What happened to you?
你怎么了?
I was able to rescue one of our numbers, but I'm afraid his office building wasn't so fortunate. There was a bit of an explosion.
我救下了受害者之一,但恐怕他的辦公樓就沒那么幸運(yùn)了。發(fā)生了點(diǎn)小爆炸。
How long can we go on like this, Finch? We've already lost six.
我們這樣還能撐多久,芬奇?已經(jīng)失去六個(gè)人了。
Seven.
七人。
Look, if Samaritan wants a sit-down, I think it's time we do it. Aren't we supposed to be saving lives here?
撒馬利亞人想談判,我看是時(shí)候答應(yīng)了。我們是要救人活命嗎?
Look at what's happened to the city today. If this conversation goes badly, imagine what it will look like when two gods go to war.
看看這座城市現(xiàn)在什么模樣了。如果談話談崩了,想想兩位上帝開戰(zhàn)的后果。
It's not our choice to make, Harold. I got a message from the machine. She says it's time.
這個(gè)由不得我們決定,哈羅德。我收到機(jī)器的一條消息。她說是時(shí)候了。
Thank you.
謝謝。
Every man should have one vice, don't you agree?
人皆有惡習(xí),對(duì)吧?
I suppose there are worse ones than smoking, especially in our line of work.
總有比抽煙更不好的,尤其是咱們這個(gè)行當(dāng)?shù)摹?/p>
I had a colleague who spent three months in Havana to flip an asset.
我有個(gè)同事,在哈瓦那待了三個(gè)月,只為一個(gè)情報(bào)來源。
He came home with a new contact and an unrelenting addiction to heroin.
他回來的時(shí)候,帶著一個(gè)聯(lián)系人,以及強(qiáng)烈依賴海洛因的毒癮。
This man saved countless lives, British and foreign, by recruiting that asset. Then he kicked his habit.
他救了無數(shù)人的命——英國(guó)人和外國(guó)人,全靠這個(gè)新的情報(bào)來源。后來他戒毒了。
He was the finest operator I've ever worked with. I'd go so far as to call him a friend, if men like us can have friends.
他是我共事過的最出色的特工。我甚至可以稱他朋友,如果我們這種人可以有朋友的話。
His name was Jacob. He was the man you just killed.
他叫雅各布。就是你剛殺掉的那人。
I'm sorry about your friend.
你朋友的死我很遺憾。