日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 影視英語(yǔ) > 美劇學(xué)習(xí) > 波士頓法律 > 波士頓法律第一季 > 正文

波士頓法律第一季(MP3+中英字幕):第4集 改變結(jié)果

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:Daisy ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進(jìn)行跟讀訓(xùn)練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機(jī)

Previously on Boston Legal

前情提要
You disapprove of me.
你打擾到我了
You know, I'd stake out a little distance from that Shore guy, Sally.
薩莉,你知道的,你得離肖爾那小子遠(yuǎn)點(diǎn)
He tends to leave people's minds a little worse off than he finds them.
他總能讓人在遇見(jiàn)他后,變得更加糟糕
Why are you counseling Sally to distance herself from me?
為什么你要讓薩莉跟我保持距離?
There are happily ever after guys,
有些男人分手后留下快樂(lè)
and there are those who leave girls in a heap.
有些卻只給女生留下痛苦
And I can tell the difference.
我能分辨出來(lái)
Sorry, I'm sorry, good people.
抱歉,我遲到了,好人們
Edwin, everything all right?
埃德溫,你還好嗎?
Hunky dory.
好到不行
Denny, guess what, I'm due in court with Tara.
丹尼我要跟塔拉一起上庭的
We're on it.
我們會(huì)接手的
Don't you worry.
不要擔(dān)心
You just get better. Okay.
你只要趕緊康復(fù)就好,好的
Demagnetize his parking pass.
把他的停車(chē)通行證作廢
I beg your pardon? I know when the man is gone.
你說(shuō)什么?我知道人什么時(shí)候該離開(kāi)
Helen
海倫
He's gone.
他走了
Denny, Edwin's gone.
丹尼 埃德溫走了
I know. Shame.
我知道,我很遺憾
No, I mean he's missing.
不,我是說(shuō)他失蹤了
He left the hospital.
他離開(kāi)了醫(yī)院
Did he come here? Not that I'm aware of.
他來(lái)過(guò)這里嗎,據(jù)我所知沒(méi)有
Anyone see Edwin Poole?
有誰(shuí)見(jiàn)到過(guò)埃德溫·普爾嗎?
Your honor, at this time I would like to discharge counsel.
法官大人,現(xiàn)在我決定解雇我的辯護(hù)律師
Can you tell me why you want new counsel?
你能告訴我你為什么需要新的辯護(hù)律師嗎?
On the grounds of intolerabilitude.
我沒(méi)辦法再忍受下去了
Not a real word, Mr. Litch.
利奇先生,這算不上理由
It should be, your honor,
這就是理由,法官大人
because it describes my deteriorating relationship
因?yàn)檫@能夠說(shuō)明...
with the man vested with the responsibility of proving my innocence.
我和那個(gè)需要證明我清白的人之間不斷惡化的關(guān)系
Sir, you confessed to the crime.
先生,你已經(jīng)認(rèn)罪了
I changed my position on that.
我改變主意了
Mr. Litch, this is the seventh attorney.
利奇先生,這已經(jīng)是第七個(gè)你在庭審
you've sought to discharge on the eve of trial.
前一天解雇的律師了
Your honor, I am anxious for my day in court.
法官大人,我很期盼上庭的那一天
I'm looking forward to seeing 12 open minds in that box,
我很期待看到12個(gè)開(kāi)明的人坐在那邊位子上
because I don't see one when you're sitting,
因?yàn)楫?dāng)你坐在這里的時(shí)候我一個(gè)也看不到
and I don't have one sitting here with me.
而且也沒(méi)這樣的一個(gè)人和我坐在一起
Well, here's my problem, Mr. Litch.
好吧,現(xiàn)在我的問(wèn)題是,利奇先生
I'm all out of public defenders.
我已經(jīng)沒(méi)有公派辯護(hù)律師給你了
Every available one, you fired.
每一個(gè)能用的都被你炒掉了
I'll do it.
我來(lái)接這個(gè)案子
Attorney Edwin Poole, your honor, of Crane, Poole and Schmidt.
我是克蘭, 普爾和施密特律師事物所的辯護(hù)律師埃德溫·普爾
I'll represent Mr. Litch.
我會(huì)為利奇先生辯護(hù)
You're the Edwin Poole?
你就是那個(gè)埃德溫·普爾?
Indeed.
沒(méi)錯(cuò)
From Crane, Poole & Schmidt?
來(lái)自克蘭, 普爾和施密特律師事物所?
Indeed.
沒(méi)錯(cuò)
And you're offering to defend this man.
你主動(dòng)要求為這個(gè)男人辯護(hù)
Yes.
是的
Mr. Litch, I will give you a new attorney.
利奇先生,我現(xiàn)在給你一個(gè)新的辯護(hù)律師
What I will not give you is additional time.
但是我不會(huì)再給你額外的時(shí)間了
This trial will begin tomorrow...
審判將于明天開(kāi)始...
May I be heard on bail, judge?
我能要求保釋聽(tīng)證會(huì)嗎,法官大人?
No, you may not. 10:00 tomorrow.
不,你不行,明天上午10點(diǎn)
Defendant stays in custody.
被告繼續(xù)羈押
We are adjourned.
現(xiàn)在休庭
Hello, Mr. Criminal.
你好,罪犯先生
We can talk back in custody.
我們到拘留所里再談
Incidentally, what are you charged with?
順便問(wèn)一下,你的罪名是?
Murder.
謀殺
You got yourself a top-of-the-line criminal.
你給自己攬到一個(gè)頭號(hào)重犯
He did what? He took a case.
他做了什么?他接了個(gè)案子
Left the hospital, went into criminal session, and took a case.
離開(kāi)醫(yī)院,闖入刑事法庭,然后接了這個(gè)案子
We need you to get down there. Whoa.
我們需要你來(lái)跟進(jìn),哇喔
No, never mind "Whoa."
不,別說(shuō),哇喔
I do not do criminal law. I can't go. I'm in trial.
我不跟刑事案,我有案子,抽不開(kāi)身
We have lots of other lawyers. You used to be a D.A.
我們還有很多律師,你當(dāng)過(guò)地方檢查官
You can do it. What about Alan Shore? He's...
你能做到的,艾倫·肖呢,他能...
Lewiston needs him for something else.
劉易斯頓需要他做別的事
I need you to get down there, please.
我需要你來(lái)跟這個(gè)案子,拜托了
He is sitting in a jail cell.
他現(xiàn)在坐在拘留所的號(hào)子里
What do you mean he's sitting in a jail cell?
什么叫做“他現(xiàn)在坐在拘留所的號(hào)子里”
He walked back into custody, went into the cell.
他回到拘留所,進(jìn)了號(hào)子
There he sits with the client, happily so.
然后他坐在了委托人旁邊,就是這樣
Please get down there.
拜托你跟這個(gè)案子
So what's it about?
那么這件事到底是怎樣?
I have no idea.
完全沒(méi)有頭緒
Well, if you need a second chair,
好吧,如果你需要我協(xié)助
it would be nice for Paul Lewiston to know that I exist.
保羅·劉易斯頓就會(huì)知道我的存在了
Denny Crane. You got it.
丹尼·克蘭在此,久仰
What can I do for you?
有什么可以效勞的?
Thank you. Please have a seat.
謝謝,請(qǐng)坐
We represent a company, the CEO
我們要為一個(gè)公司CEO辯護(hù)
of which is in need of immediate legal assistance.
需要緊急的法律援助
Lee Tyler, brilliant woman.
李·泰勒,睿智的女士
Kind woman.
和藹的女士
She's about to go on trial tomorrow for stealing a $200 scarf.
她明天將面臨因偷竊一條200美金的圍巾指控
It's ordinarily a small matter. Here's why it's not.
本該是件小事,但是這次不同
If she gets convicted of this crime,
如果她被定罪...
she violates a morals clause in her contract.
她就違反了公司合同中的道德條款
She's out as CEO,
她就不能繼續(xù)擔(dān)任CEO
and since she's the one who hired us,
但是因?yàn)樗俏覀兊墓椭?/div>
we stand to lose our biggest client.
我們就會(huì)丟掉最大的客戶(hù)
We have...
我們不得不...
exhausted all conventional means to make this go away.
竭盡全力以所有常規(guī)方式幫她脫罪
We have failed.
但我們失敗了
We now need an attorney with experience in, perhaps...
現(xiàn)在我們需要的是一個(gè)在打破常規(guī)方面...
unconventional means.
經(jīng)驗(yàn)豐富的律師
I don't care.
我不在乎
