還是小豬
Wait a minute.
等等
You're coming with me?
你要和我一起去嗎
Yeah, in case anything goes wrong.
是的,以防萬一
We're not gonna get a chance like this again, Alex.
艾麗克絲,這是千載難逢的機(jī)會
Taking out a Division target will get their attention,
干掉"組織"的目標(biāo)能夠引起他們的注意
and you fit the profile of someone they'd recruit.
而你符合他們招募新人的條件
There can't be any mistakes.
絕不能出半點(diǎn)差錯
After all this time,
經(jīng)過這些日子
after all of this training,
經(jīng)過所有訓(xùn)練
you're still worried about me?
你仍然對我不放心嗎
Look, I've thought about this, too,
聽著,我也考慮過這事
a lot.
想了很多
And I knew we couldn't move until you found the right target.
在你發(fā)現(xiàn)適當(dāng)?shù)哪繕?biāo)前,我們不能貿(mào)然行動
But this, this is the right target—
但是,他是適當(dāng)?shù)哪繕?biāo)
A drug smuggler, a poisoner,
毒品走私犯,毒源
and he's marked by Division.
而且"組織"也盯上他了
Even if we do nothing, he's dead.
就算我們不采取行動,他也死定了
He may be marked,
也許他被盯上了
but you're the one who has to pull the trigger.
但是你得親手殺了他
I know.
我知道
And you've never taken a life.
你從未殺過人
I know.
我也知道
You don't know.
你不知道
Believe me, you don't.
相信我,你不知道
Takes away a part of you you can never get back.
殺人泯滅你的良知,無可挽回
Nikita, are you trying to scare me?
尼基塔,你想嚇我嗎
Do you want me to back out of this?
你想要我退縮嗎
I want you to know with absolute clarity
我想讓你清楚地了解
what you're getting into,
你即將卷入一件什么樣的事情
because this is the moment when you ask yourself,
現(xiàn)在你該問問自己
"How far am I willing to go?"
"我愿意走多遠(yuǎn)"
How far are you willing to go?
你愿意走多遠(yuǎn)
I'll take the bunny.
我要小兔面具
Seems like the target has a lot of security.
貌似目標(biāo)的周圍警衛(wèi)森嚴(yán)
You don't have to worry about them.
不用擔(dān)心
This is a surgical strike.
這次任務(wù)是精確突襲
No one at that party's gonna know what's happened until you're gone.
等對方反應(yīng)過來出事,你早已逃之夭夭了
I will personally be on hand to provide support,
我會親臨現(xiàn)場協(xié)助你
make sure everything runs smoothly.
確保任務(wù)順利完成
We'll be able to redirect security by using our "B" Team.
B組的人會吸引保安的注意
I'll be in constant communication with you,
我會與你進(jìn)行即時通訊
watching over you at every moment.
你的一舉一動我都能看到
You make it sound like you're my guardian angel.
聽起來你像是我的守護(hù)天使
During this op, that's exactly what I will be.
在這次行動中,是的
After you get the target alone,
目標(biāo)落單后
as discussed, you will close range.
按計劃,你將進(jìn)行近距離刺殺
This is your primary.
這是你的首要任務(wù)
2-cc hypodermic needle
兩毫升皮下注射器
that will be filled with potassium chloride.
里面的東西是氯化鉀
If you hit the skin, you hit the plunger, job's done.
扎入皮膚,按下活塞,任務(wù)完成
Try it.
試試
That's good, but aim for here, the larynx.
不錯,但最好往喉頭扎
Paralyze the vocal cords with one blow.
一下就能讓聲帶癱瘓
Now he's dead,
立即死亡
and he's quiet.
悄無聲息
Hush.
一擊斃命
Hush.
一擊斃命
Uh, hey, Michael.
嘿,邁克爾
Can I get your eyes?
過來行嗎
I want to, uh, show you something.
給你看個東西
Keep working on this. Remember, the larynx.
接著練習(xí),記住,朝喉頭扎
Ok, everybody out.
所有人出去
Come on. Let's go. Out. Out. Out. Out. Out.
快啊,出去,出去
Where's the fire, Birkhoff?
伯克霍夫,哪里起火了嗎
Heh. I can't believe it got past me.
我真不敢相信它將我糊弄了
I can't believe I didn't see it.
