Chandler: I also, got this great salt and pepper shaker from the restaurant.
還有,我從餐廳里拿了這些……鹽巴胡椒罐。
Ross: Oh, that's not cool.
這不好。
Chandler: Dude, none of this is cool.
兄弟,這一切都不好。
Ross: No, Chandler, you-you have to find the line between stealing and-and taking what the hotel owes you.
聽著,錢德,你要找出介于偷竊跟拿取飯店欠你的東西之間的界線。
Ross: Um, for example: hair drier, no, no, no, but shampoo and conditioners, uh yes, yes, yes.
例如,吹風機,不不不,但是洗發精跟潤發乳,可以可以。
Ross: Now, the-the salt shaker is off-limits, but the salt ... I wish I'd thought this through.
鹽巴罐是不行的,但是鹽巴……我希望我剛剛有想清楚點。
Chandler: I think I get what you mean though ... like the lamp, is-is the hotel's, but the bulbs ... oh, you-you already got that.
我想我知道你的意思了,就像臺燈是飯店的……但是燈泡……喔,你已經拿了。
Ross: Not my first time in a hotel, my friend.
我的朋友,這可不是我第一次住飯店。
Chandler: Ok uh, how about this?
好的,那這個呢?
Ross: No, no, no, you can't take the remote control!
不不不,你不能拿遙控器!
Chandler: Yes, but, the batteries ...
是的,但是可以拿電池……
Chandler: Thank you, thank you very much!
謝謝,太謝謝你了!
Ross: Oh-oh-oh, let's, let's celebrate with some maple candy!
我們來吃楓糖慶祝吧!
Chandler: No!
不!
Ross: At least tell me where you hid it.
至少告訴我你把它藏哪里去了。
Rachel: Can I ask you a question?
我可以問你一個問題嗎?
Monica: Yeah.
好的。
Rachel: Have you ever had any weird romantic dreams?
你有沒有作過任何奇異的浪漫的夢呢?
Monica: Erm, Let me think.
讓我想想。
Monica: Oh, When I was younger, I used to dream that I got married to Mayor McCheese.
有了,當我較年輕的時候,我曾經夢過跟麥當勞的卡通市長結婚。
Monica: And on our wedding night, I ate his head.
然后在我們新婚之夜,我吃了他的頭。
Rachel: Okay.
好的。
Rachel: Well, this is like that... in no way.
這一點也……不像是那樣。
Rachel: I had a, I had a dream last night that I wanted to kiss Joey.
我昨晚夢到我想要親喬伊。
Monica: Wow! You mean like "kiss him" kiss him?
哇!你是說真的親吻他嗎?
Rachel: Oh, yeah. I mean, it was pretty intense.
是啊,我是說那種很激情的。
Monica: What do you think brought that on? Rachel: I don't know! I mean, maybe that's something to do with the fact that I saw him do a love scene yesterday.
為什么會那樣呢?我不知道!或許跟我看到他演出那場愛情戲有關。
Monica: A love scene? With-with who?
愛情戲?跟誰呢?
Rachel: Olivia.
奧莉維亞。
Monica: Olivia? I thought she was marrying Connor! Oh, right, real life more important.
奧莉維亞?我以為她要跟康納結婚了!對了,現實生活比較重要。
Rachel: So, do you think that my dream means anything?
你認為我的夢代表什么嗎?
Monica: I don't know.
我不知道。
Monica: I mean, you saw him do a love scene, so maybe you don't have a thing for Joey, maybe you have a thing for Drake.
你看到他演出愛情戲,或許對喬伊沒有感覺,或許你是對德瑞克有感覺。
Rachel: Ah! Well it was Joey reading Drake's lines in the dream ...
是啊!在夢里是當喬伊在念德瑞克臺詞的時候……
Monica: Of course it was! Trust me, when it comes to psychology I know what I'm talking about.
當然啰!相信我,只要是跟心理學有關我是很內行的。
Monica: I took two psych classes in college. Rachel: Oh! You took the same class twice.
我在大學的時候修過兩堂心理學。噢!你一堂課重修兩次。
Monica: It was hard!
那很難耶!
Rachel: I know.
我知道。
Phoebe: Hey!
嘿!
Rachel and Monica: Hi. Phoebe.
嗨,菲比。
Phoebe: Here, Monica, look what I got to wear when I play at you restaurant.
莫妮卡,瞧瞧我為了要到你餐廳演唱,買了什么。
Phoebe: Uh, huh wait!
等等!
Phoebe: Right? I think, this might even class up the ballad of the uncircumcised man.
