Look, Saturn 3 is on. I don't want to watch Saturn 3. Deep Space Nine is better.
看啊,正在放土星三號(hào)呢。我不想看土星三號(hào),深空九號(hào)更好看。
How is Deep Space Nine better than Saturn 3?
深空九號(hào)哪有土星三號(hào)好看。
Simple subtraction will tell you it's six better.
簡(jiǎn)單的減法告訴你六更好。
Compromise. Watch Babylon 5.
折衷一下,看巴比倫五號(hào)好了。
In what sense is that a compromise?
這是哪門(mén)子折衷啊?
Well, five is partway between three... Never mind.
恩,五處在三和九之間...算了。
I'll tell you what. How about we go rock paper scissors? Ooh, I don't think so.
要不這樣,我們來(lái)用石頭剪子布決定。不行,我不干。
Anecdotal evidence suggests that in the game of rock paper scissors, players familiar with each other will tie 75 to 80% of the time due to the limited number of outcomes.
數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)顯示,在石頭剪子布中,由于出法太少,相熟的玩家有75%到80%的可能性會(huì)打平。
I suggest rock paper scissors lizard Spock.
我建議采用石頭剪刀布蜥蜴史波克。
What? It's very simple. Scissors cuts paper. Paper covers rock.
什么?很簡(jiǎn)單,剪子剪布,布包石頭,
Rock crushes lizard. Lizard poisons Spock.
石頭壓蜥蜴,蜥蜴毒死史波克,
Spock smashes scissors. Scissors decapitates lizard.
史波克壓碎剪子,剪子腰斬蜥蜴。
Lizard eats paper. Paper disproves Spock. Spock vaporizes rock. And as it always has, rock crushes scissors.
蜥蜴吃布,布否定史波克,史波克蒸發(fā)石頭,再加上一如既往的規(guī)則,石頭砸剪子。
Okay, I think I got it. Rock paper scissors lizard Spock!
行啊,我應(yīng)該會(huì)玩了。石頭剪刀布蜥蜴史波克。
Hello, boys. Ahoy, matey. Noticed the eye patch, did you?
嗨伙計(jì)們。啊嗬朋友。看見(jiàn)這個(gè)眼罩了對(duì)吧?
It's all part of a technique I've been studying for picking up women.
這是我泡妞寶典中的一種技巧。
You employ a visual display designed to make yourself distinctive and memorable.
給別人視覺(jué)上的沖擊力讓你顯的與眾不同。
Oh, yes, like the male peacock with brilliant plumage or the rutting baboon with engorged hindquarters.
就像雄孔雀有漂亮的羽毛,或者發(fā)情的狒狒有隆起的臀部一樣。
Or in this case, the bar mitzvah boy with pinkeye.
或者可以這么說(shuō),像一個(gè)得紅眼病的猶太男。
Mock me if you will, but it works. You show up at a club in something distinctive, scope out your target and toss out some negs.
盡管嘲笑我吧,不過(guò)這招確實(shí)有用。你穿成這樣去泡吧,尋找你的目標(biāo),然后拋出幾句反話。
What are negs? A neg is a negative compliment that throws a pretty woman off her game, like
啥叫反話?就是反向的恭維,讓漂亮女性忘了她們的小缺陷。好比這樣,
"Normally, I'm not turned on by big teeth, but on you, they work."
“通常情況牙有些大的女士不會(huì)讓我動(dòng)心,但你就不一樣了”
I got a whole list of 'em. Who wants to be my wingman?
我有一大堆招數(shù)呢,誰(shuí)想做我的泡妞搭檔?
You're not gonna need a wingman. You're gonna need a paramedic.
你用不著找個(gè)泡妞搭檔,你應(yīng)該找個(gè)護(hù)理搭檔。
Howard, your scooter is blocking my car. Aw, did you get pinkeye again?
霍華德你的摩托擋住我的車(chē)了。你又得紅眼病了?
Step one, she notices the eye patch.
第一步,她注意到了我的眼罩。
May I say, Penny, not a lot of women could look as hot as you do with such greasy hair?
這么說(shuō)吧佩妮,不是所有女人都和你一樣頭發(fā)油油的還這么性感。
Yeah, just move your stupid scooter before I pick it up and throw it in the dumpster.
趕緊把你那破摩托車(chē)開(kāi)走,不然我馬上扔進(jìn)垃圾堆。
I'm sorry, but I'm not going to watch The Clone Wars TV series until I've seen The Clone Wars movie.
