I hit her on the head with a skillet.
我用長柄鍋打了她的頭
Ah! What am I do?
啊,我該怎么辦
Bernard Ferrion, you're under arrest for the murder of Della Ferrion.
Bernard Ferrion你涉嫌謀殺Della Ferrion,現將你予以逮捕
They arrested you last week for whacking your mother,
因為襲擊你母親他們上周拘捕了你
you got off on a technicality,
你偶然才做那的
now the woman next door turns up dead from a blow to the head.
現在隔壁的那女人因為頭上那一下快要死了
What could possibly make them think of you?
他們會怎么想你呢
Now go away. I do not represent evil people.
現在出去,我不會為罪人辯護的
The lawyer who got the T.R.O. He says he's your son.
那個得到臨時限制命令的律師說,他是你兒子,
Donny Crane Donny Crane.
丹尼·克蘭,唐尼·克蘭
You gave me the Crane legacy, and I fully plan on living up to it.
你給了我克蘭這個姓,我全指望靠它生活了呢
He's not my son. Obviously, he doesn't know.
他不是我兒子,很顯然,他并不知道
You're not my father? I'm not your son?
你不是我父親,我不是你兒子
I'm not your son.
我不是你兒子
Tell me where he is!
告訴我他在哪
Tell me where he is, or I'm gonna break your arm!
告訴我他在哪,不然我打斷你的胳膊
Tell me, or I'm gonna break your arm!
告訴我,不然我打斷你的胳膊
ABC's latest reality show?
ABC電視臺的現場秀嗎
That was taken by one of the victim's family members.
這是受害家庭的一個成員拍的
I see. Why go to his aid when you can get the footage?
我明白,有了這片子我們還有什么可為他辯護的
Why am I here, Shirley?
我干嗎在這,雪莉
We represent the police union, and accordingly, the officer.
我們為警局辯護,也就是為那位警官辯護
I need you to second chair me at the trial.
我需要你做我的副手
I can't do it.
我不能做
You don't mean to say that. You're right. The word is "won't."
你不是說真的是嗎,你說對了,我要說的就是,我不會
You have more experience with criminal defense work.
你在刑事案件上經驗更豐富
I like my clients to have a modicum of humanity.
我希望我的當事人多少有一點人性
Don't we all in the meantime.
我們不都這樣希望嗎
I'm not doing it, Shirley.
我不會做的,雪莉
That officer disgusts me. I won't contribute to his freedom.
那警官讓我惡心,我不會為他的自由做什么
I wasn't expecting you to do it for him.
我不是希望你為他做什么
Is that what you think, silly?
那就是你認為的嗎,傻瓜
See, I expect you to do it because this firm pays you $375,000 a year.
聽著,我希望你做這案子是因為,事務所每年付你,$375,000的薪水
That's a lot of money, Alan, and we expect you to work for it,
那是一大筆錢,艾倫,我希望你想著它做這案子
even when it requires doing things that don't quite agree with you.
甚至因為它你得做些你不情愿的事
I expect you to do it because a senior partner is, oh, no, check that,
我希望你做這案子因為我們的一位合伙人,噢,不,聽著
the senior partner is asking you to do it.
是我這個合伙人叫你做的
I expect you to do it because
我希望你做是因為
you so often refer to lawyers as unprincipled soulless whores.
你總提到那些沒原則沒靈魂的娼妓律師
Well, for the next few days, I need you to be my whore.
那么,接下來的幾天,我要你做我的娼妓
And if that so offends you, I guess you could always quit.
如果你認為這非常冒犯你的話,我猜你會辭職的吧
But I warn you,
不過我可以告訴你
you will be missed...
你還是會被記起的
for at least all of five minutes.
至少在最初的5分鐘里
Uh, where's Mr. Crane?
呃,克蘭先生在哪
At 9:00 in the morning, he could be many places.
早上9點他可能在任何地方
Why? Well, will he be present for the settlement conference?
怎么了,恩,打和解官司時他會在場嗎
He should be. But first let's...
他應該會,但首先還是讓我們?
and if it doesn't settle, will he be trying it?
那么如果達不成和解,他還會繼續做這案子嗎
Frannie, let's talk here. Okay.
弗蘭尼,讓我們談下這個問題,好
We're going to settle. It must settle.
我們打算和解,我們一定要和解
Suing a man for being left at the altar...
起訴一個在結婚禮壇上逃跑的男人
in front of 300 people...
是在300個人面前
courts don't like to get involved in breakups.
法庭不喜歡攪到這類案子里
Not to discount your pain, which I'm sure is real.
我不是在安慰你,我說的都是事實
We are looking at the very real possibility of a directed verdict against us.
我們想著陪審團會做一個有利于我們的判決
In light of that, my recommendation is that you accept the offer.
考慮到這,我的建議是你接受私下和解
Uh, for $175,000?
呃,接受那17萬5千美金
Yes.
是的
Oh, no.
喔,不
Um, Denny Crane promised me more.
呃,丹尼·克蘭說我可以拿到更多
How much did he promise you, Frannie?
他說你可以拿到多少,弗蘭尼
$5 million.
5百萬美金
Maybe I should quit.
也許我真的該辭職
This woman has no idea who or what I am.
我是誰,我是怎么樣的,這個女人一點也不知道
Lighten up, man.
想開點吧
First of all, the idea of giving representation to that thug...
首先,給那種混蛋做辯護
Alan, come on, we hate all our clients. Alan
得了吧,哪個當事人我們不討厭
It's good to hate them.
恨他們沒什么不好
It allows us to overcharge and still sleep at night.
恨他們我們就能從他們那多收點錢,恨他們我們晚上也能睡好覺
I thought her gamesmanship would at least be more nuanced.
我想她至少也要耍點新手段吧
Alan, I'm sorry for becoming abrupt last night.
艾倫,昨晚我太過強硬了,對不起
The simple fact is, I need you. It's a difficult case.
事情很簡單,我需要你,這不是件容易的案子
Also, for what it's worth,
還有,你如果做了會得到什么呢
I've been known to get contentious with men I unconsciously want to bed.
我好像總是和我不想與之上床的男人爭吵
I can't possibly imagine wanting to have sex with you,
我完全不能想象和你上床
but then again, I did sleep with Denny.
