嘿!
Rachel: Hi!
嘿!
Ross: Pheebs, what's wrong?
菲比,出了什么事嗎?
Phoebe: Oh, I'm just so exhausted from dragging around this huge engagement ring!
戴著這個(gè)超大訂婚戒指快要把我累死了!
Rachel: My God!
天啊!
Joey: Hey!
嘿!
Rachel: Congratulations! Wow!
恭喜你啊!哇!
Ross: So, did he get on one knee, did...did he have a speech prepared, or did he cry? Yeah, big surprise, I like proposals!
他有沒(méi)有跪下來(lái)?他有準(zhǔn)備求婚詞嗎?噢!他有哭嗎?沒(méi)錯(cuò),我喜歡求婚,很奇怪嗎?
Phoebe: Well, it was really sweet, and like the most romantic thing ever.
實(shí)在是很溫馨,是我人生中最浪漫的一刻。
Joey: Well, hey! Well...Here's to Phoebe, who's found the greatest guy in the world! To Phoebe and...I wanna say Mike? To Phoebe and Mike!
嘿,我們來(lái)敬菲比,為了她找到世界上最好的男人干一杯。敬菲比和...應(yīng)該是麥克吧?敬菲比和麥克!
All: Whoo!
喔!
Phoebe: Thank you! Oh, and I have something for you!
謝謝大家!噢對(duì)了,我有點(diǎn)東西要給你!
Phoebe: It's, yes, my little black book. It's got the numbers of all the guys I've dated.
這是我的小記事本,里面有我約會(huì)過(guò)的男生的電話。
Rachel: Oh, Pheebs, baby, that's nice but, you know what, I think I'm ok. Why don't you give it to one of your other single girlfriends?
噢,菲比。很謝謝你,但我想我用不上了。你還是把它送給你其他獨(dú)身的女性朋友吧。
Phoebe: I would, but you're the last one.
我也想,但你是最后一個(gè)獨(dú)身的了。
Rachel: Give me the book! Pablo Diaz, Brady Smith, huh, "Guy-in-van"?
那給我吧!巴布羅迪亞斯,布里迪史密斯“開(kāi)貨車(chē)的男生”。
Phoebe: Oh, my first love!
那是我的初戀!
Rachel: Oh!
哦!
Monica: What does the red X next to Bob Greenmore's name mean?
巴伯格里莫的名字旁邊標(biāo)著個(gè)X是什么意思?
Phoebe: Dead. Oh, it's OK, no, he was old, yeah! And he lived a full life, he was in the first wave at Omaha Beach.
死掉了。沒(méi)關(guān)系,他已經(jīng)很老了。他也活夠了,他參與了奧馬哈海灘(二戰(zhàn)諾曼底戰(zhàn)役)首輪攻擊。
Chandler: Yeah, I'm sorry, I should've given you guys my black book when I got married! Although it wasn't so much a book as a...napkin. With Janice's phone number on it.
嘿,對(duì)不起。我結(jié)婚時(shí)也應(yīng)該把我的電話本給你們男生的。盡管那不算是電話本,只是一張皺皺的紙...上面寫(xiě)著珍妮絲的電話。
Rachel: Phoebe, isn't Jethro Tull a band?
菲比,Jethro Tull不是一個(gè)樂(lè)隊(duì)嗎?
Phoebe: Oh yes, they are.
沒(méi)錯(cuò)。
Chandler: Hey honey!
嘿,親愛(ài)的。
Joey: Hey sweetie!
嘿,甜心。
Chandler: Is Monica not here?
莫妮卡不在嗎?
Joey: No.
不在。
Chandler: Oh, then I'll tell you. My agency was bidding for a big account and they got it! It's my first national commercial!
那我先告訴你吧,我的經(jīng)紀(jì)爭(zhēng)取到一個(gè)大廣告客戶。這是我第一個(gè)跨國(guó)廣告。
Joey: Cool!
酷!
Chandler: Yeah, and I don't wanna brag but a lot of the ideas were mine! Hell, you weren't there. All the ideas were mine!
不是我吹牛,但很多內(nèi)容都是我構(gòu)思出來(lái)的!拜托,你有沒(méi)有在聽(tīng)啊?全部構(gòu)思都是我的!
Joey: That's great! Hey, can you cast me in it?
太好了!嘿,可以介紹我去拍廣告嗎?
Chandler: Oh...I don't know, I really don't think you're right for the part.
不知道啊,我想你不適合里面的角色。
Joey: What do you mean? I can do anything, I'm a chameleon! Huh? I'm old! I'm tired! Hey, I'm hot I'm cold! ! Huh? Come on! What can't I do?
怎么會(huì)?我可以演任何角色。我是一條變色龍呢!我很老!我很累!嘿!我很熱!我很冷!呵?拜托,有什么我不能演?
Chandler: First of all. Bravo...Uh, but I really don't think you're right for this. The part calls for a stuffy college professor.