You don't care?
你不在乎?
He basically escaped from a mental facility.
他基本上是從精神病院逃出來(lái)的
Objection.
反對(duì)
You're talking as if I'm not even in the room. It's inappropriate.
你們說(shuō)話(huà)就象我根本不在這房間里,這是不應(yīng)該的
You should still be in the hospital.
你應(yīng)該呆在醫(yī)院
Look, Ms. Colson,
聽(tīng)著,科爾森女士
your firm took this case.
你的公司接了這個(gè)案子
If Edwin Poole lacks capacity to try it, then it falls to you.
如果埃德溫·普爾不能接的話(huà),那就落到你頭上了
Me? I don't practice criminal law.
我?我不接刑事案子的
Counsel, I have had it.
律師小姐,我已經(jīng)受夠了
This case has been perversely delayed.
這個(gè)案子已經(jīng)拖了很久了
I've had a widow and her two children show up for trial four times,
我已經(jīng)讓一位寡婦和她的2個(gè)孩子,4次到場(chǎng)參與審判
only to have it put off.
每次都以延期收?qǐng)?/div>
I won't delay it another day.
我不能再讓它拖下去了
If he can't do it, then you will.
他不做,你做
Now, I suggest you get back there and meet your client.
現(xiàn)在,我建議你們?nèi)ヒ?jiàn)當(dāng)事人吧
He pulls me over for running this stop sign,
他做個(gè)“停止”的手勢(shì)讓我停下
and I got this dime bag of coke, you know, so...
而我拿著一小包可卡因,你知道,所以...
I stuff it under my seat so he can't see it.
我把東西藏在座位底下不讓他看見(jiàn)
I also got my gun under there.
我的槍也放在那
He's a drug dealer.
他是個(gè)毒販
Continue.
繼續(xù)
So he comes to the window
然后他來(lái)到我窗邊
and gives me this and that about road safety and all that,
說(shuō)了一堆交通安全的大道理
and then he tells me to step out of the car,
然后讓我從車(chē)?yán)锍鰜?lái)
and suddenly, I'm thinking, damn, he's gonna search it,
突然間,我想到,見(jiàn)鬼,他肯定會(huì)搜車(chē)的
and two priors for intent, I'm a dead man.
加上兩次前科,我死定了
That's strike three.
再來(lái)第三次
It's a life sentence.
要坐一輩子牢的
So I panicked.
我慌了
I reached under the seat,
我從座位底下...
I grabbed the gun, and I shot him.
摸到了槍?zhuān)缓髮?duì)他開(kāi)了槍
Boom! So... Continue. I panicked.
砰!然后...繼續(xù),我那時(shí)慌了
I don't even remember it. I'm telling you the truth.
我甚至都不記得了,我說(shuō)的都是實(shí)話(huà)
In one second, I'm thinking life sentence,
一想到無(wú)期徒刑
and the next thing, I'm squeezing the trigger.
接下來(lái)我就扣動(dòng)了扳機(jī)
And then what happened? Well, I drove off,
然后呢?呃,我開(kāi)車(chē)跑了
and I'm seeing on the news how they had this big manhunt
我看新聞?wù)f他們展開(kāi)了大搜捕
and they had a partial license plate,
找到了車(chē)牌的一部分
so I figured it was only a matter of time.
我意識(shí)到找到我只是時(shí)間問(wèn)題
One week later, my door's busted in.
一周以后,我家的門(mén)被轟開(kāi)
I try to go out the window, and that's when I got shot.
我想要從窗戶(hù)逃出去,但那時(shí)我就被擊中了
Finally, I just confessed to it all in the hospital.
最后,我在醫(yī)院里全招了
They don't have the gun.
他們沒(méi)找到槍
No gun, no witnesses.
沒(méi)槍?zhuān)瑳](méi)目擊證人
They ain't got nothing.
他們啥證據(jù)都沒(méi)有
Except your confession.
除了你的供詞
Yeah.
是的
Mr. Criminal, I don't ever like to make predictions,
罪犯先生,雖然我從不喜歡預(yù)言什么
but I think we can get you off.
但是我想我們能把你弄出去
I asked her if I could look in her bag.
我問(wèn)她我能檢查一下她的包嗎
She said to me,
她對(duì)我說(shuō)
"what right do you have?"
你有什么權(quán)利這么做
I said, "well, ma'am, I'm a security officer for the store."
我說(shuō),女士,我是這家商場(chǎng)的保安
And then what happened, sir?
接下來(lái)發(fā)生了什么,先生?
She let me look in her bag,
她讓我檢查了她的包
and there was the scarf.
里面果然有那條圍巾
Did she say anything?
她說(shuō)了什么嗎?
Said she had no idea how it got there.
她說(shuō)她不知道圍巾怎么到她的包里去的
Tell me, Mr. Lyne,
告訴我,萊恩先生
from what distance did you see the accused put the scarf in her bag?
你從多遠(yuǎn)外看到被告把圍巾放她包里?
I didn't actually see it myself.
我本人并沒(méi)有看見(jiàn)
Oh, you didn't see it. No.
哦,你并沒(méi)有看見(jiàn),是
A store clerk said she took it.
一個(gè)商場(chǎng)職員說(shuō)是她拿的
Ah, there we go.
啊,那好吧
Do you see the store clerk here today, sir? Yes, I do.
你看見(jiàn)那個(gè)職員今天到場(chǎng)了嗎?是的,我看見(jiàn)了
Miles Tibbet, sitting right over there.
Miles Tibbet就坐在那兒
This man. He told you the defendant took the scarf.
這個(gè)男人,告訴你被告拿了那條圍巾
Yes, he did.
是的,是他告訴我的
How do you feel about working undercover?
你覺(jué)得秘密進(jìn)行間諜工作如何?
I'm sorry?
什么?
Their entire case is a store clerk.
案子的關(guān)鍵就是那個(gè)店員
I want to put a private investigator on him, follow him.
我決定對(duì)他進(jìn)行個(gè)人調(diào)查,跟蹤他
We pick the opportunity for you to meet him, lunch, perhaps.
我們找機(jī)會(huì)接近他,比如共進(jìn)午餐
And then what? Denny Crane.
然后呢?丹尼·克蘭在此
Then you order appetizers, elicit some disparaging information,
然后你點(diǎn)些開(kāi)胃菜和飯前酒,漫不經(jīng)心地透露出一些訊息
allowing him to believe you're anyone at all
讓他相信你可以是任何人...
other than the defendant's lawyer.
但絕對(duì)不會(huì)是被告的辯護(hù)律師
Is that fair?
這樣公平嗎?
I don't understand the question.
我不明白你這個(gè)問(wèn)題
He says he grew up watching "Perry Mason,"
他說(shuō)他是看著“佩瑞·梅森”長(zhǎng)大的,
and he promised himself he would one day do a criminal trial.
而且發(fā)誓有朝一日,一定要做刑事案件
Certainly you're not going to let him.
當(dāng)然,你不會(huì)由著他來(lái)的
He seems to have his wits about him.
他看起來(lái)心智還在
The truth is is he's probably more equipped than me.
事實(shí)上,也許他比我還有把握
I think the best thing would be for me to supervise and let him first chair.
我想最好的辦法就是我來(lái)監(jiān)督,然后讓他來(lái)首席辯護(hù)
Edwin
埃德溫
Paul
保羅
You really think you're up to this?
你真的認(rèn)為你能搞定這個(gè)嗎?
I did clinical work in law school.
我在法學(xué)院時(shí)做過(guò)實(shí)習(xí)
The rules of evidence are the same as civil.
有關(guān)證據(jù)的規(guī)矩和民事法的一樣
There's no great mystery to it.
沒(méi)什么神秘的
Also...
而且...
he came to me in a dream last night,
昨晚我夢(mèng)見(jiàn)他了
and he told me to try this case.
他告訴我接下這案子
God?
上帝嗎?
Perry
佩瑞
I'll first chair.
還是我來(lái)做首席吧
Can I help you?
要點(diǎn)什么?
Whatever's on tap.
隨便什么都行
I got it.
了解
How's it going?
你好嗎?
Fine, thank you.
不錯(cuò),謝謝
Sally.
我是Sally
You're...
你很...
very beautiful, but I don't...
很漂亮,但是我不...
do that sort of thing.
做那種事情的
What sort of thing?
哪種事情?
What, you, you think I'm a hooker?
天哪,你,你認(rèn)為我是妓女?
