Merlin? Whatever you do, you don't say I told you so.
梅林? 不管你做什么,別說“我早告訴過你了”。
I have no wish to gloat. What's done is done. Here, come and take a look at this. I've realised my mistake.
我不想幸災(zāi)樂禍。但事已如此。過來看看這個(gè)。我發(fā)現(xiàn)原來我犯了個(gè)錯(cuò)。
I've been looking for the creature in the wrong place, the records of all known living things in the kingdom.
我在錯(cuò)誤的地方查找這種生物,我只查了王國內(nèi)所有已知生物。
Then I thought, what about creatures only recorded in legend? In myth? And I just discovered this.
后來我想到如果它是只存在于傳說中的生物呢?然后我發(fā)現(xiàn)了這個(gè)。
That is it! That's the monster!
就是它!這個(gè)怪物!
You proved that today.
今天你證明了。
All I know is it's still out there.
我只知道它還逍遙在外。
Let's not wait for it. The kingdom has been menaced by this creature for too long. We finish this now.
我們不能坐以待斃。整個(gè)王國受其威脅已久。在此做個(gè)了結(jié)。
Sire, if I may? Gaius?
陛下,請?jiān)试S我? 蓋烏斯?
I've been researching this creature, sire. I believe it to be a griffin.
我調(diào)查了這個(gè)生物,陛下。我相信那是獅鷲。
A griffin? What's in a name?
獅鷲? 什么東西?
The Griffin is a creature of magic.
獅鷲那是一種魔法生物。
I don't have time for this, physician.
我可沒時(shí)間來談?wù)撨@些,醫(yī)師。
It is born of magic, sire, and it can only be killed by magic.
它生于魔法,陛下,也只有魔法能殺死它。