我居然沒看到它
See what?
看到什么
What's the emergency?
什么事這么緊急
We have a breach—
有個漏洞
Tiny, but huge.
小漏洞,大問題
Do tell.
快說
Well, I was running a system diagnostic,
我正運(yùn)行一個系統(tǒng)診斷程序
Rerouting network traffic
進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)流徑再定向
Using a new technique I picked up from, uh—
用的是我從那個
Ahem—from the engineer.
工程師那里學(xué)的新技術(shù)
Actually, the truth is, uh, if I hadn't met him,
其實(shí),說實(shí)話,如果不是遇見他
I don't know if I ever would have spotted it.
我都不知道是否能發(fā)現(xiàn)這個漏洞
Spotted what?
發(fā)現(xiàn)了什么
Heh. A shell program.
一個命令行程序
Planted behind the firewall,
嵌于防火墻后
Like a hidden back door that leads from the Division subnet
就像一個隱藏的后門,將"組織"的子網(wǎng)
out into the real world.
與外網(wǎng)相連
Wait. Uh, somebody hacked into our server?
等等,有人侵入了我們的服務(wù)器
I thought that was impossible.
我原以為那是不可能的
No, no, I-it is impossible. Look.
不,不,是不可能的,看這個
It's like a— a private chat room, ok?
這就像一個加密的聊天室
It's 2 ways, and none of the chats are logged,
是雙向的,而且不會留下任何記錄
So there's no way to tell how much it's been used or what's been said.
所以也無法查知它的使用次數(shù)和聊天內(nèi)容
Nikita.
是尼基塔
That'd be my bet.
我也這么覺得
Question is Nikita and who.
問題是尼基塔和誰在聯(lián)絡(luò)
The shell can be accessed from any terminal inside Division.
這個命令行可以從"組織"內(nèi)的任何終端連入
Anyone with the code can bring up the shell.
任何知道代碼的人都能啟動它
Eh, uh, whoa. Wait.
呃,等等
So this is how she's been getting ahead of us.
這就是她如何搶先于我們的秘密
She does have someone on the inside.
她確實(shí)有內(nèi)應(yīng)
Yeah, someone who knows our current operation, Sir.
是,一個知道我們當(dāng)前行動的人,頭兒
I strongly suggest that we delay the Zoman op.
我強(qiáng)烈建議推遲對佐曼的行動
No.
We proceed as planned.
我們按原計劃進(jìn)行
Birkhoff will monitor the shell,
伯克霍夫來監(jiān)視這個命令行程序
And we tell no one about this.
這事不準(zhǔn)和任何人提起
Finally gotten ahead of Nikita.
終于搶在了尼基塔前面
I wanna keep it that way until she's dead or captured.
我要將計就計,直到她身亡或被捕
If we proceed,
如果我們繼續(xù)
We're putting our own people at risk.
我們會將自己人置于險境
That's why you're gonna be there with multiple backup teams.
所以要你帶領(lǐng)多個后備隊一同前往
One stone, 2 birds.
一石二鳥
This is a good spot.
這個監(jiān)視點(diǎn)不錯
Any closer, and we'll spook the guards.
再往前,我們就要驚動警衛(wèi)了
Alex,
艾麗克絲
You get a visual on target?
你看到目標(biāo)了嗎
Cocktail area. 3 minders.
在雞尾酒區(qū),身邊三名保鏢
Copy.
收到
Have our wedding planner move the bride.
讓咱們的婚禮策劃人轉(zhuǎn)移新娘
En route.
馬上就去
Ms. Miracle.
米蘭柯女士
Excuse me.
失陪
Been up on their cameras.
已在監(jiān)視他們的錄像了
No sign of her yet.
還沒有她的蹤影
Maybe Nikki couldn't wrangle an invitation.
也許尼基無法搞到邀請
She's in there somewhere.
她肯定在那兒,在某個地方
Have grab team "B" take position at the south entrance.
讓抓捕小隊B到南入口處就位
Bria, hi.
布里亞,好啊
Philip is ready for you and your pictures by the fountain.
菲利普已經(jīng)在噴泉邊等你拍照了
I thought we were doing pictures after the ceremony.
我以為我們要在儀式結(jié)束以后才拍照的
The ones with the family, yes,
和家人的合照是的
But these are just you,
但這些是你的單人照
The ones your dad requested,
是你父親要求的
and the light is absolutely perfect, magical.
而現(xiàn)在的光照非常完美,迷人