Here you go.
你的酒
Excuse me, can you throw that in this man's face?
不好意思,你能幫我把這個(gè)扔他臉上嗎?
I'm sorry, but...
我很抱歉,但是...
but beautiful women don't usually come up to me
但是通常漂亮的女生是不會(huì)接近我
and say hi unless...
跟我打招呼,除非...
Well, excuse me for thinking you look like a decent guy.
好吧,就怪我覺(jué)得你看起來(lái)還算正派
Do you know how hard it is for a girl to just...
你知道一個(gè)女生只想安安靜靜...
go out for a quiet beer by herself without being attacked by wolves?
喝杯啤酒而不被色狼騷擾有多難嗎?
I thought you looked safe and nice.
我覺(jué)得你看起來(lái)是個(gè)好人,又有安全感
And you call me a hooker.
你卻把我當(dāng)妓女
Learn anything?
什么收獲?
Only his whole life story,
就只有他一生的經(jīng)歷
and no one is bidding for the movie rights, trust me.
沒(méi)人會(huì)想給他改編成電影的,相信我
He collects autographs, has almost 1,200 of them,
他收集名人簽名,已經(jīng)積累了1200多張
including the entire cast of "Mamma Mia!" national tour.
包括一整套"Mamma Mia!"演員簽名
Oh, yes, and he's allergic to shellfish. Want more?
啊,還有,他對(duì)貝類(lèi)過(guò)敏,還要聽(tīng)嗎?
Yes. This is very helpful.
是的,真是幫大忙了
Hello?
喂,你好
It's him.
是他打來(lái)的
Hi, Miles. How's it going?
嗨,Miles,你還好嗎?
We would like to be able to offer you witnesses.
我們很希望能夠提供證人
Unfortunately, there were only two.
但不幸的是,只有兩個(gè)
One's dead, and the other's on trial.
一個(gè)已經(jīng)死了,而另一個(gè)正在被審判
The good news is he confessed,
好消息是他已經(jīng)認(rèn)罪
though he now wants to recant.
雖然他現(xiàn)在想要否認(rèn)
You will hear from the officer who listened to that confession,
你們會(huì)聽(tīng)到那個(gè)記錄供詞的警官的說(shuō)明
You will find it consistent with the truth,
你們會(huì)發(fā)現(xiàn)這些都是和事實(shí)一致的
the truth that on July 17th,
事實(shí)就是,在7月17號(hào)那一天
the defendant Warren Litch shot dead officer Michael Deveraux.
被告沃倫·利奇射殺了警官M(fèi)ichael Deveraux
Good morning.
早上好
My name is Lori Colson...
我是洛里·科爾森...
Your honor, at this time, I would like to discharge counsel.
法官大人,現(xiàn)在我想要解雇我的辯護(hù)律師
Denied. In that case, it should be known
駁回,那么,我覺(jué)得有必要申明
that this woman didn't even bother to meet me until yesterday.
這個(gè)女人到昨天之前甚至都沒(méi)見(jiàn)過(guò)我
My own lawyer, She didn't even know my name.
我自己的律師甚至不知道我的名字
She is unprofessional, she is unprepared,
她不夠?qū)I(yè),她毫無(wú)準(zhǔn)備
and on top of that, she's fleshy.
而最重要的是,她肉太多了
I want me a thin, wiry attorney, somebody hungry for justice.
我的辯護(hù)律師要苗條,骨感,對(duì)正義如饑似渴
Motion for new counsel denied.
更換律師提議駁回
May I have a moment with my client, your honor?
法官大人,我能和我的委托人談會(huì)兒?jiǎn)幔?/div>
Please.
請(qǐng)
What the hell was that?
你到底在做什么?
I didn't like the look of the jury.
我不喜歡陪審團(tuán)的眼光
I was going for a mistrial.
我想要一個(gè)無(wú)效審判
Well, you didn't get one, did you?
但是你得不到,是吧?
All you did was alienate them and undermine me in the process.
你的所作所為只是疏遠(yuǎn)陪審團(tuán),順便毀謗我個(gè)人
Do you want to go to prison?
你想進(jìn)監(jiān)獄嗎?
Lady, I'm going to prison.
小姐,我是進(jìn)定了
I shot a cop.
我打死了一個(gè)警察
No doubt I'm going to prison.
牢是坐定了
The only real living I got left is in this trial business,
我這輩子就剩下這場(chǎng)審判了
and I'm happy to stretch it out forever.
我很樂(lè)意永遠(yuǎn)地折騰下去
You think this is some game for you, to have your last joyride?
你認(rèn)為這是場(chǎng)游戲,讓你最后耍一把?
I killed a man, miss Colson.
科爾森小姐,我殺了一個(gè)人
And I see his widow sitting in there, and I see his kids.
我看到他的遺孀坐在那,我也看到了他的孩子
I know this ain't no game.
我知道這不是游戲
Son...
孩子...
if I might ask...
如果我能問(wèn)一句...
why did you call her fleshy?
為什么你說(shuō)她肉太多?
I was just trying to humanize her.
我只是想幽默她一下
Juries don't like beautiful women.
陪審團(tuán)不喜歡漂亮的女士
You think I'm fleshy?
你認(rèn)為我肉多嗎?
Is there any deal to be made here, a plea?
現(xiàn)在還能做成什么交易嗎,比如協(xié)議?
They don't need to deal, Warren. You confessed.
他們不需要什么交易,沃倫 ,你已經(jīng)認(rèn)罪了
Another curious strategic move.
現(xiàn)在什么都是徒勞
I only confessed because they tricked me.
我認(rèn)罪是因?yàn)樗麄兯A宋?/div>
What do you mean, they tricked you?
你什么意思,他們耍了你?
They got the doctor to tell me I was about to die,
他們讓醫(yī)生對(duì)我說(shuō)我快死了
and then they sent in this cop undercover
然后他們派了個(gè)臥底警察
pretending to be the hospital chaplain,
假裝成醫(yī)院的牧師
and he laid it on thick with the whole confess thy sins
對(duì)我說(shuō)生前不坦白所有罪過(guò)
or there's no heaven for me.
死后不能上天堂
They told you you were dying to get you to confess?
他們騙你說(shuō)你快死了,來(lái)讓你認(rèn)罪?
Yeah.
And then he pointed to me, right in open court.
然后他就在庭上指著我
What'd you do?
你怎么做的?
I just tried to sit straight and undaunted.
我只是盡量坐得筆直,顯得無(wú)所畏懼
The chief witness for the prosecution, you know.
我是公訴的主要證人,你知道的
Isn't it exciting?
那不是很刺激嗎?
It is.
的確
I...
我...
I even invited a few of my friends to, you know, come watch.
我甚至請(qǐng)了我的一些朋友,你了解的,來(lái)旁聽(tīng)
You did? It's silly, I know, but this is the first time
你真的這樣做了?這是很蠢,但是這是我生平第一次...
I've been at the center of, of anything.
受到所有人的關(guān)注
I'm sure you'll do fine.
我相信你能做得很好
Really? Mm.
真的嗎?是的
Yeah. I, I don't think I'll get too nervous.
是的,我,我想我會(huì)太緊張的
I take beta blockers for anxiety. Retail must be very stressful.
我服用阻滯劑來(lái)緩解憂(yōu)慮,零售業(yè)壓力肯定很大
Yes, but I love it.
是的,但是我就是喜歡
Listen, um, you're probably wondering why I asked you to lunch.
可能你會(huì)想為什么我請(qǐng)你吃午飯
I just...
我只是...
I, I don't meet too many women.
我,我沒(méi)有交往過(guò)很多女人
It's not what you think, I swear.
我發(fā)誓不是像你想的那樣
I'm not about to ask you out on a date or anything,
我不是想跟你約會(huì)什么的
but I did want to tell you
但是我很想告訴你
how much last night meant to me.
昨晚對(duì)我來(lái)說(shuō)是多么有意義
What did it mean? We drank beer.
有什么意義,我們就一起喝了啤酒
Sally...
薩莉...
for, for a beautiful woman to talk to me
一個(gè)漂亮的女士和我說(shuō)話(huà)
for three hours as if...
那3個(gè)小時(shí)就好象...
I were an interesting person,
我真的是一個(gè)有趣的人
as if my life were interesting...
就好象我的人生真的那么有趣
That meant something to me.
那對(duì)我來(lái)說(shuō)意義重大