不過說起來,我確實與丹尼做過
Uh, we should go. The trial starts at 10:00.
啊,我們該走了,10點開庭
I will do this case. Sit by her side.
我會做這案子,就坐在她身邊
For no other reason than to solve her.
還有什么理由比搞定她更充分的
Alan, I'm sorry.
艾倫,對不起
The midget is back.
那個侏儒又來了
I beg your pardon? The little man, he's here.
你說什么,就那個矮男人,他又來了
Alan Alan. Good gracious. Who have you killed now?
天哪,你又殺了誰
That question is extremely hurtful. Why are you here, Bernard?
這問題真傷人,那你為什么在這,伯納德
Well, uh, I just dropped by to say hello.
啊,我只是順便過來打個招呼
I was in the neighborhood.
我剛剛就在隔壁
How are you?
你好嗎
Bernie, I'm due in court. I don't have time to talk to you. Bernie
我馬上要去上庭,我沒時間和你說了
State your business, if you have any, with Catherine,
你可以和凱瑟琳說說你的事,如果有的話
and I'll call you back.
我會打電話給你的
Forgive me.
原諒我
I'm uncomfortable around little people.
和矮人呆在一起我會不舒服
Let me ask you, Bernie,
我問問你,伯尼
have you ever thought about finding god?
你曾經想過聆聽神的福音嗎
Can we talk a second?
我們能談一下嗎
Lock and load.
閉鎖裝彈
Where's the client?
當事人在哪
I sent her home. She doesn't need to be here for this.
我送她回去了,她在這沒什么必要
Oh, for god's sake...
噢,看在上帝份上
Mr. Crane, did you tell the client we could get her $5 million?
克蘭先生,你告訴她我們能幫她弄到5百萬嗎
I might've. So? The case values out in the low six figures.
我也許說了,怎么了,這案子最多判十多萬塊
That's assuming it doesn't get tossed out on public policy grounds.
你這么想好像這案子不需要公共事務局決定一樣
Listen, young lady, first rule of thumb when practicing law,
聽著,年輕人,做案子的第一秘訣
always, always promise the client millions and millions of dollars.
一定要,經常要許諾當事人能拿到成百萬的錢
It's good business.
這是項好生意
And when it comes time to making good on such a ridiculous claim...
這么一個荒唐的許諾還會好嗎
Donny Crane
唐尼·克蘭
Donny Crane. You remember me.
唐尼·克蘭,你記得我吧
We used to be father and son.
我們過去是父親和兒子
Nice to see you. Where's Michael Gendler?
見到你很高興,Michael Gendler在哪
I'm appearing as the defendant's new counsel.
我是被告的新律師
That $175,000, it's off the table. By the by, way too high.
那$175,000現在沒了,順便說一句,那價錢可太高了
We'll go to $50,000.
我們現在只出$50,000
Donny Crane
唐尼·克蘭
That's rejected.
那不可能被接受
Whoa. No counter?
喔,沒有點鈔機嗎
$350,000
$350,000.
Double whoa.
喔,喔
Well, guess that means a trial, huh?
好了,這么說有官司要打了,是嗎
Cool.
夠酷
More experience for me.
比我有經驗
Donny Crane
唐尼·克蘭
Denny Crane Donny crane
丹尼·克蘭,唐尼·克蘭
You got on this case specifically because I'm on it.
你做這案子是因為我在做這案子吧
I did. You wanna get me?
就是這樣,你想打敗我嗎
I do. I love it.
我想,我喜歡這樣
Denny Crane Donny Crane
丹尼·克蘭,唐尼·克蘭
Denny Crane Donny Crane
丹尼·克蘭,唐尼·克蘭
Denny Crane Donny Crane
丹尼·克蘭,唐尼·克蘭
We had received a tip that the, uh, suspect Damon Harris
我們收到線報,呃,關于疑犯達蒙·哈里斯
was visiting his brother Paul, so we went to the brother's house.
線報說他去見他哥哥保羅,所以我們就去了他哥哥家
And did you find the suspect? Excuse me.
那么你們在那找到疑犯了嗎,對不起
I'm new to this case, as is the jury, of course.
我是剛剛做這個案子的,這里的陪審團,當然了
To help us track the facts,
是幫助我們尋找真相的
I was wondering if you could refer to him as the kidnapping suspect,
我想知道你是否能指認他就是綁架疑犯
so we're clear that we're talking about the man who snatched a 6-year-old child.
這樣我們就能弄清我們在討論的是,關于一個劫持了6歲兒童的男人
The boy is sitting right over here.
那孩子就坐在這
Was the kidnapping suspect there, officer?
綁架疑犯在那嗎,警官
No.
不
The brother was there? Yes.
他的哥哥在那嗎,在
Could you tell us what happened?
你能告訴我們發生過什么嗎
Well, we searched the premises.
好,我們搜查了那所房子
Couldn't find the kidnapping suspect.
沒有找到疑犯
We asked the brother if he knew his whereabouts.
我們詢問他的哥哥他是否知道些什么
He claimed he did not. And then what happened?
他說他不知道,那么接下來發生了什么
What happened is basically what you saw on the tape.
接下來發生的就是你在那錄像帶上看到的
My partner began to, uh, interrogate the brother more coercively.
我的同事開始,呃,開始,對他哥哥的詢問更強硬
At any time, was the victim of this attack
在任何時間,這案子的受害人
considered a suspect himself in the kidnapping?
被錯認做綁架疑犯了嗎
No.
沒有
You never considered him connected to the crime?
你從沒認為他和那案子有關嗎
No.
是的,沒有
As Mr. Shore noted, you were trying to find the 6-year-old boy seated over here.
正如肖爾先生陳述,你們試圖尋找現在坐在那的那位6歲的男孩
Yes. He was kidnapped how long before this incident?
是的,這案子發生前,他已經被綁架多久了
The day before.
這事發生的前天
As time goes by, what are the chances of finding a kidnapped child alive?
時間越來越少,你們找到活著被綁架孩子的機會有多大
After 48 hours, we consider it extremely remote.
48小時之后,我們就認為很難再有希望了
In fact, the kidnapper we're talking about
實際上,我們討論的那位綁架疑犯
is suspected in the kidnapping of another boy, correct?