Hmm. Well,
好吧
We all have to do our duty, right?
我們都要盡到自己的責(zé)任,對吧
Bride is clear.
新娘轉(zhuǎn)移了
Copy that.
收到
Retrieve the weapon.
去取武器
Can I have a glass of water, please?
能給我倒杯水嗎
Absolutely.
當(dāng)然
I'll be right here.
我就在這兒
Mr. Zoman, hi.
佐曼先生,你好
Bria's requesting to see you.
布里亞要找你
Well, can't deny the bride, can we?
我們總不能拒絕新娘之請,是吧
Target's on the move.
目標(biāo)正在移動中
Copy that.
收到
Create a spill.
打翻東西,制造混亂
Hey, take care of this, ok?
你去處理這個,行嗎
A fuse just blew?
保險絲恰巧斷了?
Affirmative.
是的
Keep your eyes peeled. She could be anywhere.
盯緊了,她可能在任何地方
She's there.
她在那兒
We just haven't found her yet.
我們只是還沒找到她
I'm not gonna wait for her to interfere with the hit.
我不會坐等她攪合此次任務(wù)的
Flush her out.
把她揪出來
Marco, wait there.
馬爾科,在外面等著
Bria.
布里亞
Bria.
布里亞
Heh. Where is she?
她跑哪兒去了
She was just here.
她剛剛還在這兒
Marco!
馬爾科
Don't move. Don't move.
別動,不許動
On your knees. Get down.
跪下,立刻跪下
Now.
馬上
Please.
求求你
Alex, what's going on?
艾麗克絲,出什么事了
The syringe is broken. There's a guard down.
注射器出問題了,我干掉一個保鏢
I have his gun.
他的槍在我手里
Where's the target?
目標(biāo)在哪
He's here.
在我面前
Please, I beg you.
拜托了,求求你
Shut up.
閉嘴
Take the target.
干掉目標(biāo)
Th-there's no silencer.
槍...槍沒裝消音器
Take the target.
干掉目標(biāo)
Please think about what you're doing.
求求你想清楚自己在做什么
Nikita's on site.
尼基塔出現(xiàn)
I repeat—Nikita is on site.
重復(fù),尼基塔出現(xiàn)
Please, I understand. You have a job.
求求你,我知道你是迫不得已的
Mr. Zoman!
佐曼先生
Run, sir!
快跑,先生
Get the gun!
去拿槍
Michael, crash the party.
邁克爾,沖進(jìn)去
Kill Nikita and the target.
干掉尼基塔和目標(biāo)
All right. Let's go.
好的,我們上
I'll get him to the car.
我保護(hù)他上車
Oh, god. We're dead.
天哪,我們死定了
Careful. It's nikita.
小心點(diǎn),尼基塔在里面
Use caution. She has our agent.
謹(jǐn)慎行動,我們有特工在她手上
There's no way out.
這里是死路一條
It's over.
完蛋了
I couldn't do it.
我做不到
I couldn't pull the trigger.
我扣不下扳機(jī)
You were right,
你說得對
And now we're both dead.
現(xiàn)在我倆都要玩完了
No, we're not.
不,我們還沒完
Hey, you're gonna give them something more important than Zoman.
你會把比佐曼更有份量的人交給他們
You're gonna give them me.
那個人就是我
What?
什么
It's the only way. Listen to me.
這是唯一的辦法,聽我說
They'll kill you.
他們會殺了你的
Percy wants his black box.
珀西想要他的黑盒
He'll take me, and you'll get me out.
他會把我關(guān)起來,你可以幫我逃跑
Team "B", prepare to enter.
B隊,準(zhǔn)備進(jìn)入
The crawl space to the silo,
通向豎井的通風(fēng)管道
the back door, it's still secure, right?
那個秘密通道還是安全的,是嗎
I...
我...
Right? Yes.
是嗎,是的
Ok. That's how we get out, Alex,
好的,我們就從那里離開,艾麗克絲
You and me.
你和我
Now hit me.
打我
Make it good.
別露出破綻
Michael, over here.
邁克爾,在這邊
Hold your fire!
不要開槍
Prepare to exfil.
準(zhǔn)備收隊
We're bringing her in.
把她帶回去
Listen, about the target—
聽著,關(guān)于目標(biāo)的事...
Target was taken care of.
目標(biāo)已經(jīng)被干掉了
I know. It's just if Nikita wasn't there—
我知道,只是如果尼基塔不在那里...
We'll deal with it later.
這件事我們稍后再說
Let's just focus on the positive for now.
我們先關(guān)注一下好的方面
Relax, Alex.
放輕松,艾麗克絲
Don't be nervous.
別緊張
Nikita, meet Alex,
尼基塔,來認(rèn)識一下艾麗克絲
The young recruit
一個滿腔熱血的新兵
you tried to save from serving her own country,