That's really all I wanted to say. I,
我想說(shuō)的是,我
I'm grateful.
我很感激
Cheers.
干杯
Denny
丹尼
I need you at 12:30. It'll take five minutes, tops.
你12點(diǎn)半過(guò)來(lái)一下,最多5分鐘就好
I need to trade a little on your prominence, your heft.
我需要一點(diǎn)你的氣魄,你的威勢(shì)
What do you want me to do?
你想我做什么?
I don't want you to do anything or say anything.
啥都不說(shuō),啥都不做
I just want you to be.
只要你在就行
Be all that you can be.
只要做你自己
One of the few, the proud.
一句話(huà),驕傲
You don't want me to say anything?
你不需要我說(shuō)什么嗎?
Just those two little words that tend to shock and awe.
只要那兩個(gè)詞就能讓人敬畏了
Denny Crane
丹尼·克蘭
Feel free to mock me all you want, but don't you dare ridicule our troops.
你可以盡情的嘲笑我,不過(guò)你休想侮辱我們的團(tuán)隊(duì)
Just so I'm clear, I should feel free to mock you.
確認(rèn)一下,我可以盡情嘲笑你是吧
He basically said that he panicked.
他說(shuō)過(guò)那時(shí)他完全慌了
His next conviction was strike three.
再次定罪就會(huì)滿(mǎn)三次
He'd be looking at a life sentence, and he just panicked.
他將面臨終生監(jiān)禁,所以他慌了
And by panicked, you mean...
說(shuō)到慌了,你是指...
he reached under the seat, retrieved the weapon,
他伸到座位下,拿起武器
and shot the officer.
對(duì)著警員開(kāi)槍
He told you he shot officer Deveraux?
他告訴你說(shuō)他開(kāi)槍打了Deveraux警官嗎?
Yes, sir.
是的,先生
He asked me to forgive him,
他請(qǐng)求我寬恕他
and he asked god to forgive him.
而且請(qǐng)求上帝寬恕他
Thank you, officer.
謝謝你,警官
Your honor, at this time, I would...
法官大人,現(xiàn)在我想...
Sit!
坐下!
Just to remind the jury,
我只想提醒陪審團(tuán)
at the time my client said all of this to you,
我當(dāng)事人在告訴你這一切的時(shí)候
he thought he was dying.
他覺(jué)得自己快死了
Yes, ma'am.
是的,女士
And he thought you were the hospital chaplain?
而他認(rèn)為你是醫(yī)院的牧師
Yes, ma'am.
是的,女士
Thank you, officer.
謝謝你,警官
That's it?
就這樣?
Two questions. That was your cross?
2個(gè)問(wèn)題,那就是你的問(wèn)訊?
I didn't have much to cross him with, Warren.
我沒(méi)什么好問(wèn)他的,沃倫
Then what was the point of your questions?
那你這些問(wèn)題的重點(diǎn)在哪?
Tell me that. I was trying to establish that you were coerced.
告訴我,我在證明你是被迫承認(rèn)的
The judge doesn't shock easily, but maybe the jury does.
法官不會(huì)容易動(dòng)搖,也許陪審團(tuán)會(huì)
Oh, I see. You were going for shock value.
哦,我了解,你想制造點(diǎn)沖擊效果
Well, maybe you could have really gone for it
好吧,也許你真的能辦到
and asked three questions.
如果你問(wèn)3個(gè)問(wèn)題
Hey, Warren, if you're unhappy with me...
嗨,沃倫,如果你看我不順眼...
Then what?
那又怎樣?
The judge isn't gonna let me hire anybody else.
法官不讓我請(qǐng)別的人了
You're all I got, lady.
你是我全部的希望,女士
You're all I got.
你是我的全部希望
Well, thank you so much for coming, Alan Shore.
感謝你的到來(lái),我是Alan Shore
The D.A. said I didn't have to talk to you.
地方檢查官說(shuō)我沒(méi)必要跟你談的
Which only compounds my gratitude for your choosing to do so.
如果愿意的你話(huà),我將不勝感激
Let's go to my office.
到我辦公室去吧
What's this about?
什么事情?
Well, believe it or not, it's about your best interest, Miles.
不管你相不相信,這是你最感興趣的事,Miles
Gosh, my office seems so far away.
天啊,我的辦公室還真是遙遠(yuǎn)
Let's go to this one over here instead.
干脆還是到這間好了
Sally Heep, Miles Tibbet. Perhaps you've met.
也許你們見(jiàn)過(guò), Sally過(guò)來(lái)認(rèn)識(shí)一下
Sally gets around. She works with me.
她為我工作
And certainly you've heard of this gentleman.
當(dāng)然你肯定聽(tīng)說(shuō)過(guò)這位先生
Denny Crane He needs no introdtion. Denny Crane.
不用我介紹了
Please have a seat.
請(qǐng)坐吧
Alan...
艾倫...
Thank you, Sally, I'll take it from here.
謝謝你,薩莉,現(xiàn)在我來(lái)處理就好
You've done more than your share.
你已經(jīng)盡力了
Let's make this brief, Miles.
Miles我們長(zhǎng)話(huà)短說(shuō)吧
We represent a woman who is charged with stealing a scarf
我們的當(dāng)事人被指控從你的商場(chǎng)
from the store where you work,
偷了條圍巾
which is precisely what she did. You saw the whole thing.
正好被你看到全部過(guò)程
So we find ourselves between a rock and a hard place, Miles.
現(xiàn)在我們進(jìn)退兩難,Miles
The rock being our client, CEO of a fortune 500 company
一面是我們的客戶(hù),財(cái)富五百?gòu)?qiáng)公司的CEO
who has made it abundantly clear the only acceptable verdict is not guilty.
清楚地表示唯一可以接受的判決,只有無(wú)罪釋放
And the hard place being you, Miles, the eyewitness.
另一面就是你了,Miles,我們的目擊證人
But maybe you aren't so hard after all? Am I right?
但是也許你不會(huì)太為難我們,是吧
I'm not sure what you want.
我不太清楚
Sally has given me some information which, regrettably,
薩莉告訴我的一些信息,真令人遺憾
I'm ethically required to attack you with in court.
按道理說(shuō)我應(yīng)該在法庭上攻擊你的
For example, since I know you take beta blockers for your anxiety.
比如說(shuō),既然我知道你因憂(yōu)慮而服用阻滯劑
some possible side effects being dizziness, confusion,
其副作用可能會(huì)讓人頭暈,或神志不清
I am duty bound to raise it.
我就有責(zé)任提出來(lái)
Also, the idea that you invited
而且,關(guān)于你邀請(qǐng)...
a few friends down to the courthouse to hear you testify...
一些朋友到庭旁聽(tīng)你做證...
it would be malpractice for me not to make a small snack of that.
如果我對(duì)此不做一點(diǎn)小猜測(cè)的話(huà),就是我的失職了
Of course, I'll have to get into your inferiority complex and
當(dāng)然我必須提到你的自卑感和...
Staff about "If the girl smiles, she must be a hooker" that sort of thing.
“如果那姑娘笑了,那她肯定是個(gè)妓女”之類(lèi)的事情
But I never said...
但是我從來(lái)沒(méi)說(shuō)過(guò)...
I'm talking, Miles.
我在說(shuō)話(huà),Miles
Alan...
艾倫...
I'm talking, Sally.
我在說(shuō)話(huà),薩莉
You collect autographs, Miles. That must be fun.
你收集簽名,薩莉,那肯定很有趣
Standing around on cold, drizzly nights
在凄風(fēng)冷雨夜里游蕩...
waiting for famous people to give you a cursory glance,
就為了等那些名人的匆匆一瞥
a moment of their time, perhaps, if they take pity on you.
如果他們同情你的話(huà),也許他們會(huì)花上那么點(diǎn)時(shí)間的
Do people often take pity on you, Miles?
你經(jīng)常得到人們的同情嗎,Miles?
It wouldn't surprise me. I'm seeing a pattern here.
我不感到奇怪,我看到的確實(shí)如此
Pity, anxiety, inferiority all those "-ity" words.
可憐,憂(yōu)慮,自卑,所有那些悲傷的詞匯
This isn't fair! You're right, it's not.
這不公平,你說(shuō)對(duì)了,的確不公平