我想這會提高 “沒有割包皮男人之民謠”的格調。
Monica: Uh ... Phoebe?
菲比……
Monica: Maybe-maybe I wasn't clear before.
或許我之前說的不夠清楚。
Monica: I really love listening to your music here, but my restaurant is a sort of an upscale place.
我真的很喜歡在這里聽你的音樂,但是我的餐廳是比較高級的地方。
Phoebe: Right, yeah, ok, I'll ask the butler to fetch my diamonds out of the vault.
好的,好吧,我會要管家幫我把我的鉆石從保險箱拿出來。
Monica: Phoebe, it's-it's not what you wear. It's sort of your songs ...
菲比,不是你穿的衣服的關系。是你的歌……
Monica: I just don't think you should play at the restaurant anymore.
我只是覺得你不應該再到餐廳演唱了。
Phoebe: Oh, ok. Fine, I'll just, I'll, I'll take the hat back.
好的,沒關系,我就……我把帽子拿回去退,
Phoebe: There.
好了。
Rachel: Hey, so, you guys, the funniest thing happened, at work ...
嘿,我辦公室發生一件最好笑……
Phoebe: My songs aren't good enough for your restaurant?
我的歌不夠格登上你們餐廳的大堂嗎?
Rachel: Ok, we're still on that.
好吧,我們還在談那個。
Monica: I didn't say your songs weren't good enough.
我沒有說它們不夠格。
Phoebe: Well then what's wrong with them?
那有什么不對呢?
Phoebe: Well they don't go with your tiny portions of pretentious food?
是怎樣?他們不夠格配你的 一丁點份的,自負的食物嗎?
Monica: Tiny portions?
一丁點份?
Phoebe: Yeah well, "Um, excuse me, I ordered the-the smoked salmon appetizer, but I can't see it, I can't see it"!
是啊,不好意思……我點了熏鮭魚,但是我看不到鮭魚,我看不到!
Monica: Phoebe, it-it's not about quantity. Phoebe: Well ... it's not about quality.
菲比,份量不是最重要的。喔,品質也不是最重要的。
Monica: Oh? Oh really, you wanna talk about quality?
真的嗎?你想要談品質嗎?
Monica: Have you heard of a key? It's what some people sing in.
你有聽過什么叫“調”嗎?那是大家唱歌要對的。
Phoebe: Well at least all my songs don't taste like garlic.
至少我所有的歌都沒有蒜頭味。
Phoebe: Yeah, there are other ingredients Monica.
是的,莫妮卡,還有其它的東西可以拿來調味的。
Monica: Ok, so that's what we're doing.
好的,所以我們要這樣做啰。
Monica: Well you know, when I'm in the coffee house bopping along to one of your songs, I'm wearing earplugs.
當我在咖啡廳里跟著你的歌打拍子時,我是有戴耳塞的。
Phoebe: Earplugs, or cloves of garlic?
是耳塞還是蒜頭塞呢?
Monica: You know what? You know what? I take back what I said before...
你知道嗎?我收回我所說的話……
Monica: You keep playing at the restaurant, because with your music driving people inside, my bar sales are gonna up like crazy.
繼續到餐廳演唱吧,因為你的音樂會把人逼進餐廳里……我們吧臺的營業量會瘋狂激長的。
Phoebe: What are people having, the garlic Martini?
他們都點什么呢?蒜頭·馬提尼嗎?
Rachel: So, you wanna hear my work story?
那你想要聽聽我今天工作的事嗎?
Rachel: I'll save it.
我省省好了。
Receptionist: Here's your copy of the bill, we hope you enjoyed your stay.
這是您的帳單,希望您還住的愉快。
Chandler: Oh we did, and you still have all your lamps.
喔,我們很愉快,而且你們的臺燈都還在。
Chandler: Wh- I didn't factor in the room tax.
我沒有把稅金算進去。
Ross: Oh dude, don't worry about it,
兄弟,不用擔心。
Ross: I found an unattended maid's cart. We're way ahead of the game.
我找到了一臺沒人看管的女傭拖車,我們在這場游戲中是領先的。
Chandler: Oh, my God.
喔,我的天。
Ross: What? There's, there's something new in the bowl.
怎樣?那盆子里有新的東西。
Chandler: Look, we have enough. Just walk away.
聽著,我們拿夠了,走吧。
Ross: No, but I want the pine cones.
不,但是我想要松果。
Chandler: There's a forest right outside.
外面就有一片森林。
Ross: It's not the same.
那不一樣。
Chandler: No, look. She's gonna see us.
不,她會看到的。
Ross: No, she won't. I'm sly.