你卻試圖阻止她為國效力
Tried and failed.
你嘗試了卻失敗了
Her loss.
那是她的損失
Don't listen to her.
別聽她瞎掰
She's just jealous of the new model.
她只是嫉妒組織現(xiàn)在的新星
Tell me, recruit,
告訴我,新兵
How does it feel to have brought down division's greatest traitor?
拿下"組織"有史以來最大的叛徒是什么感覺
She's not so tough.
她也沒傳言中那么厲害嘛
Little girl,
小姑娘
Your 15 minutes of fame starts right now.
現(xiàn)在開始,允許你得意十五分鐘
Enjoy.
好好享受吧
I think it's gonna be a little longer than that.
我想應(yīng)該不止這么點(diǎn)時間吧
Fine.
好吧
20 minutes.
那就二十分鐘好了
All right, give me a minute.
夠了,讓我來跟她聊聊
Sorry.
對不起
You know, I have to admit,
我不得不承認(rèn)
despite all the trouble you've caused,
雖然你給我惹了一屁股麻煩
still feels good to see you back
但是看你回到自己所屬的地方
where you belong.
我依然很高興
I never belonged here.
我從未屬于過這里
You were born here.
你出生在這里
This is where your new life began
這里是你獲得重生的地方
And where it was always meant to end.
當(dāng)然,也會是你的墳?zāi)?/div>
It's not over yet.
還沒有完呢
Almost.
差不多了
But before you go,
不過在結(jié)果你之前
you will tell me where you've been getting your intel from.
你要告訴我你是從哪里得到那些情報的
I think the question is where haven't I been getting it from?
我覺得你該問我從哪里得不到那些情報呢
Division's got more leaks than BP,
"組織"的系統(tǒng)漏洞堪比英石油的管道
and I have friends everywhere.
而我的朋友又遍天下
See, and I think you have one here,
關(guān)鍵是你在這里有一個內(nèi)應(yīng)
and when I find out who that person is,
當(dāng)我找出來那個人是誰的時候
either you or they will tell me where my black box is.
你們中總有一個會告訴我黑盒在哪的
Or you'll do what?
不說你又能奈我何
I'm not gonna do anything.
我不會動你一根汗毛
Now, her, I can't speak for.
她,我可就不能保證了
Alex!
艾麗克絲
Michael's requesting to see you in medical.
邁克爾叫你去醫(yī)務(wù)室見他
How are you feelin'?
你怎么樣
I'm fine.
我沒事
It's through and through.
子彈直接打穿了
I got lucky.
我算是走運(yùn)的了
Listen, have they debriefed you yet?
他們讓你做任務(wù)匯報了嗎
No.
還沒
When they do,
當(dāng)他們找你時
tell them your gun jammed.
跟他們說你的槍卡殼了
But they heard—
但他們聽到
They didn't hear anything.
他們什么都沒聽到
Tell them your gun jammed. Do you understand me?
告訴他們你的槍卡殼了,懂了嗎
Good.
好的
Alex...
艾麗克絲
How did you get away after she grabbed you in the house?
她把你劫持進(jìn)屋后,你是怎么掙脫的
I didn't.
我沒有
She heard you coming towards the shed.
她聽到你們逼近的聲音
She dropped me to grab a gun.
就扔下我,去拿槍了
That's when I made my move.
我才得以出手
The inquisitor, huh?
把審訊官都搬來了
This is gonna hurt.
看來得吃苦頭了
You have no idea.
你又沒嘗過
So what's it gonna be?
是要怎樣
Knives, needles, electroshock?
刀刻,針扎,電擊
You have a preference?
你有什么偏好的嗎
Not really.
沒有
None of them are gonna make me talk.
你手段施盡,我也不會開口的
Good.
很好
I don't want you to talk.
我也不想讓你說什么
A young recruit of ours has done enough talking.
我們的一個新人已經(jīng)講得夠多的了
I just want you to listen.
我只想讓你聽聽
Describe your feelings being back here.
說說你回來后的感想
It's been 2 months.
你已經(jīng)出去兩個月了
Has it been that long? Wow.
已經(jīng)那么久了嗎
Extended cover has been treating you well.
長期臥底任務(wù)讓你滋潤不少
You look lovely.
你看上去很美
Thanks.
謝謝
Can't say I miss the pajamas, though.
不過,我可不懷念做臥底的日子
Tell me about him.
跟我說說他的事
He's nobody. He's just a guy.
他只是個普通人,一個平凡的男人
What's his name?
他叫什么名字
Daniel, Daniel Monroe.
