嘿,麥克,秘魯?shù)氖锥际悄哪兀?/div>
Mike: Lima.
利馬。
Phoebe: No. Ohm, it starts with a "v" and ends with an "x". And hopefully with a, with a "to" in the middle.
不是。是v開頭x結尾的字。然后最好中間有t跟o。
Mike: You know, kinda think of it, the capital of Peru IS "vtox". Oh God! Oh!
我仔細想想之后,我想秘魯?shù)氖锥紤摻凶觥皏tox”。喔,天啊!
Phoebe: What?
怎么了?
Mike: OK, I don't wanna freak you out or anything, but I just saw a rat in your cupboard.
好了,我不想要嚇壞你,但是我剛在柜子里看到一只老鼠。
Phoebe: Oh, yeah, no, that's Bob.
喔,是喔,那是鮑伯。
Mike: What, he is your pet rat?
是你的寵物鼠嗎?
Phoebe: Well not so much a pet as, you know, an occasional visitor who I put food out for, you know. Kinda like Santa.
不太算是,只是偶爾會來拜訪,我有時候會喂,他有點像圣誕老公公。
Phoebe: Except Santa doesn't poop on the plate of cookies.
除了圣誕老公公,不會在餅干盤里便便以外。
Mike: You can't keep a rat in your apartment!
你不能在公寓里養(yǎng)老鼠!
Mike: They're extremely unsanitary, and they transmit leptospirosis and hantavirus.
那很不衛(wèi)生的,我是說,他們可能會傳染細螺旋體病或是漢他病毒。
Phoebe: What are those?
那是什么?
Mike: I don't know but they don't sound like spa treatments. You-you have to get rid of it!
我不知道但是聽起來可不像是spa吧。你必須要處理掉他!
Phoebe: OK, fine, if it means that much to you I'll get rid of Bob.
好啦,如果你這么在乎,我會處理掉鮑伯的。
Mike: Thank you.
謝謝你。
Phoebe: It's just so weird, you think he's so gross and you're willing to eat his crackers.
真奇怪,你覺得他很惡心,卻又在吃他的餅干。
Rachel: Hello.
嗨。
Gavin: Hello.
嗨。
Rachel: Gavin, I, I just wanted to say thank you again for watching Emma yesterday during the presentation. I really owe you an apology.
蓋文,我想再次跟你道謝,謝謝昨天幫我照顧艾瑪,我真的需要跟你道歉。
Gavin: For what?
道什么歉?
Rachel: Well, when we first met, you know, I thought you were pompous and arrogant and obnoxious.
當我們第一次見面時,你知道的,我以為你是自負、高傲又討人厭的人。
Gavin: Is this your first apology?
這是你的第一個對不起嗎?
Rachel: No, I just mean that, you know, first impressions don't mean anything.
不,我是說第一印象,通常不是很重要的。
Rachel: And I-I think you're a really good guy and I'm sorry that I misjudged you.
而我認為你是個好男人,很抱歉我錯看了你。
Heather: Good morning!
早安!
Rachel: Hello.
嗨。
Heather: But you know what? Hey, new day, new leaf. I am just really, really happy...
但是你知道嗎?新的一天,新的開始,我只是真的很高興……
Heather: I'm sorry. Obviously, Heather's ass has something more important to say so I'll just wait till it's finished.
我很抱歉,很明顯地,海瑟的屁股,有更重要的事要對你說,我先讓它說完好了。
Gavin: What?
什么?
Rachel: I was giving you an apology and you were totally checking her out!
我正在跟你道歉而你一直在打量她!
Gavin: I wasn't checking her out. I'm in fashion. I was looking at her skirt.
我沒有。我是在時裝業(yè)工作。我只是在看她的裙子。
Gavin: Or was it pants? I didn't really see what happened below the ass area.
還是褲子呢?我并沒有看清楚屁股以下的部位。
Rachel: Oh, wow, you are really, you're really a creep.