對(duì)不起,我現(xiàn)在不看克隆人戰(zhàn)爭(zhēng)的電視劇,我得先看電影版。
I prefer to let George Lucas disappoint me in the order he intended.
喬治盧卡斯肯定會(huì)讓我失望,就順著他的順序來(lái)吧。
Well, I want to watch it now.
我現(xiàn)在就要看。
Then I believe we've arrived at another quint essential rock paper scissors lizard Spock moment.
那又到了石頭剪子布蜥蜴史波克的經(jīng)典一刻了。
Watch whatever you want.
你愛(ài)看什么看什么吧。
I saw what you did there. What'd I do?
我看到你的魄力了。我的魄力?
Hello. Hey, Howard. What's wrong? Okay. Okay, we'll be right there.
嗨霍華德,什么事?好好,我們這就過(guò)去。
What happened? Howard is at the Mars Rover lab. He says he's in trouble. Defcon 5. Defcon 5? Well, there's no need to rush.
發(fā)生什么事了?霍華德在火星探測(cè)器實(shí)驗(yàn)室,他說(shuō)遇到麻煩了。五級(jí)戰(zhàn)備狀態(tài)。五級(jí)戰(zhàn)備狀態(tài)?這么說(shuō)用不著急著趕過(guò)去。
What? Defcon 5 means "no danger." Defcon 1 is a cris.
什么?五級(jí)戰(zhàn)備狀態(tài)意味著沒(méi)有危險(xiǎn)。一級(jí)戰(zhàn)備狀態(tài)才是危機(jī)來(lái)臨。
How can 5 not be worse than 1? Yeah, Star Trek V worse than I.
五級(jí)怎么會(huì)還不如一級(jí)?就是啊,星際迷航第五部比第一部難看。
Okay, first of all, that's a comparison of quality, not intensity. Secondly, Star Trek I is orders of magnitude worse than Star Trek V.
首先來(lái)說(shuō)我們比較的是影片的品質(zhì),而不是激烈程度。再說(shuō),星戰(zhàn)迷航第一部差第五部不止一個(gè)數(shù)量級(jí)。
Are you joking? Star Trek Vis the standard against which all badness is measured.
你開(kāi)什么玩笑,星際迷航5簡(jiǎn)直就是“沒(méi)有最爛只有更爛”的最好詮釋。
No, no. Star Trek V has specific failures in writing and direction, while Star Trek If ails across the board: art direction, costuming, music, sound editing.
不對(duì)不對(duì)。星際迷航5只是劇本失敗,導(dǎo)演很爛,但星際迷航1所有部分都很爛,藝術(shù)執(zhí)導(dǎo),服裝,配樂(lè),音效剪輯。
Can we just forget I said Defcon and go? Star Trek V.
不要再糾結(jié)戰(zhàn)備狀態(tài)了,趕快走吧。星際迷航5
All right, will you at least stipulate that Star Trek IV The Voyage Home is inarguably the best?
至少你得承認(rèn)“星際迷航4重回地球”是最好看的,這毫無(wú)爭(zhēng)議。
I have three words for you: Wrath of Khan.
送你五個(gè)字,凱恩的憤怒。
Oh, thank God, you're here. What's the emergency?
感謝上帝你們可來(lái)了。什么事這么急?
I got the Mars Rover stuck in a ditch.
我把火星探測(cè)器卡在一條裂溝里了。
Where? On a dusty highway just outside Bakers field. What do you think? On Mars!
在哪里?貝克斯菲爾德郊外一條臟兮兮的高速公路上。還能在哪兒啊?火星唄!
Howard, is everything okay? Yeah, baby, I'll be right in.
霍華德,沒(méi)事吧?當(dāng)然寶貝,我就來(lái)。
You brought a girl to the Mars Rover control room?
你還把姑娘帶進(jìn)了火星探測(cè)器控制室?
Yeah, I picked her up in the bar. She's a doctor. One free barium enema, and my mother won't care she's not Jewish.
是啊,我在酒吧搭上她的,她是個(gè)醫(yī)生,送一次免費(fèi)的鋇餐灌腸,我媽肯定再不介意她不是猶太人了。
Wait a minute. So the eye patch and the insults worked? No, there were three other guys with eye patches. It was a fiasco.
等一下,這么說(shuō)眼罩和反向恭維奏效了?沒(méi)有,那里還有三個(gè)帶眼罩的。簡(jiǎn)直一敗涂地。
What did work was, "How'd you like to visit a secret government facility?"