丹尼爾,丹尼爾·夢露
And he's your lover?
他是你的愛人嗎
Heh. My lover?
愛人
Is this the thirties?
這個說法有點(diǎn)老土
Your boyfriend?
你的男友
Amanda, he's...
阿曼達(dá),他...
Look, I know what you're getting at.
我明白你的意思
A boyfriend or whatever you wanna call it,
男友,或隨便你怎么叫
it's just part of the cover.
只不過是臥底任務(wù)的一部分
No one would believe the girl that we created is single.
若這個臥底身份是單身,很難令人信服
No, what you need to understand
希望你理解
is that everything I do is in service to Division.
我所做的每件事都是為"組織"服務(wù)的
We were always truthful with you, Nikita,
我們一向都信任你,尼基塔
about the rules here.
相信你遵守這里的規(guī)則
Were you truthful with us?
你是真誠地對我們嗎
I can tell you something true right now.
我現(xiàn)在能跟你說點(diǎn)真話
Why don't you hold that thought.
你等一下再說
We're about to get to the best part.
我們到了最精彩的部分了
Ok, so what kind of trouble?
到底是什么樣的麻煩
Daniel, the less you know, the better.
丹尼爾,你知道的越少越好
Ok, so let me get this straight.
好吧,說得簡單一點(diǎn)
You expect me to quit my job,
你希望我辭掉工作
move, what, halfway around the world with you,
和你遠(yuǎn)走高飛
start a family, never look back,
組建家庭,永不回頭
and never ask why?
而且不能問原因
Yes.
是的
Sounds great. When do we start?
聽上去不錯,我們什么時候開始
Just like that?
你就這樣答應(yīng)了嗎
Just like that.
是的,答應(yīng)了
I can't believe you.
真是難以置信
That was his home.
那是他家啊
You're right.
你說的對
We should have trusted you.
我們應(yīng)該"信任"你的
We were the only real family you had, Nikita,
我們是你唯一的家人,尼基塔
and you betrayed us.
而你背叛了我們
Nice work.
干得漂亮
Good job, Alex.
表現(xiàn)不錯,艾麗克絲
Thanks.
謝謝
Hey. Proud of you.
嗨,真為你驕傲
I heard you did good out there.
我聽說你在任務(wù)中表現(xiàn)出色
Thanks.
謝謝
I heard different.
我聽到了不同的版本
I heard you choked,
我聽說你出岔子了
couldn't pull the trigger.
不敢開槍
At least, that's what everyone else is sayin'.
起碼,大家口中是這么流傳的
My gun jammed.
我的槍卡殼了
I'd be happy to demonstrate it for you sometime.
我很樂意有機(jī)會向你證明并非如此
Mmm, how 'bout right here
就在這兒怎么樣
after everyone's cleared out?
等大家都走了
Lunch is almost over.
午餐就要結(jié)束了
We could do that...
當(dāng)然可以
or we could meet on the mat down on the training level,
或者我們可以在訓(xùn)練場那里見
settle this in front of everyone who likes to talk.
當(dāng)著所有喜歡嚼舌根的人面前解決這事
It's a date.
那說定了
This is really just the first of many interesting moments
這僅是你效力于"組織"時
spent in service of Division.
許多有趣的片段之一
Let's look at another. Stop.
我們再看一段,停下
Oh, we're just getting started.
我們才剛剛開始
I never lied to you.
我從未騙過你
That was just my identity.
組織給我的不過是個身份
You were never my family.
我從未視你們?yōu)榧胰?/div>
We clothed you. We fed you.
我們是你的衣食父母
We taught you how to protect yourself.
我們教你如何保護(hù)自己
You taught me how to kill,
你們教我如何殺人
and you forced me to do it.
然后強(qiáng)迫我去殺人
Nikita,
尼基塔
if it's a question of who sinned first,
如果你非要追究誰有錯在先
we can always go back to the girl on death row.
想想你曾是死牢中的囚犯
You were a killer before you came to us.
你在加入我們之前就是殺人犯了
Alex!
艾麗克絲
Don't move.
別動
Thom, I can explain.
托姆,聽我解釋
That's ok. I worked it out.
不用了,我已經(jīng)知道了
I just don't believe it.
我只是不相信
Ok.
好吧
I was just down here to—
我只是來這兒...
Don't. Don't.
別動,別解釋
I wanted to tell you someday.