哇,你真的是…… 你真是小人。
Gavin: Why do you even care if I was looking at her? Are you jealous?
就算我是在看她,你又在乎什么呢?你是在忌妒嗎?
Rachel: Oh yeah, I'm jealous. "Oh, Gavin. Please, please look at my ass." Stop looking at my ass!
喔,是啊,我好忌妒。“喔,蓋文,拜托請看看我的屁股。”不要看我的屁股!
Rachel: I mean, I just think you are totally inappropriate. Okay? This is a work environment. She's your subordinate.
我只是認為這樣的行為是不妥的。好嗎?這是工作場所。她是你下屬。
Gavin: But it was ok when you slept with your old assistant Tag?
但是你跟你前助理泰格上床,卻是可以的?
Rachel: That is totally different for two reasons.
那是不一樣的事,因為兩個原因。
Rachel: One: I didn't know that you knew that.
一:我不知道你知道這件事,
Rachel: And two: I wasn't some creep staring at his ass.
二:我不是盯著他屁股看的小人。
Rachel: We had a...We had a deep, meaningful relationship.
我們有很深入、有意義的交往。
Gavin: Huh. What's Tag's last name?
泰格姓什么?
Rachel: It was...Oh, my God. He didn't...He didn't...He didn't have a last name.
姓……喔,我的天。他沒有……他沒有…… 他沒有姓。
Rachel: It was just-just "Tag". You know, like-like Cher, or, you know, Moses.
只是叫泰格而已。你知道的 就像雪兒或是……摩西一樣。
Gavin: But it was a deap meaningful relationship.
但是那是很深入、有意義的交往。
Rachel: Oh, you know what, my first impression of you was absolutely right.
你知道嗎?我對你的第一印象完全正確。
Rachel: You are arrogant. You are pompous. Morgan! Morgan!
你很高傲,你很自負。摩根!摩根!
Rachel: Tag's last name was Morgan! Huh!
泰格姓摩根!
Gavin: It was Jones.
是瓊斯。
Rachel: Yeah well what're you, his boyfriend?
你是誰啊?他男朋友嗎?
Joey: Man, I wish I had a nanny like you.
天啊,我希望我有個像你一樣的保姆。
Molly: You mean, when you were a baby?
你是說在你小時候嗎?
Joey: Sure.
當然。
Monica: Would you stop staring at her?
你可不可以別再盯著她看?
Chandler: I wasn't staring. I was leering.
我沒有盯著。我是斜眼瞄著。
Monica: What's the big deal with her?
她有什么了不起的呢?
Monica: Maybe she's attractive in an obvious kind of way.
或許她有很搶眼的魅力。
Ross: Yeah, obvious beauty's the worst. You know, when it's right there in your face.
是啊,很搶眼的魅力最糟糕了,你知道的,當它就顯現(xiàn)在你面前時。
Ross: Me, I like to have to work to find someone attractive. Makes me feel like I earned it.
我比較喜歡漸漸去發(fā)掘一個人的魅力,讓我感覺像是我辛苦得來的。
Chandler: Looks like Joey is doing allright with her.
看起來喬伊好像跟她處的不錯。
Monica: Yeah. Hey, that was nice of you guys to back off and let Joey get the girl for once.
嘿,你們兩個這次愿意退讓出,讓喬伊去泡她,真是好心。
Molly: I'm gonna take her back to the apartment.
我要帶她回去了。
Ross: Ok, I'll be uh home right after work.
好的,我下班之后就回去。
Ross: Ok, by Emma-Wemma-Demma, I love you- wo you do vyou...
好的,艾瑪再見,我愛你……
Molly: Bye-bye.
再見。
Monica: They've elected me to talk to you about the baby talk, It's not so good.
他們推選我來跟你說你模仿嬰兒說話的事,大家不是很喜歡。
Molly: I think it's sweet.
