Sounds like someone needs a relaxing trip to nazioccupied Austria.
看來(lái)某人該去納粹占領(lǐng)的奧地利來(lái)個(gè)放松之旅了。
Can't believe she hung up on me.
她居然掛我電話。
Well, you were yelling at her.
誰(shuí)讓你沖著人家吼來(lái)著。
Standing up for yourself is not the same thing as, uh Excuse me.
我這是堅(jiān)持原則,是不同的……你等會(huì)。
Uh, come on, Jay.
算了吧,杰。
So no one ever taught you manners, huh?
你家沒(méi)家教的?
Whatever, dude.
你想怎樣。
No, you bump into somebody, you apologize.And since I'm teaching you something here, here's a little class called "Intro to pants."
你撞了人,就應(yīng)該道歉。既然我都要給你上一課了,就先從"好好穿褲子"開始吧。
Jay, stop!Get off me! I go to school with those kids. You know how embarrassing that was?
杰,住手!放開我!我和那些孩子是同校生。你知不知道你這樣多丟人?
Manny. No. Why do you always got to be like this judgmental, hottempered, loud? These are a few of my leastfavorite things.
曼尼。別說(shuō)了。你為什么老是這樣,愛(ài)評(píng)判別人,脾氣爆,還大嗓門?這些都是我最討厭的事。
Well, I can see that the house speaks to you, Diane. "Buy me."
我看得出你跟這房子有緣,戴安。"買下我吧"。
Not now, house. Ah, the open floor plan, the spacious kitchen. I do love it.
現(xiàn)在還不行。開放式的布局,寬敞的廚房,多好。我確實(shí)很喜歡。
That's that's the office. Why don't you take one last look at the backyard? Did someone say barbecue? "I did."
是我辦公室打來(lái)的。你何不再去后院最后看上一眼呢?有沒(méi)有想到"露天燒烤"?“我有哦。”
Lorraine, what is up? Nothing. Just kicking it at the office. Slow down, now. Tell Phil what happened.
羅琳,怎么了?沒(méi)忙什么呀。就在辦公室唄。慢點(diǎn)慢點(diǎn)。有什么事跟菲爾說(shuō)。
Phil, can I go in the garage?
菲爾,我能不能去車庫(kù)看看?
Make yourself at home, sister.
你就把這當(dāng)自己家,隨意,妹妹。
That was my sister who is visiting town and my office, which is where I am calling you from. You called me.
剛才是我妹妹,她來(lái)看我,順便看看我辦公室,我就是從辦公室打給你的。是你打給我的。
I'm worried about Larry.
我很擔(dān)心拉里。
Oh, honey, I know.
寶貝兒,我知道。
Where is he?
他去哪了?
Um, Lily, there's probably something I should tell you.Larry's not coming back home.
莉莉,有件事也許我該告訴你。拉里不會(huì)回來(lái)了。