我本打算有一天告訴你的
I was hoping to. Shut up.
我一直都想,閉嘴
Turn around.
轉(zhuǎn)過去
I said turn around.
我說轉(zhuǎn)過去
If you truly want to end the killing,
如若你真想結(jié)束殺戮
you'll give up your source and surrender the black box.
就說出你的線人,交出黑盒
I know you think you're fighting fire with fire,
我明白你覺得自己在以暴制暴
but if you keep down that path,
但如果你這樣做下去
everyone will burn,
所有人都會覆滅
including innocents like Daniel.
包括像丹尼爾一樣的無辜者
You know what will happen if our secrets
你知道我們的秘密
get out in the open.
被公諸于眾的后果
You will do more harm than good.
這樣得不償失
Give up the black box.
交出黑盒
It's too late to save yourself,
你已經(jīng)救不了你自己了
but there may be time to save others.
但你仍有機(jī)會救別人
Right now, I'd be wondering
現(xiàn)在,我想知道
about who's gonna save you.
誰會來救你呢
She's loose!
她掙脫了
Nikita's on 5,
尼基塔在五號區(qū)域
Moving to the central elevator. Lock it down.
正向中央電梯移動,封鎖區(qū)域
Nikita's taking the elevator to the surface.
尼基塔正乘電梯升往地面
Shut it down.
停掉電梯
Done. It's stopped. Where?
搞定,停了,她在哪
Nikita!
是尼基塔
Was everything a lie, huh?
之前的一切都是假的
Was everything just a lie?
都是在演戲嗎
Alex?
艾麗克絲
Alex.
艾麗克絲
We have to go.
我們得走了
I shot him.
我打中他了
I'm sorry.
我很難過
There's nothing you can do.
現(xiàn)在你無能為力了
The guards'll be here any minute.
守衛(wèi)隨時可能追來
I'm not leaving him.
我不會丟下他的
Go. I can handle it.
你走吧,我能搞定
They're looking for the mole.
他們在找內(nèi)奸
I know.
我知道
I can handle this.
我能搞定
We'll make 'em pay.
我們會讓他們血債血償?shù)?/div>
Shell's gone.
命令行程序已暴露
Call me when you're on the outside.
你到外面的時候再聯(lián)系我
I'm so sorry.
對不起
So sorry.
對不起
I'm so sorry.
對不起
You're gonna see me.
我的死也會在你腦海里揮之不去
After a very meticulous search of the facility,
經(jīng)過對基地的一番詳查
we've discovered that Nikita has indeed escaped
我們發(fā)現(xiàn)尼基塔的確已經(jīng)
through a hairline fracture in our perimeter's defense,
利用基地的外圍防線漏洞逃走了
which has now been sealed.
這個漏洞已被我們修復(fù)
She has learned the art of deception.
她已經(jīng)懂得了欺騙的藝術(shù)
I'll give her that.
我必須承認(rèn)她的本事
You worked closely with Thom, didn't you?
你和托姆關(guān)系不錯,是吧
Did you ever see anything during the time that you spent with him
在與他相處期間,有沒有任何跡象
that led you to believe he might be the mole, the breach?
讓你覺得他可能是內(nèi)奸,并侵入了系統(tǒng)
No.
沒有
From where I stood, he was loyal to Division.
在我看來,他忠于組織
I was convinced he was loyal, too,
我也曾相信他是忠誠的
but I discovered he used this
但我發(fā)現(xiàn)他用這個
to access my office,
進(jìn)入我的辦公室
stole a keycard to frame security for the theft of a bomb.
為盜竊炸彈,偷了門卡,并栽贓警衛(wèi)
If you're feeling sorry for him, don't.
如果你對他的下場感到難過,不必了
If he deceived you,
如若他騙了你
then you were justified in taking him down.
那你殺他完全是名正言順
I need to know you believe that
我需要知道你堅信這一點(diǎn)
before I can move you to another level.
這樣我才能放心地提升你
I know why he had to die.
我明白他為什么必須死
I know why I had to kill him.
我明白我為什么要?dú)⒌羲?/div>
It hasn't weakened my belief as to why I'm here
這不會削弱我對使命的信仰
or my commitment to my mission.
也不會影響我對任務(wù)的投入
It's made it stronger.
只會讓我更強(qiáng)大
Good.
很好
Well, then, congratulations.
那么,恭喜
You're an agent now.
你是一名正式探員了