我覺得挺可愛的。
Joey and Chandler: Bye, Emma-Wemma-Demma.
再見,艾瑪。
Ross: Hey, listen, Joey, about Molly, I really prefer if you didn't go after her.
嘿,喬伊,關于莫莉,我希望你不要去動她。
Joey: Why not?
為什么不行?
Ross: Because it took us months to find a good nanny And I wouldn't want anything to, you know, drive her away.
因為我們花了好幾個月才找到好保姆,而我不希望有任何事情讓她離開。
Joey: So, what, you-you think I'm just gonna sleep with her and never call her again, and things are gonna get uncomfortable? Yeah, that sounds about right.
所以你認為我只會跟她上床之后就不再打電話給她,讓一切都變得很尷尬嗎?是啊,聽起來好像也對。
Ross: Come on, there are plenty of other women out there, ok?
別這樣,外面到處都是女人。
Ross: Just-just forget about her, ok? Just, she's off limits.
忘了她好嗎?她不是你可以要的。
Joey: Oh, man, why did you have to go and say that for?
天啊!你為什么要這樣說呢?
Joey: Now that you told me I can't have it makes me want her even more!
你這樣說之后,我就更想要她了!
Ross: What're you, a child?
你還是小孩啊?
Joey: Yes!
是的!
Chandler: It's true; he's like a little boy. Like Ben! Just think of him as a really, really, really horny Ben.
沒錯,他就跟小孩一樣。像班!想像他就是很色、很色、很色的班。
Ross: No! Look, Joey, come on, now, for me! Please, just-just try to focus your sexual energy on someone else.
不對!聽著,喬伊,別這樣!為了我,拜托,把你的性能量轉移到別人身上。
Joey: Fine.
好啦。
Monica: Take me home!
帶我回家吧!
Ross: You want a piece of this?
你想被書打嗎?
Phoebe: Hey, Mikey.
嘿,麥克。
Mike: Hey, Pheeb.
嘿,菲比。
Phoebe: What're you doing?
你在做什么呢?
Mike: Setting rat traps.
放捕鼠器。
Phoebe: To kill Bob?
要殺鮑伯嗎?
Mike: No, no, to test his neck strength.
不是,只是測試一下他脖子有多硬。
Phoebe: No, Mike, I don't wanna kill him!
不,我不想殺死他!
Phoebe: I thought we were just gonna capture him and, you know, set him free in the countryside where he could meet a friendly possum and a wisecracking owl.
我以為我們要活抓他。然后到鄉(xiāng)下把他放生,讓他可以認識友善的大老鼠,還有愛說笑的貓頭鷹。
Mike: Ok, ok, I'll throw away the traps.
好了,我把捕鼠器丟掉。
Phoebe: All right, I'll find Bob, I'll get him. Bob? Bob? Robert?
好,我會找到鮑伯,我會抓到他的。鮑伯?鮑伯?羅伯特?
Phoebe: Wait, I think I hear him. Oh- Oh my god! Bob had babies! Bob's a mom!
等等,我聽到他的聲音了。天啊!鮑伯生小孩了!鮑伯當媽媽了!
Mike: Better think of a new name for him.
我們得替她改名字了。
Phoebe: Oh, I don't know, I kinda like Bob for a girl.
我不知道,我喜歡“鮑伯”當女生名字。
Mike: I don't know, I mean I'm not sure that which...
不不,我是說我不確定我們……
Phoebe: Oh my God, we killed Bob!
天啊,我們殺了鮑伯嗎!
Mike: Maybe-mabe it wasn't Bob, maybe it was a mouse.
或許不是鮑伯,或許只是只老鼠。
Phoebe: Suzie?
蘇西?
Chandler: That's it? It's over? Who shoot J.R. ? Who shot J.R. ? I have got to get a job.
就這樣?結束了嗎?誰殺了JR?誰殺了JR?我得要找份工作了。
Ross: Whazzup?