奏效的是這招:“你想不想?yún)⒂^一處秘密政府設(shè)施?”
So what exactly do you want us to do?
那你到底要我們做些什么?
I need you and Raj to help me get the Rover out of the ditch and I need you to get Stephanie out before somebody notices she's here. She doesn't exactly have clearance.
我要你和Raj幫我把火星探測(cè)器從溝里拖出來(lái)。你呢,在別人發(fā)現(xiàn)之前把Stephanie從這帶走。她進(jìn)來(lái)都沒(méi)開(kāi)證明。
Really? They don't let strange women from honky tonks come in and play with $200 million government projects on distant planets?
真的嗎?這兒不讓下等酒館的陌生女人進(jìn)來(lái)拿遙遠(yuǎn)星球上價(jià)值2億的政府裝備當(dāng)玩具嗎?
Yes, I was bad. Maybe she'll spank me. Can we please move on?
好吧我錯(cuò)了。也許她會(huì)給我一巴掌。開(kāi)始行動(dòng)了好吧?
Hey, Howard, you know, it's getting late, so do I get to drive this thing or what?
嗨霍華德,時(shí)間不早了,我什么時(shí)候能開(kāi)上這車(chē)?
Yeah. No. I'm sorry, but something is come up. Kind of a Mars Rover... Mars Rover can Howard come over...situation.
不好意思出了點(diǎn)狀況。火星探測(cè)器...只有霍華德才能解決的火星探測(cè)器...的狀況。
So my friend Leonard is gonna take you home.
所以我的朋友蘭納德會(huì)送你回家。
Oh, okay. Let's go, friend Leonard. Okay. I'll call you. Yeah. So are you a scientist like Howard?
哦好吧,咱們走蘭納德朋友。好吧。我會(huì)給你打電話的。好的。這么說(shuō)你和霍華德一樣是個(gè)科學(xué)家?
No one is a scientist like Howard. My mother is so gonna love her.
沒(méi)有哪個(gè)科學(xué)家和霍華德一樣。我老媽肯定會(huì)愛(ài)死她的。
How nice. Maybe they can carpool when they visit you in federal prison.
真甜蜜,也許她們會(huì)一起拼車(chē)來(lái)聯(lián)邦監(jiān)獄探視你。
I'm sorry. I totally interrupted you. What, what, what were you saying? Just said Howard is a terrific guy.
對(duì)不起我打斷你了。你剛才說(shuō)...說(shuō)些什么?我就是說(shuō)霍華德是個(gè)棒小伙。
He's got a great sense of humor. He loves his mother...a lot. People say "too much."
他很有幽默感的。也愛(ài)他老媽... 愛(ài)極了。大家都覺(jué)得太過(guò)了。
I really like that you're such a loyal friend. Yeah, I am loyal. You know, if you look at the big picture.
我就喜歡你這種仗義朋友型的。對(duì),我很仗義的。當(dāng)然要整體來(lái)看。
Out of curiosity, did he ever have a shot with you? Are you insane? The guy was wearing an eye patch.
我就好奇問(wèn)一句,你對(duì)他有過(guò)感覺(jué)嗎?你瘋了嗎,那家伙戴著獨(dú)眼罩的呀。
Then why did you... He said that I could drive a car on Mars. Got it. So, can I see you again?
那為什么你...他說(shuō)我可以在火星上開(kāi)車(chē)玩。了解了。我們會(huì)再見(jiàn)面嗎?
You're not gonna see me now. Cool.
現(xiàn)在你肯定看不見(jiàn)我了。爽。
Anything? Actually, I was just checking my email.
有反應(yīng)了嗎?其實(shí)我是在查我的電郵。
But, uh, no, the Rover is not responding.
但探測(cè)器還是沒(méi)反應(yīng)。
I believe the appropriate metaphor here involves a river of excrement and a Native American water vessel without any means of propulsion.
此刻最恰當(dāng)?shù)谋扔鲬?yīng)該是,一艘沒(méi)有推動(dòng)器的土著船駛進(jìn)了臭水溝。
Hang on. There's got to be other options.
等等,總歸有別的辦法吧。
You could try calling Triple A. But based on NASA's latest timetable, they won't get there for 35 years.
也可以試試給美國(guó)汽車(chē)協(xié)會(huì)打電話。不過(guò)根據(jù)航空航天局最新時(shí)間表,他們35年后才能到那兒。
Plus I understand you have to be standing next to the vehicle with your card when they arrive.