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
invitation [.invi'teiʃən]

想一想再看

n. 邀請,招待,邀請函,引誘,招致

 
fracture ['fræktʃə]

想一想再看

n. 破碎,骨折
vt. 破碎,破裂

聯(lián)想記憶
extended [iks'tendid]

想一想再看

adj. 延續(xù)的,廣大的,擴(kuò)大范圍的 動詞extend的

 
terminal ['tə:minl]

想一想再看

n. 終端機(jī),終點(diǎn),終點(diǎn)站,末端
adj. 末

聯(lián)想記憶
strike [straik]

想一想再看

n. 罷工,打擊,毆打
v. 打,撞,罷工,劃

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作裝置
vt. 控制

 
settle ['setl]

想一想再看

v. 安頓,解決,定居
n. 有背的長凳

 
proceed [prə'si:d]

想一想再看

vi. 繼續(xù)進(jìn)行,開始,著手

聯(lián)想記憶
retrieve [ri'tri:v]

想一想再看

vt. 挽回,恢復(fù),回憶,補(bǔ)償
vi. 找回獵

聯(lián)想記憶
elevator ['eliveitə]

想一想再看

n. 電梯,飛機(jī)升降舵,斗式皮帶輸送機(jī)

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 尼基塔 美劇

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 八下数学练习册答案| 代高政最新短剧| 故乡,别来无恙演员表| 孕妇电视剧| 电影偿还| 邯郸恋家网| 破天荒| 英雄第二季| 电影双面情人| 相见故明月| 共和国之恋原唱| 五上语文第7课笔记| himym| 变形金刚1普通话版| 红日歌词中文谐音歌词| 69视频污| 国土防线| 宁波电视台| 采茶舞曲民乐合奏| 和平视频| 女村长| 皇家趣学院免费观看全集完整版 | 《致青春》电影| 白上之黑电影高清完整版在线观看| 18岁在线观看| 吴汉润| 电影《重生》| 安装暖气片电话| 热情电影| 一元二次方程计算题 | 陕09j01图集| 猪哥会社| 危机边缘第二季| 化学奥林匹克竞赛初赛试题| 情欲禁地| 免+费+成人黄+色+在线观看| 焕羽电视剧免费播放在线观看| 美女自尉视频| 中川翔子| 盲辉| 落花流水电影完整版在线观看|