怎么樣?
Chandler: Seriously dude, 3 years ago.
說真的,老兄,三年了。
Ross: Listen, can you do me a favor? I'm gonna be out today.
聽著,你可以幫我一個忙嗎?我今天要出去。
Ross: Can you keep an eye on Joey. make sure nothing happens between him and Molly?
你可以幫我看著喬伊。確保他跟莫莉之間不會出事嗎?
Chandler: You don't trust him?
你不相信他嗎?
Ross: Wh-No.
嗯,不相信。
Chandler: Some woman who sounded a lot like Joey called earlier and asked for her daughter, the "hot nanny."
昨晚有個聽起來,很像喬伊的女人打電話來要找她那個叫做“辣保姆”的女兒。
Chandler: Is this really your long term plan, for me to run interference?
你打算讓我長期干預他們嗎?
Chandler: Because I could get a job any day now.
我可能隨時都會找到工作的。
Ross: You do appear right on the cusp of something.
你在職場上可真是炙手可熱。
Ross: Look, come on, man. I'm sure he'll lose interest in a week or two, but for now, could you please just do this for me?
聽著,拜托 我確定他一兩星期就會沒興趣了,但是現(xiàn)在,你可以幫我這個忙嗎?
Chandler: All right, fine, but don't blame me if it doesn't work, 'Cause you know as well as I do that once Joey sets his mind on something, more often than not, he's going to have sex with it.
好啦,但是如果失敗可別怪我喔,因為你也了解,喬伊一旦下定決心無論如何,他都會把她搞上手的。
Ross: Well, well, I mean, we gotta do something, ok?
那我們得要做點什么,不是嗎?
Ross: Nannies like her don't grow on trees.
像她那樣的保姆是不會憑空出現(xiàn)在樹上的。
Chandler: Picturing that tree?
在想像那棵樹嗎?
Ross: I am, yes.
是的,沒錯。
Chandler: Where're you going, Joe?
你要去哪?喬伊?
Joey: For a walk.
去散步。
Chandler: Oh. You mind if I join you?
我也去好嗎?
Joey: Actually, I'd rather be alone.
事實上,我想要一個人去。
Joey: You know, I really need to organize my thoughts.
我真的需要厘清一些想法。
Chandler: Your thoughts? Plural?
一些?復數(shù)的?
Joey: All right, fine. I only have one thought. It's about the hot nanny! I gotta see her!
好啦,我只有一個想法。就是關于那個辣保姆!我必須見到她!
Chandler: I'm afraid I can't let you do that, Joe.
恐怕我不能讓你去,喬伊。
Joey: Now you're saying I can't see her?
你是說我不能見她?
Joey: You guys are killing me! She's forbidden fruit! It's like, like...like she's the princess and I'm the stable boy.
你是在害死我!她是禁果!這就像……她是公主而我是馬童。
Chandler: Look, I know. She's the most beautiful woman in the world.
聽著,我知道她是世上最漂亮的女人。
Monica: I can hear you.
我聽見了。
Chandler: Could you set my pillow and blanket on the couch for me, please?
你可以幫我把枕頭跟毛毯鋪到沙發(fā)上嗎?
Joey: Yeah, Why are you doing this, huh?
為什么你要這樣?
Joey: Did Ross tell you not to let me go over there?
是不是羅斯要你別讓我過去的呢?
Chandler: Yes, as a matter of fact, he did. So I can't let you go.
沒錯,事實上就是。所以我不能讓你過去。
Joey: Huh. Interesting. Now there are obstacles. Hot nanny and me against the world! This is the stuff great novels are made of.
有趣,現(xiàn)在出現(xiàn)阻礙了。辣保姆跟我一起抵抗全世界!這就像偉大的愛情小說。
Chandler: Great novels?
偉大的愛情小說?
Joey: Fine...mediocre porn.
好啦,二流的情色書刊。