而且就算到了,你也得帶著你的卡到現(xiàn)場(chǎng)排號(hào)。
Oh, snap. Snap what? Okay, I guess we have to turn to Plan B. What's Plan B?
哦,利害。什么斷了?好吧,那我們得改B計(jì)劃了。B計(jì)劃是啥?
Erase all the hard drives, scrap the surveillance tapes, wipe our fingerprints off every surface and run.
格式化硬盤(pán),銷(xiāo)毀監(jiān)視錄像帶,擦干凈我們的指紋,開(kāi)溜。
Why wasn't that Plan A?
這咋不是A計(jì)劃呢?
A NASA spokesman states that due to the loss of data, they will most likely be unable to determine the cause of the Mars Rover's malfunction.
航空航天局發(fā)言人稱(chēng),由于數(shù)據(jù)丟失,很可能難以確定火星探測(cè)器的故障原因。
Thank God for Plan B. Howard, didn't you say you worked on the Mars Rover? No, you're mistaken.
還好我們有B計(jì)劃。霍華德你不是說(shuō)過(guò)你在做火星探測(cè)器的工作嗎?沒(méi),你記錯(cuò)了。
Yeah, when we first met, you said that if I went out with you, I could drive a car on Mars.
沒(méi),我們第一次見(jiàn)面你就說(shuō),如果和你約會(huì)我就可以在火星上開(kāi)車(chē)玩。
I don't know what you're talking about.
搞不懂你在說(shuō)什么。
Will you all excuse me? Leonard is subtly signaling that he'd like to talk to me in private.
抱歉離開(kāi)下。蘭納德微妙的暗示了他想和我單獨(dú)談?wù)劇?/div>
No. Yeah, I remember specifically. You started by asking if I was from Mars because my ass was out of this world.
不,我很清楚地記得,你一張嘴就問(wèn)我是否來(lái)自火星,因?yàn)槲业穆N臀地球罕見(jiàn)。
Well, that does sound like me, but no. Is there some problem?
很有我風(fēng)格,但不是我啦。出什么狀況了嗎?
Yeah. Listen, I have to kinda sneak out for a while. All right, goodbye.
是的。我得溜出去一會(huì)兒。好的拜拜。
No, wait! If anyone asks you where I went, you don't know.
不等下!要是有人問(wèn)我去哪兒了你就說(shuō)不知道。
Where are you going? I can't tell you that.
你要去哪兒?不能告訴你。
Who would ask me? I can't tell you that, either.
誰(shuí)會(huì)問(wèn)我呢?也不能告訴你這個(gè)。
So you brought me in here to inform me that you can't tell me where you're going and you can't tell me who might ask?
你帶我進(jìn)來(lái)就是要告訴我,你不能告訴我你要去哪兒,也不能告訴我誰(shuí)會(huì)問(wèn)起?
Yeah, I really didn't think this through. Leonard, a moment. What?
對(duì)呀,是我欠考慮。蘭納德先別走。啥?
If someoneand of course, we don't know who this would bedoes ask where you've gone, what should I say?
要是有人...當(dāng)然不知到底是誰(shuí)了...問(wèn)起你去哪兒,我該說(shuō)什么呢?
I don't know. Just tell 'em I went to the office.
不知道,就說(shuō)我去辦公室了。
Are you going to the office? No. Then how can I say it convincingly?
你是去辦公室嗎?不是。那我怎么能說(shuō)得自然啊?
Just say, "Leonard went to the office." All right. Leonard went to the office.
就說(shuō)蘭納德去了辦公室。好吧,蘭納德去了,這個(gè)辦公室。
What is... No, not like that! Just, "Leonard went to the office."
這是... 不,不是那樣的!就說(shuō)蘭納德到辦公室去了。
This would have worked out a lot better if you'd just told me you were going to the office.
如果你直接說(shuō)你要去辦公室就好辦多了嘛。
I'm going to the office. See? Why don't I believe you?
我去辦公室。看嘛,我干嗎不相信你呢?
I'm going out for a while. Okay. Doesn't anyone want to know where he's going?
出去一會(huì)兒。好。沒(méi)人想知道他去哪兒?jiǎn)幔?/div>
Okay, where is he going? Leonard is going to the office.
他去哪兒了?蘭納德去辦公室了。
來(lái)源:可可英語(yǔ) http://www.ccdyzl.cn/video/201612/482222.shtml