But you have a job to do and so do I.
但是你要做好你的工作,我也要
Yours is to sell socks and suspenders.
你的是賣(mài)襪子和吊襪帶
Mine is to cross-examine people like you and crush them.
我的是交叉詢(xún)問(wèn)像你這樣的人,然后碾碎他們
This man here would fire me if I didn't.
如果我不這樣做,這個(gè)男人就會(huì)把我炒掉
Denny Crane
丹尼·克蘭
He would fire me, Miles,
他會(huì)炒了我,Miles
if I didn't explore every nuance and shadow of your personality,
如果我沒(méi)在你坐證人席上的幾小時(shí)內(nèi)...
every secret place and insufficiency in the hours
把你性格上的任何一點(diǎn)微妙扭曲和陰暗部分...
that you will spend in that witness chair, Miles,
以及每一個(gè)秘密角落揭發(fā)出來(lái)
in front of all those friends you invited.
當(dāng)著所有你請(qǐng)來(lái)的朋友的面
And when I'm finished with you,
當(dāng)我結(jié)束對(duì)你的問(wèn)訊后
even they will believe you are a vindictive, pathetic little sycophant
甚至連他們也會(huì)相信你是個(gè)可悲的可憐蟲(chóng)
who has falsely accused,
錯(cuò)誤地指控
and probably framed a fine woman
也許是誣陷了一位受人尊敬的女士
for something she never did and never would do
她從沒(méi)做過(guò)的罪名
only so that you could get, at long last, your moment of attention.
因?yàn)橹挥羞@樣,你才能抓住這僅有,的機(jī)會(huì)獲得大家的關(guān)注
By the time I'm done,
當(dāng)我做到那個(gè)地步的時(shí)候
I'll have you believing you put that scarf in her handbag.
我會(huì)讓你相信是你自己,把那條圍巾放進(jìn)她的包里
Lee Tyler can afford to hire any attorney in the world.
李·泰勒請(qǐng)得起世界上任何一個(gè)辯護(hù)律師
She's chosen me.
她選擇了我
Do you wonder if I'm any good, Miles?
你想知道我好在哪里嗎,Miles?
Do you really wonder?
你真的想知道?
May I speak with you a moment? I don't wanna speak with you, Alan.
能和你談會(huì)嗎?我不想和你說(shuō)話(huà),艾倫
If I told you Miles was coming... I do not want to speak with you.
如果我告訴你Miles會(huì)來(lái)...,我不想和你說(shuō)話(huà)
Can you please walk away?
請(qǐng)你走開(kāi)行嗎?
Sally, that was not a pleasant meeting.
薩莉那不是什么讓人愉快的談話(huà)
Typically, when associates are unhappy, I give them a hug.
一般來(lái)說(shuō),當(dāng)我的伙伴不高興的時(shí)候,我會(huì)給他們一個(gè)擁抱
I don't want a hug, Mr. Crane.
克蘭先生,我不需要什么擁抱
Okay.
好吧
May I have one?
那你能給我一個(gè)嗎?
They told me that he was religious,
他們告訴我他是信教的
that maybe if he though the was about to die,
當(dāng)他意識(shí)到自己快死的時(shí)候也許...
his conscience would get the better of him.
他的良心會(huì)讓他作出正確選擇
So you told Mr. Litch was dying.
所以你告訴利奇先生他快死了
Yeah. I'm not proud of it,
是的,我并不以此為榮
but I probably should have...
但是我也許應(yīng)該...
and, doctor, did you also hear Mr. Litch
醫(yī)生,你聽(tīng)到利奇先生承認(rèn)...
confess to killing officer Deveraux?
是他殺了Deveraux警官嗎?
Yes.
是的
You're sure?
你確定?
I'm very positive.
非??隙?/div>
Thank you, doctor.
謝謝你,醫(yī)生
Okay, how long had he treated you before...
他騙你你還能活多久...
In fact, you told him he had less than an hour to live.
事實(shí)上,你告訴他活不過(guò)一個(gè)小時(shí)
Yes.
是的
You lied to your own patient?
你對(duì)你自己的病人撒謊?
They told me that he had murdered a police officer...
他們告訴我他謀殺了一位警官...
As a result of this despicable conduct,
作為這種卑鄙行為的后果
were you disciplined by the hospital?
你受到醫(yī)院的處罰了嗎?
My privileges were suspended for three months.
我的執(zhí)照被暫停了3個(gè)月
And you're back in the E.R. now.
而你現(xiàn)在已經(jīng)回到急診室了
No, no.
不,不
I've started my residency in the neurology department.
我只是開(kāi)始在神經(jīng)科做住院醫(yī)生
Your specialty is the brain.
你的專(zhuān)長(zhǎng)是腦科?
Yes. Doctor, as a neurologist,
是的,醫(yī)生,作為一名神經(jīng)科專(zhuān)家
how does trauma and extensive blood loss affect the brain?
外傷和大量失血會(huì)對(duì)大腦產(chǎn)生什么影響?
Uh, sometimes it can compromise mental function.
呃,有時(shí)會(huì)損害精神官能
Can it cause a person to become delusional?
會(huì)讓人產(chǎn)生錯(cuò)覺(jué)嗎?
I don't believe he was delusional that night.
我不認(rèn)為那天晚上他是產(chǎn)生錯(cuò)覺(jué)
Did he suffer trauma and extensive blood loss? Yes.
他的確是受了外傷還有大量失血嗎?是的
Yes, he, he did, but I...
是的,他的確如此,但是我...
can you state to a medical certainty that he was not delusional?
你能作出確切的醫(yī)學(xué)診斷來(lái)證明他,沒(méi)有產(chǎn)生錯(cuò)覺(jué)嗎?
No.
不能
One last question and this one I ask you as a layperson, a human being.
最后一個(gè)問(wèn)題,請(qǐng)你做為一個(gè)醫(yī)學(xué)外行,一個(gè)普通人來(lái)考慮
Is it conceivable to you that if you had a loved one who had panicked
是否有可能,你所愛(ài)的人驚慌失措
and committed a horrible crime, say, murder...
犯下了一樁可怕的罪案,比如謀殺
if somebody you cared deeply for, perhaps a brother, best friend,
而他是你所深?lèi)?ài)的人,你的兄弟,你最好的朋友
maybe your son had done thihorrible thing,
也許是你的兒子,做了這么可怕的事情
and you lay in a hospital bed dying,
而你躺在醫(yī)院的病床上,奄奄一息
Is it conceivable that knowing you were dying,
是否有可能,你知道自己將不久于人世
you might take the blame for something you didn't do
會(huì)認(rèn)下自己從沒(méi)做過(guò)的事情
just to spare your loved one a life sentence?
就只為了幫你所愛(ài)的人免去,一生的牢獄之災(zāi)?
Objection! Sustained.
反對(duì)!反對(duì)有效
Did it ever occur to you that night, doctor?
醫(yī)生,那天晚上是否聽(tīng)到
Warren Litch said he committed the crime
沃倫·利奇說(shuō)他認(rèn)罪
simply to protect somebody else?
只是為了保護(hù)其他人?
No. No, it didn't.
不,沒(méi)有這回事
I bet it never occurred to the police, either.
我打賭警察也不會(huì)注意
Nothing further.
我問(wèn)完了
Mr. Preston?
普勒斯頓先生?
The prosecution rests, your honor.
原告請(qǐng)求休庭,法官大人
Ms. Colson?
科爾森女士?
The defense rests, your honor.
被告同意休庭,法官大人
How do I not get in that chair?
為什么不讓我做證?
Edwin did a good job.
埃德溫已經(jīng)做得很好了
If I don't say I didn't do it, they're not...
如果我不說(shuō)我沒(méi)做,他們就不會(huì)...
I can't put you in that chair. Why?
我不能讓你那么做,為什么?
Because you did do it,
因?yàn)槟愕拇_殺了人
and I can't put a witness in the chair to lie.
我不能讓證人撒謊
I have a right to testify.
我有做證的權(quán)利
But it would have to be in the narrative.
但你必須陳述事實(shí)
Best case scenario, you'll trip all over yourself.
最好的情況,你的話(huà)自相矛盾
Worst case, one of the jurors will know why it's in the narrative.
最壞的情況,一名陪審員發(fā)現(xiàn)你矛盾的原因
And why can't you ask me questions that would allow...
那你為什么不能問(wèn)我問(wèn)題,讓我...
