Jill: Hello? Oh, hi mom. Mom! Mom you're tripping. Dexter is a dog. The black out is scaring him.
喂?媽媽。媽,媽媽!你嚇壞了!Dexter是一條狗,停電把它嚇壞了。
You'd pee in dad's shoes too if you did't know what's going on... All right, call me back.
如果你不知道發生了什么,你也可以尿在爸爸的鞋子里。好吧,給我回電話。
Mother's Chandler: Yeah. (Atta boy! A word. That wasn't so hard. Mother's, yeah, mother's, yeah. Perfect! Don't smile)
媽媽的。是啊。(好小子。一個詞。沒那么難嘛。媽媽的,是啊,媽媽的,是啊。完美!不要笑。)
Jill: Would you like to call somebody?
你要不要給誰打個電話?
Chandler: (Yeah, about 300 guys I went to the high school with) Yeah, thanks.
(是啊,大概那300個高中同學)。好的,謝謝。
Monica: Hello? Chandler: Hey, it's me.
喂?嗨,是我。
Monica: It's Chandler. Are you OK? Chandler: Yeah, I'm fine.
是Chandler!你還好吧?我很好。
I'm trapped...in an ATM vestibule...with Jill Goodacre!
我被困在…取款機室…和Jill Goodacre!
Monica: What? Chandler: I'm trapped...in an ATM vestibule...with Jill Goodacre!
什么?我被困在…取款機室…和Jill Goodacre!
Monica: I have no idea what you just said.
我沒搞懂你在說什么。
Chandler: Put Joey on the phone.
讓Joey接電話。
Joey: What's up, man? Chandler: I'm trapped...in an ATM vestibule...with Jill Goodacre
怎么了,兄弟?我被困在…取款機室…和Jill Goodacre
Joey: Oh my God! He's trapped in an ATM vestibule with Jill Goodacre!... Chandler, listen, listen. (says something intentionally garbled)
哦,我的天那!他被困在取款機室了,和Jill Goodacre在一起!Chandler,聽著,聽著(故意說得混淆不清)
Chandler: Yeah, like that thought never entered my mind...
你以為我沒那么想過。