曾經有過綁架另一個男孩的案底,是嗎
Yes. Did you ever find that boy?
是的,你們找到那個男孩了嗎
We found his remains.
我們只找到他的尸體
While my client was committing his coercive acts against the brother,
那么當我的當事人正對他的哥哥實施強硬行為時
what did you do? I stood back.
你做了什么,我退后了
You never intervened?
你沒有干預嗎
No.
沒有
Did you report it?
你報告了這件事嗎
Not at first, uh, eventually.
一開始沒有,呃,后來有
By the way, as a result of my client's physical coercive acts,
順便問一下,我的當事人實施完強硬行為的結果
did the brother tell you anything?
疑犯的哥哥告訴你們什么了
He gave us a list of places his brother would frequent.
他給了我們一張他弟弟可能會出現地方的單子
And did you search those places?
那么你們搜查了這些地方嗎
Yes.
是的
And?
有收獲嗎
We found the suspect.
我們找到了疑犯
And the child.
還有那孩子
Thank you.
謝謝
All I'm saying is,
我想說的是
if you killed two people and if you're as alone as you say,
如果你殺過兩個人,而且如果你真像你說的那么孤獨
there couldn't be a better time for you to turn to Jesus Christ, your savior.
那么現在就是你投入耶穌,你的救主的最好時間
Under normal circumstances, I'd agree.
在通常情況下,我同意
But? I'm Jewish.
那為什么不呢,我是個猶太人
Bernie, there has never ever been a Jewish serial killer.
伯尼,從沒有過猶太人是連環殺手的
Son of Sam. David Berkowitz.
薩姆小子,大衛·伯克維茲就是
He was adopted.
他后來信耶穌了
Genetically, he's one of ours.
他是我們的一員
Well, what are you saying?
好了,你想說什么
I am saying that if you're out there murdering people,
我想說如果你殺了人
on some level, you must want to be christian.
不管在什么程度上,你一定想成為基督徒的
Would you let me take you to church?
你能讓我帶你去教堂嗎
I've gotta admire your guts to take a piece of the old man.
我很欣賞你打敗那老家伙的勇氣
There's a fire in the belly.
那是因為怒火中燒
Yeah, you're an old man. Just not mine, remember?
你也是個老家伙,也不是我的父親,記得嗎
Yeah.
是
The thing is...
事實是
I like you. Actually...
我欣賞你,實際上
I love you.
我愛你
That's a difficult thing for Denny Crane to say...
讓丹尼·克蘭這么說真不是容易事
unless it's part of foreplay.
除非是前戲
I love you, Donny,
我愛你,唐尼
and I'm concerned that
我關心的是
if you go up against me in a court of law you'll...
如果你在法庭上和我對著來,你會
I might as well just come out and say it.
我來就是為了說這個
I can't be beat.
我不可能被打敗的
Really. Never lost. Never will.
真的嗎,從沒失敗,永不會失敗
I beat you in the salmon case. You beat Brad Chase.
我在三文魚的案子里打敗過你,你打敗的是布拉德·蔡斯
Me? undefeated. I see.
我,沒被打敗過,我明白了
Well, how do I put this?
好,我為什么做這案子
I took this case mainly to kick your fat lying ass.
我做案子就是為了給你點顏色瞧瞧
I mean that in a good way.
我要的就是這個
I will beat you.
我會打敗你的
No, you won't. Yes, I will.
不,你不會,是,我會的
Won't. I will.
不會,我會
Won't. Will.
不會,我會
Son. Don't call me that.
兒子,別那么叫我
I'm gonna say this one more time...
我想再這么叫一次
with all the humility I can summon up.
用上我所有的謙遜
I'm the greatest trial attorney that ever lived.
從沒有過我這么好的律師
You will not beat me.
你打不敗我
I don't know how much you just heard.
我不知道你聽到了多少
My ass may lie...
我的屁股也許會說謊
but it's all muscle.
但它全是肌肉
I knew he knew something.
我知道他了解些什么
Either where his brother was or where the child was.
或者知道他弟弟在哪,或者知道那孩子在哪
He knew something.
他一定知道些什么
And you were prepared to beat it out of him.
所以你準備打他讓他說
I was prepared to punch him, to intimidate him.
我那時只想打他,嚇嚇他
I didn't actually mean to break his arm.
我沒真的想弄斷他的胳膊
But, Mr. Kirkland, what we saw on that tape...
但是,柯克蘭先生,我們在錄像帶上看到的
there are different rules in kidnappings. What do you mean, "different rules"?
在綁架案里有不同的規定,你說的"不同的規定"是什么意思
The understanding is we're not supposed to break bones or cause any permanent injury,
意思是我們不打算打碎誰的骨頭,或者造成什么永久傷害
but physical discomforture is permitted.
但是身體的這類強制是被允許的
It's okay to say, dislocate a shoulder, tear a muscle.
比如使肩膀脫臼,肌肉弄傷,都是允許的
You're talking about torture. This was an innocent man.
你所指的是拷問,而你當時對待的是一個無辜的人
He wasn't even the suspected kidnapper.
他并不是綁架疑犯
And I'm sorry I hurt him,
我很對不起我弄傷他了
but I felt he knew where his brother was.
但是我那時覺得他應該知道他弟弟在哪
I consider this to be like self-defense or defense of others.
我想我的行為應該是像正當防衛,或者是為了別人所做出的防衛
I was gonna do whatever I could to save that boy.
為了救那孩子我那時會做任何事
All I could think about was my own son.
我能想到的是我自己的兒子
The end justifies the means?
為了正當目的可以不擇手段嗎
I guess I have to say yes to that.
我想我不得不回答是
Suppose the suspected kidnapper had confessed to a priest.
假如那個綁架案疑犯向一位神父懺悔過
You'd feel no compunction about beating up clergy to get your information?
你覺得你揍一位神父去獲得你要的會沒關系嗎
I didn't say that. Well, is there a distinction?
我沒那么說,那么,這有什么不同嗎
An innocent man has information that would lead to the recovery of a child.
一個知道些什么的無辜者可能會幫忙去找到孩子
I guess I felt the victim here wasn't so innocent.