Because I can't.
因?yàn)槲也荒?/div>
We have rules, Warren.
行有行規(guī),沃倫
One is I cannot put you up there to knowingly lie.
其中一條就是我不能明知你會(huì)撒謊,還讓你作證
Our best strategy here would be to argue
我們最好的策略就是抓住
the prosecution didn't satisfy its burden.
公訴人沒(méi)有履行他們的義務(wù)這一點(diǎn)
This is my life on the line here,
我已經(jīng)是命懸一線了
and you keep talking about a system of rules and regulations?
你還跟我討論規(guī)則,慣例?
I'm in this for my life here.
我這么做是為了我的后半生
And you're supposed to be in this for my life, too.
你的責(zé)任也應(yīng)該讓你這么做
Well, I'm not.
我不會(huì)
Don't get me wrong, I will give you the very best defense I know how,
別誤會(huì),我會(huì)幫你做最好的辯護(hù)
but I will not allow myself to be in this for you.
但我不會(huì)允許自己做其他事情
I will play my part in a system
我會(huì)在我立志效忠的體系里
that I have an enormous allegiance to,
扮演好我的角色
but I will never be in this for you.
但是我決不會(huì)為你再做其他的
Hey.
That was pretty awesome today, Edwin.
你今天做的很棒,埃德溫
People forget I'm a brilliant trial attorney.
人們都忘記我是個(gè)有才華的律師了
I can be nuts and still brilliant.
我可以是瘋子,但依舊才華橫溢
How do you feel about closing?
結(jié)案陳詞你要怎么做?
If you can close like you crossed, then...
如果你能像交叉詢(xún)問(wèn)那樣陳詞,那么...
That was Perry's strength, you know, the closing.
佩瑞的強(qiáng)項(xiàng),結(jié)案陳詞
What do you think?
你怎么想?
I told the man I'd get him a "not guilty,"
我說(shuō)過(guò)會(huì)讓他無(wú)罪釋放的
I might as well see it through.
我還是有始有終的好
It's hard, isn't it?
這很難,不是嗎?
What is?
什么很難?
Coming to care for a person who committed such a heinous act.
幫助一個(gè)罪大惡極的人
It's hard to reconcile what we do and who we are sometimes.
有時(shí)候不違背自己的意志做事真的很難
I don't care about him.
我不是在乎他
I'm just doing a job.
我只是在做自己的工作
You know, in Perry's closings, he would point to the real killer.
你知道,當(dāng)Perry做結(jié)案陳詞時(shí),他肯定會(huì)把矛頭指向兇手
I don't suppose I should do that, should I?
我要那么做嗎?
Tibbet's a good man, Alan, decent.
Tibbet是個(gè)好人,艾倫,很正派
He was just doing his job.
他只是在做他的工作
Yes, he was, and so were you, and so was I.
是的,他是,你我都是
And after ambushing him, you can just shake it off?
而你陷害他之后,就這么一走了之
I'm not shaking anything off.
我沒(méi)那么做
Miles Tibbet had a very bad day.
Miles Tibbet今天過(guò)得很糟
I had a bad day, too, Alan.
我今天也很難熬,艾倫
I was taken advantage of.
我被利用了
Or don't you considersending me
或者你根本就沒(méi)考慮到我...
to go hit on some guy at a bartaking advantage?
這樣不明不白地就被耍了
It has nothing to with what I consider.
我本來(lái)不打算這樣的
Whatever.
隨便你怎么說(shuō)
It's not the kind of thing you ask of someone that you care about.
對(duì)你真正在意的人,你是不會(huì)這么做的
Do you care about me, Alan?
你在乎我嗎,艾倫?
I care a great deal for you.
非常地在乎
That's why I'm gonna give you some very sound advice.
所以我才要給你一個(gè)忠告
Run.
離開(kāi)吧
What? This is a bad business.
什么?這工作很骯臟
It is an often filthy,
充滿(mǎn)了丑陋...
dehumanizing, mean-spirited job.
沒(méi)有人性,卑鄙的勾當(dāng)
I assure you I take no pleasure in it.
我沒(méi)有從中得到樂(lè)趣
It just comes easily to me.
我只是很容易適應(yīng)
But... you... are not that way.
但是你...不是那種人
So I suggest you think long and hard
所以我建議你仔細(xì)的好好想想
about whether you really wanna wake up every morning,
你是否真的愿意每天早上醒來(lái)
with all the promise that morning conveys,
帶著晨禱時(shí)許下的所有承諾
and come here.
來(lái)到這里
Which I say to you...
我這么告訴你...
only because I care.
完全是因?yàn)槲以诤跄?/div>
You are such a liar,
你這個(gè)大騙子
pretending that this stuff doesn't affect you,
假裝這些事情根本不會(huì)影響到你
that you can just brush it off.
你能就這么拋在腦后
I'm afraid I can.
我想我可以
You heard from witness Frank Simmons,
你們已經(jīng)聽(tīng)過(guò)弗蘭克·西蒙斯的證詞了
who saw an SUV speed by him
大約就在兇案發(fā)生時(shí)
a mile from the scene around the time of the murder
他在離案發(fā)現(xiàn)場(chǎng)一英里處,看見(jiàn)一輛SUV飛快地駛離...
with a license plate beginning with "3L6."
車(chē)牌是以“3L6”開(kāi)頭的
Mr. Litch's SUV has a license plate beginning with "3L6."
利奇先生的SUV牌照也是以“3L6”開(kāi)頭
And when the police entered the defendant's apartment,
而當(dāng)警察闖入被告的公寓時(shí)
what did he do?
他是什么反應(yīng)?
He didn't ask, "what's this about?"
他沒(méi)有問(wèn),這是怎么回事?
He didn't say, "hey, what's going on?"
沒(méi)有問(wèn),嘿,你們要干嗎?
He knew exactly why they were there.
他很清楚為什么警察會(huì)出現(xiàn)
And he immediately began his escape.
然后他決定馬上逃跑
And then, in the hospital, he confessed.
接下來(lái),在醫(yī)院里,他認(rèn)罪了
It wasn't a delusional confession.
不是因?yàn)殄e(cuò)覺(jué)才招供
He described a fact pattern which was completely consistent with the crime.
他詳細(xì)描述了他所犯下的罪行
The defendant admitted that he was afraid of yet
被告承認(rèn)了他當(dāng)時(shí)是因?yàn)楹ε?..
another drug conviction that would land him a life sentence.
再次被定販毒罪,從而被判終生監(jiān)禁
He panicked, pulled out a gun, and fired.
他慌了,掏出槍?zhuān)_(kāi)火
Now his lawyer suggests
而現(xiàn)在他的辯護(hù)律師說(shuō)
he was perhaps delusional when he confessed,
也許他在供認(rèn)時(shí),產(chǎn)生了錯(cuò)覺(jué)
or that he simply lied to protect the real killer, a friend or loved one.
或者他只是想保護(hù)一個(gè)朋友,一個(gè)愛(ài)人,而撒謊頂罪
It's insulting to this court, to you,
這侮辱了法庭,還有你們
and especially to that woman and her two children.
尤其是侮辱了那位女士和她的2個(gè)孩子
Warren Litch murdered her husband.
沃倫·利奇謀殺了她的丈夫
Warren Litch killed their father.
沃倫·利奇殺害了他們的父親
He admitted to the police that he did so.
他已經(jīng)向警察供認(rèn)了罪行
Let's not waste any more time.
沒(méi)必要再浪費(fèi)時(shí)間了
Edwin
埃德溫
It's your turn.
該你了
I fell asleep last night and forgot to prepare a closing.
我昨晚睡著了,忘了準(zhǔn)備結(jié)案陳詞
I meant to tell you.
我本來(lái)想告訴你的
You don't have a closing?
你沒(méi)有結(jié)案陳詞?
No, do you?
沒(méi)有,你有嗎?
Counsel?
辯方?
Edwin, you've got nothing?
埃德溫你什么都沒(méi)準(zhǔn)備?
When I was a little boy, my father said to me.
當(dāng)我還是個(gè)孩子時(shí),我父親對(duì)我說(shuō)過(guò)...
I can still hear his voice. I believe he said,
我現(xiàn)在依然記得...他肯定是說(shuō)...
"Ladies first."
女士?jī)?yōu)先
I don't know about you,