不,她不會,我會動作很快的。
Chandler: Ok, go quick!
好吧,快點!
Ross: Thank you for a delightful stay.
謝謝你們令人愉快的服務。
Ross: Oh, my maple candy!
我的楓糖糖果!
Monica: Oh! Thank god, it's just you! I thought someone was swinging a bag of cats against the wall.
喔!原來是你!我還以為有人拿了一袋子的貓往墻上砸。
Phoebe: You'd better get back in that kitchen Monica, the garlic is not gonna overuse itself.
你最好回去廚房,蒜頭是不會自己多用自己的。
Monica: Ok, you have to stop playing now.
好了,你現在必須要停唱了。
Phoebe: Why? The only person my playing is bothering is you!
為什么?我的歌干擾到的人只有你!
Monica: Oh yeah? Ok, let's settle this, come on! Phoebe: All right, get your garlic-peelers off me!
是嗎?我們來解決這件事,來吧!把你的蒜頭手拿開!
Monica: Excuse me, excuse me, hi, I'm Monica Geller. I'm the head chef here ...
不好意思,不好意思,嗨,我是莫妮卡·蓋勒,這里的主廚 ...
Monica: Ok, I was actually expecting a little applause there, but whatever! Ok.
好的,我本來真的希望有人鼓掌的,但是沒關系!
Monica: Ok, quick question: by a show of hands, how many of you were bothered by this woman's singing outside?
一個問題,請大家舉手回答你們有誰被這女人在外面唱歌干擾到呢?
Phoebe: Ok, ok, well I have a question:
好的,好的,我有個問題:
Phoebe: You could put you hand down now sir, you made your point earlier when you spit in my guitar case.
你現在可以把手放下了,你剛剛吐口水到我的吉他箱上就已經表達的很清楚了。
Phoebe: Ok, how many of you enjoyed the music outside? Ha!
好的,你們有誰喜歡外面的音樂呢?哈!
Monica: Alright, let-let me ask you this question: How many of you thought the music was fine, but not in keeping with the tone of the restaurant?
好了,讓我問你們這個問題:有誰認為音樂還好……但是跟本餐廳的格調不符呢?
Phoebe: Well ok, well, who identified the tone of this restaurant as pretentious comma garlicky?
好的,誰認為這個餐廳的格調是 “自以為是又充滿蒜頭味”呢?
Monica: Ok, who thinks the food is delicious and a little pretention never hurt anyone?
好的,有誰覺得食物是很美味的,而一點點做作是沒關系的?
Phoebe: Ok, well, alright, who-who thinks the food is fine, the music was fine, but your evening was ruined by this incessant poll taking?
好了,沒關系,有誰覺得食物很好,音樂也很棒,但是你的晚餐已經被這個持續不斷的民意調查給毀了?
Monica: Excuse us!
不好意思!
Monica: Alright here's a question:
好了,我問你:
Monica: Uh, who was so worried about her restaurant being fancy that she made a big deal about her friend playing her music and feels really bad about it now?
額,有誰認為她的餐廳是那么的高級……讓她過分的擔心,她的朋友會演唱不適當的音樂……而現在真的覺得很難過呢?
Phoebe: Oh ... well, who was so stupid and stubborn that she lashed out against her friend's cooking which she actually thinks is pretty great!
有誰很愚蠢又很頑固……批評了她朋友的烹飪技術……而其實她是覺得她的烹飪很好呢?
Monica: I'm sorry ...
我很抱歉……
Phoebe: I'm sorry too ...
我也很抱歉……
Monica: Ohh ... hey!
嗷……嘿!
Monica: You wanna stick around and I'll whip you up some dinner?
嘿,你要不要留下來,然后我幫你準備晚餐呢?
Phoebe: Yeah! As long as it's free!
好啊!只要是免費的!
Phoebe: Food here is ridiculously over ...
這里的食物真的是超貴……
Phoebe: Who's hoping the hand raising thing is still cute enough that you won't hate me?
誰希望舉手這件事可愛到使你不要恨我呢?
Rachel: Hey!
嘿!
Joey: Hey!
嘿!
Rachel: Joey, do you have peanut butter on the back of your head?
喬伊,你的頭后面有花生醬嗎?
Joey: Oh man! I thought I got it all!
喔,天啊!我以為我都擦掉了!
Rachel: How ... how ... ?
怎么會……怎么弄到的呢?
Joey: I was making a peanut butter smoothie, right?
我正在做花生醬冰沙。
Rachel: Uh-huh.
嗯嗯。
Joey: And I couldn't find this little plastic thingy that goes on top of the blender ... and I thought ... well ... how important can that be, right ... ?