我那時感覺此案的受害者并不那么無辜
Ah, so you're out there playing judge, too?
啊,所以那時你開始審判了,是嗎
Policeman, judge, executioner...
警察,法官,執行者
Objection. Sustained.
反對,反對有效
Who told you it was okay to tear muscles
誰告訴你把人肌肉弄傷
and dislocate shoulders in kidnapping situations?
讓人肩膀脫臼在綁架案里是可以的
There's no formal directive. Just understood.
沒有正式的說明,我只是這么認為的
Understood by the police who arrested you after you did it?
到警察因為你做過的把你逮捕后,你還這么認為嗎
I was arrested because the media got a hold of this.
我被逮捕只是因為媒體得到了那錄像帶
That's the only reason I'm here.
那是我現在在這的唯一原因
How sad is that?
還有什么比這更糟的
You tortured an innocent man with no criminal record
你虐待一個沒有犯罪記錄無辜的人
whose only offense was that his fugitive brother stopped at his house,
他唯一的罪過就是他逃亡的弟弟逃到了他家
and the only reason you're here is because the media got a hold of it.
而你在這的唯一原因,就是因為媒體得到了那錄像帶
Do you, Frannie, take Michael to be your lawfully wedded husband, Frannie
你愿意嗎,把Michael作為你的合法丈夫
for here and ever after?
無論此時或之后
I do.
我愿意
And do you, Michael, take Frannie to be your lawfully wedded wife,
你呢,邁克爾,你愿意嗎,把弗蘭尼作為你的合法妻子
for here andver after?
無論此時或之后
Michael
邁克爾
Do you, Michael, take Frannie to be your lawfully wedded wife,
邁克爾,你愿意嗎,把弗蘭尼作為你的合法妻子
for here and ever after?
無論此時或之后
Michael
邁克爾?
I'm sorry. I can't.
對不起,我不能
I just can't.
我真的不能
I waited my whole life for this day.
我用我的一生等待這一天
My friends, my family...
我的朋友,我的家人
they were all gathered to celebrate the happiest event in my life.
他們都聚在一起慶祝我生命中最快樂的日子
And instead, they were witness to such a humiliation.
可結果呢,他們看到了這么一件丟臉的事情
I'm still reeling from it psychologically.
因為這件事,我精神上仍然飽受傷害
Did you require treatment?
你要求心理治療了嗎
Yes. For many, many months.
是的,接受了好幾個月的治療
My therapist thinks the trauma is even an inhibitor to my finding love again.
我的醫生認為這創傷會讓我,很難再找到愛情了
Had he given any indication at all that he was wavering?
他有過任何暗示他在這件事上有搖擺嗎
None. No.
不,沒有
Everything was fine.
一切都看起來好好的
Um, it was more than fine, actually. It was perfect.
誒,實際上,那些日子他更好了,很完美
Until suddenly, um...
只到那天,突然的
well, what you saw.
呃,就如你們看到的
I'm in the church with 300 people gathered from all over.
我和300個從各地趕來的人在教堂里
He just, um...
而他
well, you saw it.
你們看到了
What are you saying?
你怎么說呢
If he didn't feel committed,
如果他不感到有罪
he should've married you just the same because the catering was paid for?
他本應該娶你就因為結婚的酒席已經付了錢嗎
If he didn't feel committed, what were we doing up there?
如果他不感到有罪,我們在這在干什么
I, I was standing in my gown, my wedding dress.
我,我那時穿著禮服,我的結婚禮服
But this is love, Frannie.
但是這是關于愛情的事,弗蘭尼
It takes funny unexpected bounces.
愛情總是會有意想不到的事
We're talking about emotions of the heart.
我們討論的是心里的感覺
Objection.
反對
Sounds like a girly man. Move to strike!
聽起來像個娘娘腔,要單挑嗎
That's better. Mr. Crane.
那還不錯,克蘭先生
Frannie. Do you think my client planned for it to go down like this? Frannie
你認為我的當事人是計劃好這么做的嗎
Do you have any idea what a jolt it was?
你知道那是什么樣的震撼嗎
to be left standing in the church on a day that you've been planning for a lifetime?
你期待一生的一天,卻被人拋棄在教堂里
You see that guy over there? Denny Crane?
你看到坐那的那人了嗎,丹尼·克蘭
He pretended to be my father for 25 years.
他裝作是我的父親25年了
I know a good jolt when I... Objection!
我知道那種震撼當我? 反對
You lost a fiance. I lost a foundation.
你失去了個未婚夫,我失去了個世界
Objection! Mr. Crane.
反對,克蘭先生
Emotional wallops are a part of life.
感情重創是生活的一部分
You don't go running into court to address them.
你不應該跑到法庭來說這些
That's exactly what you're doing now.
這正是你正在做的事
You shut up! Counsel!
你閉嘴! 律師先生!
I'm sorry.
對不起
I apologize to the court.
我向法庭道歉
Sometimes pain can cause you to lash out.
有些時候痛苦能讓你失去控制
Would you agree with that, Frannie?
你同意嗎,弗蘭尼
If the hurt was deep enough,
如果那傷害足夠深
you'd want to lash out at the person who caused it?
你想打擊讓你經受這些的那個人,是嗎
Is it possible you're doing just a little of that here, hmm?
你現在來法庭是不是有點就因為這個呢
That recovery was so smooth it almost looked planned, but it wasn't.
掩飾的真自然,看起來像全計劃好的,其實不是
I gotcha.
我全知道
You don't got me. I do.
你不知道,我知道
No, you don't. Do.
不,你不知道,知道
Don't. Sir, you're opposing counsel.
別裝了,先生,你在反駁一個律師
Unless you want to settle the case.
除非你想擺平這案子
That isn't the point, to settle a score.
那不是什么重點,得那么一分
You caused me to believe you were my father for my entire life.
你讓我在我整個生命里相信你就是我父親
You think that score can be evened up?
你以為你做的能這么算了嗎
Rhina
Rhina.
Chelina
賽琳娜
I've decided to take the defendant's cross.
我決定讓被告倒點霉了
Mr. Crane, I'm not sure that's a good idea.
克蘭先生,我想那不是個好主意
Well, whose idea is it?