我不知道你們?cè)趺纯?/div>
but if I hear that somebody confessed to a crime,
但是如果我聽(tīng)說(shuō)某人承認(rèn)犯罪了
I just assume he's guilty.
我會(huì)認(rèn)為他是真的有罪
But if I hear the confession is coerced, then...
但是如果我知道他是被迫的,那么
for example,
比如說(shuō)...
you could have a man bleeding out with a stomach wound,
一個(gè)腹部傷口流血不止的人
put him in a room with police and clergy
被一屋子的警察和牧師
who keep insisting to him that he did something,
堅(jiān)持指認(rèn)他做了某件事
and he might actually come to believe it.
也許他就會(huì)信以為真
And gee, what if it was a friend or a loved one
如果他的好友或親人
who was driving Warren's car that night?
剛好那天晚上開(kāi)了沃倫的車(chē)
That would explain why Warren was trying to flee, wouldn't it?
那就能解釋為什么沃倫會(huì)想要逃了,不是嗎?
He likely knew the police were coming to mistakenly arrest him.
他能預(yù)感地到警察會(huì)錯(cuò)誤地逮捕他
Did the police investigate any of this?
警察調(diào)查過(guò)這些嗎?
My god, we all assume Warren litch is guilty,
上帝,我們?nèi)颊J(rèn)為沃倫·利奇有罪
but what if he isn't?
但是如果他沒(méi)有呢?
Now let's turn to the other evidence.
現(xiàn)在我們?cè)賮?lái)看看其他證據(jù)
Wait...
等等...
There is no other evidence.
沒(méi)有其他證據(jù)
No gun, no witnesses, no fibers, no forensics.
沒(méi)有槍?zhuān)瑳](méi)有目擊證人,沒(méi)有纖維,沒(méi)有法醫(yī)鑒定
All they have is that coerced confession.
有的只是一份被迫做出的供詞
Now, you might think he did it.
你們可能認(rèn)為是他做的
And if you're determined, you can even still assume it, I suppose.
甚至認(rèn)為這是理所當(dāng)然的
But if you're to uphold the law and
但是如果你相信法律
demand proof beyond all reasonable doubt,
要求用證據(jù)以排除所有合理疑點(diǎn)
and if we don't demand that,
當(dāng)我們放棄這種要求時(shí)
do we really wanna send a message to the police...
我們真的希望對(duì)警察說(shuō)...
"Hey, forget the evidence.
嘿,去它的證據(jù)
Just bring us that confession."
只要口供就好
They really should give you your own office.
他們真應(yīng)該給你一個(gè)專(zhuān)用辦公室
Evidently, the store clerk has recanted.
顯然,那個(gè)商場(chǎng)職員翻供了
He's suddenly not sure he saw Lee Tyler take the scarf.
他突然間又不確定是否真的看見(jiàn),李·泰勒偷那條圍巾了
The case might even be dropped. It's a great country.
案子就這么結(jié)了,這真是個(gè)偉大的國(guó)家
The district attorney has lodged a complaint against you
地方檢查官已經(jīng)投訴你了
for witness tampering, intimidation, obstruction of justice, extortion.
罪名是干擾、恐嚇證人,妨礙司法公正,還有勒索
He should make up his mind.
他應(yīng)該挑出重點(diǎn)
This firm does not engage in that kind of conduct, counsel.
這間公司不會(huì)參與那些行為,律師
We do not intimidate or blackmail.
我們絕不會(huì)恐嚇或勒索
The attorney sat Crane, Poole & Schmidt
克蘭,普爾和施密特律師行的律師
conduct themselves with integrity always.
行事總是誠(chéng)實(shí)而又光明磊落的
Do I make myself clear?
我說(shuō)得夠明白嗎?
More than clear.
非常明白
Transparent.
清晰透徹
Go.
走吧
Mr. Shore,
肖爾先生
thank you.
謝謝你
Madam Foreperson, the jury has reached a unanimous verdict?
陪審團(tuán)主席,陪審團(tuán)已經(jīng)做出一致裁定了嗎?
We have, your honor.
是的,法官大人
Mr. Litch, please rise.
利奇先生,請(qǐng)起立
Madam Foreperson, what say you?
陪審團(tuán)主席,你們的裁決是?
We the jury,
陪審團(tuán)決定
in the matter of the commonwealth of Massachusetts versus Warren Litch,
馬薩諸塞州訴沃倫·利奇一案
on the charge of first-degree murder,
一級(jí)謀殺的指控
we find the defendant Warren Litch guilty.
裁定被告沃倫·利奇,有罪
Members of the jury, I would like to thank you for your service in this matter.
陪審團(tuán)的各位成員,感謝你們?yōu)楸景缸龀龅呐?/div>
You are hereby excused.
你們可以解散了
Please be sure to sign out with the courtroom deputy
請(qǐng)到法庭代表處簽出
so you are credited for your time here.
以便記錄你們已履行義務(wù)
The defendant is to be retained in county until sentencing,
被告在判決前將被移交回縣里
which shall be scheduled within 60 days' time.
判決將在60天內(nèi)做出
If that is all, then we are adjourned.
如果沒(méi)有異議,我們就此休庭
Listen, um,
聽(tīng)著,呃
I'll review any grounds for appeal.
我會(huì)盡一切可能幫你上訴的
The confession, I mean, there are grounds.
那個(gè)供認(rèn),還有回旋余地
Okay. Okay.
好,好
I'll be in touch. I'll order up the transcript.
我會(huì)和你聯(lián)絡(luò),我會(huì)申請(qǐng)案件記錄抄本
Listen, um,
聽(tīng)著,呃
I thought for somebody who felt the way you felt,
我從你的感受想過(guò)
it was honorable for you to try your hardest.
你能盡力就是很可敬的了
And I know that you did.
而我知道你已經(jīng)盡力了
Thank you.
謝謝你
Unprofessional for me not to be prepared with my closing.
沒(méi)有準(zhǔn)備結(jié)案陳詞是我的失職
I think I'll perhaps go back to the hospital,
我想我可能還得回醫(yī)院去
get a little tune-up.
稍微休整一下
Surely you're feeling better about things.
你應(yīng)該感覺(jué)能看開(kāi)點(diǎn)了
I've plied you with alcohol.
我用酒精安撫了你
I'm sorry.
我很抱歉
It suddenly occurred to me, Alan,
我突然間想到,艾倫
you weren't using me at all.
你根本不是在利用我
You were using Miles.
你是在利用Miles
How so?
怎么說(shuō)?
I think...
我想...
he was some sort of device for you to look despicable in my eyes.
他只是個(gè)被你利用的工具,好讓我覺(jué)得你卑鄙
It's your pattern with women,
你就是這么對(duì)付女人的...
I think, to get them to...
我想,就是讓她們...
You know when you psychoanalyze me,
你知道當(dāng)你剖析我的內(nèi)心世界時(shí)...
I find you much less sexually attractive.
我對(duì)你的欲望要少了很多
Yes, nice deflection, but...
是的,很好的轉(zhuǎn)移了話(huà)題,但是...
Don't try and get in my head, Sally.
別想鉆進(jìn)我的腦袋,薩莉
You won't like the mess.
你不會(huì)喜歡那一團(tuán)糟的
You weren't telling me to run from the law the other night.
那天晚上你不是要我離開(kāi)律師這一行
You were telling me to run from you.
你是要我離開(kāi)你
Maybe you think it's my relationship with you
也許你覺(jué)得我跟你交往
that's ultimately dehumanizing.
會(huì)讓我失去人性
So being an incredibly decent man,
所以作為一個(gè)不可思議的好人
which you are underneath all your stuff,
就是你,無(wú)論你怎么去掩飾
you decided to warn me.
你決定警告我
I'm not trying to push you away.
我不是想把你推開(kāi)
Are you trying to keep me?
那你想留住我?
We either go forward or go in opposite direction,
我們要么更進(jìn)一步,要么后退
because I don't like where we are now.
因?yàn)槲乙稽c(diǎn)也不喜歡我們現(xiàn)在的關(guān)系
What forward do you mean?
更進(jìn)一步,意思是?
You know what?
你知道嗎?
I think I'll just move forward.
我想我可以先走一步了