我找不到果汁機上面那個小塑膠蓋……然后我想 “那個小東西有什么重要的呢?”
Joey: Turns out very!
結果是非常重要!
Rachel: Wow ... definitely just Drake ...
哇,一定只是因為德瑞克 ...
Joey: What?
什么?
Rachel: How ... how is it going with Drake?
德瑞克演的如何呢?
Joey: Oh ... I don't think it's going very well ...
喔……我想可能演的不是很好……
Rachel: What ... that scene I saw was so good!
什么?我看的那一場戲很好啊!
Joey: Well, I'm feeling really insecure about the one we are shooting tomorrow ...
我對明天要拍的那場戲,覺得很沒安全感 ...
Rachel: Joey, is this that thing that you do when you say you're bad so I'll give you a compliment?
喬伊,你是不是又故意說自己很糟,然后讓我來贊美你呢?
Joey: A little.
有點。
Joey: Yeah no, I really am worried, you know, I mean I have to make it convincing that-that I'm in love with Olivia.
不,我是真的很擔心,我必須要演得像是我真的愛上奧莉維亞。
Rachel: So?
所以呢?
Joey: So ... I-I've never played that!
所以……我從來沒有演過那種戲!
Rachel: Ooh! Honey, it can't be that hard, I mean, you've been in love before.
喔!親愛的,那不會很難的,你也有投入戀愛過啊。
Joey: Uh ... well ... just once ... with you ...
嗯,只有一次……就是跟你……
Rachel: Ok ... now this could be a little awkward ... I'm just gonna blow past it ... well look can't you just use that-that method actor thing where you use your real life memories to help you in your performance?
好了,這實在是有點尷尬……我們跳過好了……聽著,你何不運用你那個特殊方法,就是利用你的真實生活回憶來幫助演出呢?
Joey: What the hell are you talking about?
你在說什么?
Rachel: Alright, alright look, just uh ... just try to remember how you felt when you were in love, and think about that when you're playing the scene.
好的,只要試著回憶起,你在投入戀愛時候的感覺,然后在演出的時候回想起那些感覺。
Joey: Oh! ok, yeah, I think I can do that.
喔!好的,是啊,我想我做的到。
Joey: Yeah ok, there's-there's this party scene coming up and-and Olivia and her husband are there and all Drake wants to do is grab her and kiss her, but, he can't ...
好的,有個派對的劇情。奧莉維亞跟她老公就在那里,而德瑞克想要做的只有抓住她,然后親吻她,但是他不能……
Joey: And that makes me think about, all those times when I wanted to grab you and kiss you, but, you didn't know so I would just, you know, pretend everything was cool, but really, it was killing me.
那讓我想起許多時候我好想抓住你,然后親吻你,但是,你并不知道,所以我只能假裝沒事但這真的讓我很受折磨。
Rachel: Joey, you never ... you never talked about that before ...
喬伊,你從來沒有說過這些……
Joey: Well ... hey, you know what else I could use?
嗯,你知道我還可以用什么嗎?
Joey: There's a scene where Drake sneaks into Olivia's bedroom, and she doesn't know he's there… which never happened with us!
有一場戲是德瑞克偷偷溜進奧莉維亞的房間,她不知道他就在那里,當然,我們之間沒有發生過這樣的事!
Joey: And he-he knows he shouldn't be there, but he just wants to look at her ... You know?
他知道他不應該去那里,但是他只想看看她……你知道嗎?
Joey: And I remember all those mornings before you even put on your make-up, when I would think to myself, my God, she ... is ... beautiful ... and it hurts so much, because I knew I could never tell you.
而且我記得有好幾個早上,就在你開始要化妝之前,我會想“天啊,她真是美麗”……而且讓我好心痛,因為我知道我永遠不能告訴你。
Joey: But it was worth it just to be there looking at you.
但是光是看著你我就覺得心滿意足了。
Joey: Thanks dude! This is Great!
謝了!真是太棒了!
Chandler: I got you something from Vermont!
我從佛蒙特州幫你帶了些東西!
Monica: Besides tampons and salt? Oh! Oh my God! Maple candy! That's so sweet of you. It's weird ... it's empty!
衛生棉條跟鹽巴以外的東西嗎?喔,我的天!楓糖糖果!你真是貼心。真是奇怪,里面是空的!
Ross: Hi you guys! What's going on, you ... you guys wanna hang out ... or ... ?
嘿,你們好!怎么了呢?你們要一起怎樣嗎?
Ross: You ... do you guys hear a buzzy?
你們……你們聽到嗡嗡的聲音了嗎?