那么首先,這是誰的主意
Yours. Well, it must be good.
你的,那它就一定是個好主意
Mr. Crane, do you even know what this case is about?
克蘭先生,你知道這案子是關于什么的嗎
It's about money. They're always about money.
關于錢的,案子總是關于錢的
I strongly suggest you let me handle this.
我強烈建議你把這案子交給我處理
How about...
啊,這么
How about...
這么
How about those patriots?
這么,哪些愛國者怎么辦
Never ever, ever,
沒有,從沒有過
did we send the message, directly, indirectly, or otherwise,
我們發出過這樣的信息,直接的間接的或者以其他什么方式
that it is acceptable procedure to physically coerce suspects or witnesses.
說明對嫌犯或者證人進行身體侵害,是可以接受的
Officer Kirkland says it was understood
警官說這很容易明白
that with kidnapping cases there's a different set of rules.
在綁架案里用些不同的規則
He's mistaken.
他錯了
Our department is to serve and protect the public,
我們的部門是服務于民眾,保護民眾的
and that includes honoring their civil liberties.
當然也包括尊重他們的公民自由權利
So he was acting outside the scope of his authority as a police officer, in your opinion.
那么在你看來,他所做的已經超出了,他的職責范圍了,做為一名警官的職責
He was acting outside the scope of the law.
他所做的超出了法律的范圍
He committed a vicious criminal assault.
他承認實施了惡意的攻擊行為
It was disgraceful.
這真丟臉
I'm repulsed every time I see that footage.
每次我都看不下去那錄像
That's a funny thing that you mention footage, captain,
您提到那錄像真是件有趣的事,上尉
because my client wasn't arrested until that video was aired on the news.
那錄像在新聞上一播出,我的當事人就被逮捕了
We were investigating prior to that broadcast.
在播出前我們就在進行調查
Ah. You were investigating.
啊,你們那時正在調查
Tell me, when did you first hear about my client's conduct?
告訴我,你第一次聽到我當事人的這行為,是什么時候
I can't really recall. Maybe I can help out.
我記不起來了,也許我能幫你記起來
The, uh, victim made a complaint and filed a written report
受害者做了份控訴還填了份書面報告
the day that it happened. His family members verified it.
就在這件事發生的當天,他的家人可以證實
You had knowledge of my client's disgraceful acts from day one, didn't you, captain?
你能確定我當事人不光彩的行為是,從那天開始的,是嗎,上尉
And yet, when they recovered the child,
還有,當他們發現那孩子時
you held a press conference singing the praises of your officers,
你開了個新聞發布會以表彰破案的警官
including Mr. Kirkland.
也包括柯克蘭先生
Then, when the footage went out over the airwaves,
而當錄像帶在新聞播出后
suddenly my client's conduct became disgraceful.
突然之間我當事人的行為就變成不光彩的了
We have not ever, and will not ever, condone torture.
我們沒有過也永不會原諒私刑
Alan Dershowitz recently said that if we had a suspect in custody
艾倫德肖維茲剛剛說如果我們有一個被拘捕的嫌犯
who knew that a bomb was about to go off and kill people,
他正好知道有個炸彈馬上要爆炸了,將會殺死很多人
torture would be used. Do you disagree with that?
這時就得用私刑了,你同意嗎
We've never had such a ticking bomb case here, so I can't answer.
我們現在這沒有什么炸彈的事情,所以我回答不了
Let's say we're trying to crack a big terrorist case.
那讓我們說我們正在調查一個大恐怖分子的案子
Say, the Pan Am jet that went down in Lockerbie.
比如說,泛美航空的客機在洛克比爆炸了,
Was torture used there? You'd have to ask the FBI.
那么這案子私刑能用嗎,你應該去問聯邦調查局
There were reports, I should say rumors about the Lockerbie case,
有些報告,也許我該說是流言,關于洛克比的流言
that electrical devices were attached to the prisoners' genitalia.
據說有帶電的裝置被裝在了囚犯的生殖器上
Are you familiar... Objection.
你熟悉,反對
This court is not going to admit rumors, Ms. Schmidt.
這個法庭是不會承認流言的,施密特女士
Let me ask you something, captain.
上尉,讓我來問你一些事情
If they were tortured, do you care?
如果他們經受私刑,你會在乎嗎
I was surprised by your last question.
我真驚訝你最后一個問題
The last question is our defense, Alan,
最后一個問題是我們的防御,艾倫
which is the reason I need you to close.
這就是我需要你的原因,我需要你做結案陳詞
Close? I still don't even know what I'm doing on this case, much less...
結案陳詞,我還不知道怎么著手呢
Shirley You're on this case to close.
雪莉,你得了結這案子
I'll buy you a drink and explain. Meet me in my office at 8:00.
我會給你買點喝的慢慢解釋,8點在我辦公室碰面
What's going on?
怎么了
I haven't the slightest idea what's going on.
我也完全不了解到底怎么了
I'm on this case for no apparent reason.
我不知道為什么接了這案子
Catherine
凱瑟琳
Oh, hello, dear.
嗨,你好,親愛的
I do not want you be friending Bernard Ferrion.
我不想你對Bernard Ferrion很友善
Gee, you say that almost as if it's any of your business.
嘿,你這么說好像這關你什么事一樣
The man has murdered two people. It is unsafe for you to keep his company.
那個男人已經殺了兩個人了,你和他在一起不安全
I've managed to survive for 82 years... He is dangerous, and he...
我已經為拯救別人的靈魂努力82年了,他很危險,而且他
Catherine My word would be "desperate." Catherine,
要我說,我覺得他很絕望
Bernard Ferrion is evil. He will likely murder again, Bernard Ferrion
很邪惡,他很可能還會再殺人的
and you, if ever there was a person who deserved a whack on the head...
而你,可能真有人活該像那樣頭上被挨一下
God...
上帝
What?
什么
I absolutely planned to marry her.
我的確是打算娶她的
Well? What happened, Mike?
那么,到底發生了什么呢,麥克
I just... I panicked.
我只是,我只是很恐懼
At that particular moment?
在那個時刻嗎
Look, I had a phobic kind of thing about losing control of my life.