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
arrest [ə'rest]

想一想再看

vt. 逮捕,拘留
n. 逮捕,拘留

聯(lián)想記憶
consistent [kən'sistənt]

想一想再看

adj. 始終如一的,一致的,堅(jiān)持的

聯(lián)想記憶
nuance [nju:'ɑ:ns]

想一想再看

n. 配色,色調(diào),細(xì)微差別

聯(lián)想記憶
dealer ['di:lə]

想一想再看

n. 商人,經(jīng)銷(xiāo)商,發(fā)牌者,毒品販子

 
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根據(jù),證據(jù)
v. 證實(shí),證明

聯(lián)想記憶
intimidation [intimi'deiʃən]

想一想再看

n. 恐嚇,威脅

聯(lián)想記憶
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

聯(lián)想記憶
decent ['di:snt]

想一想再看

adj. 體面的,正派的,得體的,相當(dāng)好的

聯(lián)想記憶
suspended

想一想再看

adj. 懸浮的;暫停的,緩期的(宣判)

 
knowingly ['nəuiŋli]

想一想再看

adv. 故意地;機(jī)警地,狡黠地

 
?

關(guān)鍵字: 美劇 第一季 波士頓法律

發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 黄色网址在线播放| 黄鹤翔| 69视频免费看| 韩义生| 林景云李海海| 贤妻良母电影经典片| 薛昊婧演过的电视剧| 爱在西元前简谱| 变态的视频| 牛牛电影| 一眉道人演员表| 春娇与志明电影| 杀破狼·贪狼 2017 古天乐| 2024韩国三级电影| 熊出没在线播放| 拥抱星星的月亮演员表| 最贵的烟前十名| 秀人网小逗逗集免费观看| 我记得你| 回到十八岁| 西湖地图| 王渝萱的电影| 我的神我要敬拜你歌谱| 奇米7777欧美日韩免费视频| 太微玉清宫| 志村大爆笑| 圆的认识评课| 徐曼华| va电影| 黄姓的研究报告怎么写| 啊啊视频| 母亲とが话しています免费| 白雪公主在线| 在线播放你懂| 赫伯曼电影免费观看| 美丽人生在线观看| 色在线播放| 甲种公牛1976| 你一定要幸福 电视剧| 女生被草视频| 拉雅|