Mm, nasty business. Had to be done. Yes, of course. The City Watch must keep the peace,
嗯 令人厭惡的事情 但必須完成 對 當然都城守備隊必須維持治安
Only I hadn't realized peace depended on killing babies. Orders are orders. Quite right. Especially the queen's orders.
只不過我沒意識到維持治安還需要屠殺嬰兒 上意難違 非常正確尤其是太后之命
I never said they were the queen's orders. No, but who else would want to murder King Robert's bastards? She's always been a jealous woman.
我從未說過是太后下的命令嗯 不過還有誰想要殺光勞勃國王的私生子呢?她一直是個善妒之人
You know your sister better than I do. You've heard the awful rumors about my brother and sister? I don't listen to filth.
你比我更了解你姐姐你聽過那些關于我老哥老姐可怕的流言嗎?我不信那些污言穢語
That's good of you, but you have heard them. I suppose people who do believe that filth consider Robert's bastards to be better claimants to the throne than Cersei's children.
那很好 不過你聽過我認為還是有人會信這套認為勞勃的私生子比瑟曦的孩子更有資格繼承鐵王座
Joffrey is my king. The rest doesn't interest me. I appreciate your loyalty. Tell me, when your men slaughtered Ned Stark's men
喬佛里是我的國王 其余的我都沒興趣我感激你的忠誠告訴我 當你的手下在王座廳
In the throne room, did you give the order? I did. And I would again.
屠殺奈德.史塔克的人的時候 可是你下的命令?是我下的即使再來一次也一樣
The man was a traitor. He tried to buy my loyalty. The fool.
那家伙是叛徒他想收買我的忠誠那傻瓜
He had no idea you were already bought. Are you drunk? I'll not have my honor questioned by an Imp!
他壓根不知道你已經被收買了你喝多了?我不能接受被一個小惡魔質疑我的榮譽
I'm not questioning Your Honor, Lord Janos. I'm denying its existence. If you think i'll stand here and take this from you, dwarf
我可不是在質疑你的榮譽 杰諾斯大人我認為你根本沒有榮譽可言如果你認為我會在這老老實實受你的羞辱 侏儒
Dwarf? Mm, you should have stopped at Imp. And, yes, you will stand here and take it from me, unless you'd like to take it from my friend here.
侏儒?你說小惡魔就已經很過分了 不要得寸進尺而且 是的 你就要在這接受羞辱除非你想被我的朋友們羞辱