聽著,我有點恐懼癥,如果我的生活失去控制的話
Frannie, she, she picked out the caterer, Frannie
她,她辦了結婚宴席
the church, the minister, the reception hall, and it just hit me.
教堂,牧師,大廳,這都讓我恐懼
That wedding was a microcosm of marriage,
那場婚禮就像是婚姻的縮影
with every decision to be made by her.
每個決定都是她做出的
I just panicked.
我只是恐懼
Didn't you think of how embarrassing it would be for her?
你沒想過你那樣做會讓她多窘迫嗎
And for me, too. I was the one standing up there looking like an idiot,
我也一樣窘迫,我站在那就像個傻瓜
but we were at the "speak now or forever hold your peace" part.
那個時候,要么說出來,要么永遠沉默
What other choice did I have?
我有什么其他選擇嗎
Thank you.
謝謝
I must say, we've all just seen the best of Donny Crane.
我得說,剛才我們看到了最好的唐尼·克蘭
Objection. Withdrawn, withdrawn.
反對,收回
Mitch, may I... may I call you Mitch? Mitch
我能叫你米奇嗎,
My name's Michael.
我的名字是邁克爾
As I understand your testimony, you just weren't ready to get married.
就我理解你的證言,你只是還沒準備好結婚
That's right. It's a huge decision. It affects your whole life.
是的,那不是個小決定,它將影響你的一生
Yes. It affects her life.
是的,它也將影響她的一生
Of course.
當然
You, you seem like a considerate sort of guy. Are you?
你,你應該是那種考慮事情很周到的人,是嗎
I think so. You must've sensed that, uh,
我想是的,你一定有想到過,呃
when you left her at the altar like that, it would be a big number on her.
當你把她拋棄在結婚禮壇上時,那對她將是一個巨大的打擊
You weren't insensitive to that.
你不會對這個一點概念也沒有
No, but again...
不,我想重復一遍
what else could I have done? Well, yes.
除那之外我還能做什么呢,啊,是
Would it be unreasonable to say....
這么說是不是不合理
that the groom incurs a duty to perhaps sort out his feelings
新郎突然感到要改變主意
before 30 minutes into the ceremony?
在結婚典禮30分鐘前
Well, uh... That's not unreasonable, is it?
啊,這個,這不合理,是嗎
for the groom to be sure before he walks down the aisle?
當新郎走在走廊上時終于拿定了主意
Is that unreasonable?
這是不是不合理
I guess not.
我想不是
Ever tell her you're sorry?
你曾經對她說過你很抱歉嗎
Of course I did. Want to tell her now?
當然,我說過,你想現在再對她說嗎
Frannie, I'm sorry.
我很抱歉
And, Mitch... My name's Michael.
啊,米奇我的名字是邁克爾
What's your lawyer's name?
你的律師叫什么名字
Donny Crane. What's my name?
唐尼·克蘭,我叫什么名字
Denny Crane. Big difference, isn't there?
丹尼·克蘭,很大的不同,不是嗎
Move to strike. Mr. Crane.
接著來啊你,克蘭先生
Now you got it.
現在你懂了
Lock and load.
閉鎖裝彈
I love the law.
我愛法律
And what exactly is your defense?
那到底什么是你們的防御呢
Something like let him go, even though he did it.
有點像這樣,你放他走,盡管他確實會這么做
Jury nullification.
陪審團宣布無罪
Best I can tell, though Shirley hasn't really filled me in.
我只能說這么多了,因為雪莉也沒真的告訴我
Talking about me? Yes, Shirley,
在談我嗎,是的,雪莉
if you so enjoy keeping me in the dark,
如果你喜歡把我蒙在鼓里
you really should give me a try...
那你真該讓我試試
in the dark.
在黑暗里
Thank you.
謝謝
Actually, it's your love of the dark that got you on this case.
實際上正是你黑暗的愛讓你接了這案子
Are we still on for 8:00?
我們8點還要約嗎
See, that evidently was supposed to mean something.
你說的好像有什么其他意思
Excuse me. Bernie!
對不起,Bernie
What are you doing here?
你在這干什么
Uh, I'm, uh, picking up Catherine. We're grabbing a bite.
呃,我在,呃,我在接凱瑟琳
Bernie, I like Catherine Piper. I very much want her to go on living,
伯尼,我喜歡凱瑟琳·派珀,我非常想她能好好地生活
the chances of which are lessened if she keeps your company.
但如果她和你在一起這種可能性就少得多了
Go screw yourself. What did you just say to me?
去你媽的,你剛才對我說什么
You heard me. It's not like me to curse.
你聽到了,我這樣的人本來不該罵人的
I've only said it once before in my entire life.
我出生到現在為止我還只罵過一次
Undoubtedly to mother. Go screw yourself, Alan!
一定是罵你媽媽吧,去你媽的,艾倫!
Now we're up to three times. I will not be berated by you, put down.
現在你一共罵了三次了,記住這個,我還輪不到你教訓
Catherine, are you witnessing this? Catherine
你剛剛看到了嗎
Why don't you give him a chance, for god's sake?
看在上帝份上,你為什么就不能給他一次機會
How about we leave god out of this?
我們能別把上帝扯進來嗎
I hired you to be a legal secretary,
我雇你來是做秘書的
not to bring god or anybody else into the office,
不是讓你把上帝或者其他什么人帶進辦公室
certainly not serial killers.
連環殺手更不行
Note the look on his face, Catherine.
看他的表情,凱瑟琳
That's what's commonly known as your psychotic glare.
那在你臉上可是常見到,瘋子的表情
Don't anybody ask this man to whip up an omelet.
沒人來催催這家伙讓他快點走人嗎
You were my friend. And I thought you were mine.
你曾經是我的朋友,我也認為你也曾經是我的朋友
And you know what you did to me after I got you out?
你知道我把你弄出來后你做了些什么嗎
You killed again.
你又殺了人
You got blood on my hands that will never come out.
因為你,沾在我手上的血永遠也洗不掉了
Friends don't do that, Bernie. Friends don't do that.
朋友是不會那么做的,伯尼,朋友不會那么做的
Oh, you.
啊,你
Your continued staring suggests a point of view, Tara.
你一直的冷觀應該有什么見解,塔拉
If you've got one, please share it.
如果你有,請告訴我
This is every woman's, perhaps every man's greatest nightmare,
這是每個女人,可能也是每個男人最壞的惡夢
being left at the altar in front of all our family, our closest friends, our boss.
在我們的家人前,在我們的摯友前,在我們的上司前,被離棄在結婚禮壇前
There is no greater humiliation. And it could happen to anybody.
沒有比這更大的羞辱了,而這可能發生在每個人身上
It could happen to you.
這可能發生在你們身上
Your granddaughter, your son.
你們的女兒,或者你們的兒子身上
Me.
也可能發生在我身上
We gotta send a message right now to every bride and every groom.
我們現在要問問每個新郎和新娘
You wanna have a change of heart?
你會變心嗎
Fine.
這不錯
But have the decency to have it before you walk down the aisle.
但是在你們走上走廊時就做好決定吧
And there's only one way to really send that message, isn't there?
現在只有一種方法才能真正讓,新郎新娘們知道,不是嗎
Money.
就是讓我的當事人拿到錢
What would you have him do?
他要怎么做呢
The ceremony somehow takes precedence over the institution itself?
結婚儀式難道比憲法還神圣嗎
The goal is to avoid embarrassment now?
現在我們這場官司就是為了,避免那種窘迫處境嗎
This is marriage.
這是婚姻
For god's sake, "till death do us part."
看在上帝份上,"除非死亡把我們分開"
"Let no man tear asunder."
"否則讓我們永不分離"
Now, my client did the honorable thing.
我的當事人做了件值地驕傲的事情
He refused to take vows he didn't feel he could live up to.
他拒絕向他感覺不好的東西宣誓
And does anybody here really feel he should have?
這兒真的有人感到他是有這個權利的嗎
This is marriage.
這是婚姻
It's simply insane for me to give the closing
讓我來做最后陳詞真有點瘋了
after you've handled all the witnesses.
特別是在你把所有證人都給問完了之后
The jury has no relationship with me.
我和陪審團可沒什么關系
I can only guess that you must want one.
我猜你就只是需要一個人吧
Is that what this is all about,
這難道都是因為
your unconscious desire to bed me?
你隱密的想和我上床的欲望
You have undoubtedly seen this footage.
你一定還沒看過這段片子
Along with the rest of the world.
還有這世界里一些其他的,也沒看
It happened in Los Angeles. What's it got to do with us?
這發生在洛杉磯,但這和我們有什么關系
Two of the officers were disciplined, and they then sued.
這兩個警官被內部整肅了,然后他們起訴
They were just awarded $2.4 million last month.
上個月他們剛剛被判決獲得了240萬美元賠償
Is there a moral?
這有什么寓意嗎
This brings us to the dark.
這將把我們帶到黑暗中
The jury in that case
那案子的陪審團
somehow found it in their conscience to pay those officers millions of dollars.
有點良心發現所以賠了這些警官數百萬美元
Obviously, there was some human nature in play.
很顯然,人性起了作用
We need to stand up in front of our jury
我們需要站在陪審團面前
and tell them what our client did was a good thing.
告訴他們我們的當事人做的是件好事
It's not in me to sell that.
而將要做這的不是我
And you think it's in me.
你認為該是我
I certainly don't know all of you, Alan,
我還是不完全了解你,艾倫
perhaps not even much.
也許一點了解也沒有
But you seem to have a capacity to see darkness in people's hearts.
但是你看起來有種能洞察人黑暗面的能力
I need you to exploit the ugliness in human nature
我需要你去展現這種人性的丑惡
in a way that I cannot.
用種我做不了的方式
I think you're underestimating your own capacity to see darkness in hearts.
我想你低估了你自己的這種能力
He doesn't get to be above the law because he's a policeman.
他不能凌駕于法律之上因為他是個警察
He doesn't get to be exempt from the law because there was a fortuitous result.
他不能免于罪責因為有個偶然的結果
He beat up an innocent man, fractured a cheekbone,
他攻擊了一個無辜的男人,揍他的臉
broke an arm, put him in the hospital.
弄斷他的胳膊,把他送進醫院
This was an aggravated assault. It was torture.
這是項很嚴重的故意傷害行為,這是私刑
Paul Harris didn't have specific information as to the whereabouts of the suspect.
保羅·哈里斯沒什么疑犯的特別信息
All he had was a general idea of the places he liked to frequent.
他僅有的就是一些疑犯可能會出現的地方
For that...
因為那些
you saw what happened to him.
你們就看到了發生在他身上的事情
The truth is, as Americans,
事實是,作為美國人
we love torture.
我們愛刑訊
We keep it to ourselves, of course, but come on,
我們對自己人用刑訊,但是想想
when it comes to evil doers,
當它被用來對付罪人時
torture's okay.
刑訊沒什么不好
Hollywood certainly knows that. Dirty Harry, boom,
好萊塢當然知道這個,Dirty Harry,精彩
Charles Bronson in "death wish,"
查爾斯·布朗森在"death wish"里
Denzel Washington in "man on fire",
丹澤爾·華盛頓在"man on fire"里
heroes torturing the bad guys.
英雄們總是對壞蛋用刑訊
In theaters all across the country, we cheered. We like torture.
在全國的劇場里我們都在歡呼,我們愛刑訊
Is there potential for abuse? Without question.
刑訊會被濫用嗎,這毫無疑問
The events at Abu Ghraib prison were deplorable.
發生在阿布格萊布監獄的事就很悲慘,
But do we really believe they just happened in a vacuum?
但我們真的相信他們是無緣無故發生的嗎
Alberto Gonzales, our attorney general, Alberto Gonzales
我們的最高法官
wrote a memo to the administration saying torture's okay.
給政府寫了一個備忘錄,上面說,刑訊是可以的
Our supreme court just recently held
我們的最高法院也剛剛批準
that evidence gained from torture can be used in trials.
可以采信刑訊得來的證據
Alan Dershowitz, one of the leading civil rights activists in our country, Alan Dershowitz
我們國家最活躍的公民權利人士之一
raised the idea of using torture warrants so as at least to be more open about it.
提出建議使用刑訊委任制,所以至少讓我們對私刑看遠一點
Torture warrants. Love that torture.
刑訊委任制,我愛刑訊
Mr. Preston talks about the victim here being an innocent man.
普勒斯頓先生談到該案的受害者是位無辜的人
Now, come on, he wasn't that innocent.
看看吧,他并沒那么無辜
He did harbor a fugitive, one who kidnaps and kills children.
他的確幫助了個逃犯,一個綁架并殺死過孩子的逃犯
He did have information that ultimately led to the rescue of the child here.
他的確知道什么,最后也通過這找到了孩子
And he refused to give it up until he was...
而他一開始拒絕說出來直到
coerced.
他被強迫說出
As for my client being above the law,
至于說到我的當事人凌駕于法律之上
well, the law in this country has always been subject to evolving
你們看,這個國家的法律總是為了
community standards of humanity.
適應社會人性的標準
So the 12 of you get to go back there, as a community, and ask yourselves,
你們12人的陪審團也會回到那做為社會的一部分,那么,問問你們自己
"was this a good thing or not?"
這是件好事還是壞事
He's happy. He's alive.
他很快樂,他還活著
They're sure as hell happy.
他們一家都一定很高興
My client saved a life, that little boy's life.
我的當事人救了一個人的命,那個小男孩的命
If it were your child,
如果他是你們的孩子
wouldn't you want the police to do whatever was necessary?
難道你們不想警察做所有他們能做的來找到孩子嗎
This officer got the job done
這位警官完成了自己的職責
using a method that our government, our military, our attorney general,
通過使用一種我們的政府,我們的軍隊,我們的最高法官
and, yes, even our supreme court has said is sometimes okay.
噢,對,還有我們的最高法院,都認為有時是可行的方法
Sometimes. Depending on the situation, torture's okay.
有時,根據情況,刑訊是可行的
Just don't tell anybody.
但是別讓任何人知道
Madam foreperson, the jury has reached a verdict?
主席夫人,現在陪審團有決議了嗎
We have, your honor. What say you?
有了,閣下,請說
On the question of liability, we find in favor of the plaintiff.
我們支持原告
On the question of damages,
關于賠償
we order the defendant to pay the plaintiff the amount of $1.6 million.
我們判定被告需向原告知付總額為160萬美元的賠償金
Thank you. The jury is dismissed.
謝謝,現在陪審團解散
1.6? Oh, my god.
噢,我的天了
I'm sorry.
對不起
You said we'd win.
你說過我們會贏的
Your first mistake was letting me push your buttons in there.
你第一個錯誤是在法庭上讓我激怒你
Your second was not preparing your client for cross.
你第二個錯誤是沒讓你的當事人準備好
He admitted fault. He admitted the harm was foreseeable.
他承認了錯誤,他承認了那傷害是可預見的
You let me frame the issue as the groom's duty to be sure before the ceremony.
你讓我界定了那是新郎的責任
Once we got that, we won.
一旦我們界定了,我們就贏了
Never ever let the other side frame the issue, son.
永遠不要讓你的對手界定什么,兒子
I'm not your son.
我不是你兒子
Could you please go?
你能離開嗎
Your third mistake...
你第三個錯誤
the definition of a father...
父親的定義
it's a sliding scale.
是很廣的
Some are great, some are terrible, and most are in between.
有些很好,有些很壞,大部分界于其中
I may not have been around much,
我也許在你身邊的時候不多
but I was always there when you needed me.
但在你需要我的時候我總在那
Still I am.
我一直是這樣
And I've always loved you.
我一直愛著你
Still do.
一直是
Will the defendant please rise?
請起立
The jury has reached a unanimous verdict?
陪審團得出判決了嗎
We have, your honor. Please state your verdict.
是的,閣下,請宣讀你們的判決
In the matter of the Commonwealth versus Wayne Kirkland,
在公訴韋恩·柯克蘭控訴其故意傷害一案中
read the charge of aggravated assault, we find the defendant Wayne Kirkland
我們認定被告
not guilty.
無罪
Congratulations. Thank you very much.
恭喜,非常感謝
Thank you for everything. You're welcome, sir.
謝謝你所做的一切,別客氣,先生
Thank you, Alan.
謝謝你,艾倫
And I apologize if I offended you.
我十分抱歉我曾冒犯過你
Nonsense, you paid great tribute to my lawyering skill, Shirley.
胡扯,你對我的律師技術幫助不少,雪莉
What higher compliment could there be?
還有什么比這更好的稱贊嗎
Alan, listen, I....
艾倫,聽著,我?
your capacity to see darkness, we all have it, I suppose, including me.
你洞視黑暗的能力,我想我們每個人都有,也包括我
My point is...
我的意思是
it was simply a dirty job and I chose to let you do it.
這是件棘手的工作而我選擇你去做它
No, the point is I was willing to do it
不,重點是我愿意做它
and you somehow saw that.
而你只不過發現了這一點
Your secretary said you wanted to see me.
你的秘書說你想見我
She told you that?
她那么跟你說的嗎
Is there some reason why she shouldn't have?
有什么理由她不是那么說的嗎
I said I wanted to see you naked.
我說的是我想見裸體的你
I don't suppose there's much chance of that.
我想那就不太可能了
I'll let you see me naked.
那我讓你見我的
Now there's definitely no chance.
那現在這也沒什么可能性了
Well, now that you're here,
那么,你就呆在這吧
you tried a good case, soldier.
你做了個漂亮的案子
You're an excellent lawyer.
你是個出色的律師
Thank you. Tell a friend.
謝謝,也和別人說一下這個
Drinking without me?
不喊我一個人喝
I'm never without you.
我從沒少過你
Nice coat. New?
不錯的外套,新的嗎
$3,500.
3500美金
It's good to have money. Don't you love having money?
有錢真不錯,你喜歡有錢嗎
It means we're successful. Happy.
有錢意味著我們成功了,意味著快樂
Fat.
肥胖罷了
It's all good.
都好了
How'd your trial go?
你的案子怎么樣
We won. You?
贏了,你的呢
Victory.
勝了
Success.
成功
Goes well with having money.
能拿錢
We're winners. That's what we are.
我們是勝者,我們本來就是
Yep. Salud. Here's to the winners.
是,干杯,敬勝者