我得說(shuō),精彩...但我覺(jué)得你真的不適合,這個(gè)角色是一個(gè)死板的大學(xué)教授。
Joey: I can do that! "Hello, I'm your professor. When I'm not busy thinking of important things or...professing. I like to use..." Oh, what's the product?
也可以啊!“你好,我是你們的教授。當(dāng)我有空或者沒(méi)有...演講的時(shí)候我會(huì)用...”噢!是什么產(chǎn)品?
Chandler: Software that facilitates inter-business networking e-solutions?
電子商務(wù)網(wǎng)絡(luò)解決方案。
Joey: I'm cold!
我很冷!
Ross: Hey!
嘿!
Charlie: Hey!
嘿!
Ross: Guess who's a finalist for a huge research grant! I'll give you a hint, he's looking right at you.
猜猜誰(shuí)有可能得到一筆龐大的科研補(bǔ)助金!給你個(gè)提示,他正在看著你。
Charlie: Ah, well, unless it's the creepy guy with his hand up his kilt, I'm gonna say congratulations!
除非你說(shuō)的是那個(gè)穿裙子的怪人,恭喜你!
Ross: Oh, I'm so excited, I mean, apparently I beat out hundreds of other applicants, included five guys I went to graduate school with. Not that I'm keeping score or anything...five!
我實(shí)在是太興奮了,我擊敗了其他的幾百個(gè)競(jìng)爭(zhēng)者。包括我們研究所的五個(gè)同事。不是我吹噓,但...五個(gè)人!
Charlie: Wow, that's great!
哇!太厲害了。
Ross: Yeah.
是啊!
Charlie: So, tell me about the grant!
所以補(bǔ)助金是多少?
Ross: Well, ok, it's for 25 thousand dollars. And if I get it, I'll finally be able to complete my field research!
大概是25,000元的補(bǔ)助。如果我得到了,那我就可以完成我那領(lǐng)域的研究了。
And there will be an article about me in the "Paleontology Review" Yeah! That'll be the first time my name is in there, without people raising serious questions about my work!
然后我就可以在“古生物學(xué)刊”里發(fā)表我的論文了。那是我頭一次在那本書(shū)上發(fā)表論文,而其他人不會(huì)再質(zhì)疑我的工作了。
Charlie: Wait. Are you talking about the Dewar grant?
等等,你是說(shuō)杜瓦基金?
Ross: Yeah. Why?
沒(méi)錯(cuò),怎么了?
Charlie: Benjamin Hobart is administering that grant.
班杰明赫伯管理著那個(gè)基金。
Ross: Your ex-boyfriend?
你的前任男朋友?
Charlie: Yeah.
對(duì)。
Ross: So, your ex-boyfriend is gonna determine if your new boyfriend gets this grant? Wow, your new boyfriend is screwed!
那么說(shuō),你的前男友決定了你現(xiàn)任男友是否能得到那筆錢(qián)?哇,你的現(xiàn)任男友完蛋了。
Charlie: No, no, we ended up in great terms. I mean, if anything, I think this could help you. You know what? Why don't we all go out to dinner together, and I can introduce you.
沒(méi)有,我們很愉快的分手的。我意思是,如果對(duì)你有幫助的話我們可以把他約出來(lái)吃個(gè)飯啊!我可以把你介紹給他。
Ross: Well, if you think it'd help.
是嗎?你覺(jué)得有幫助嗎?
Charlie: Yeah, absolutely. I'll call him.
當(dāng)然啦,我給他打電話啦。
Ross: Ok, now, is there anything I can do to...you know, butter him up? Anything he really likes?
那,我可以做什么去...迎合他啊?他喜歡點(diǎn)什么?
Charlie: Mmh...he does have a pretty serious latex fetish.
唔...他的確有嚴(yán)重的乳膠戀物情節(jié)。
Ross: We'll see how dinner goes.
我知道該怎么做了。
Phoebe: Hey!
嘿!
Monica: Hey, you wanna go see a movie?
嘿,想去看電影嗎?
Phoebe: Well, I told you I had to spend all the day clearing out stuff, so Mike could move in.
我已經(jīng)告訴過(guò)你我今天一整天要打掃,好讓麥克搬進(jìn)來(lái)住。
Monica: Oh, right.
噢!對(duì)哦。
Phoebe: Yeah.
沒(méi)錯(cuò)。
Monica: Oh, well. Now that I'm here I might as well help you with the cleaning and organizing! I just happen to have my label maker!
既然我都來(lái)了,我就幫你清潔和收拾一下吧!剛好我有打標(biāo)簽機(jī)。
Phoebe: Oh, it's so hard to get rid of stuff! Did you and Chandler have to make compromises when you first moved in together?
噢,要丟棄自己的物品太難了!你和錢(qián)德要同居的時(shí)候,有為丟棄東西煩惱過(guò)嗎?
Monica: Uh, Chandler did! What does he want you to give up?
錢(qián)德有煩惱過(guò)!他想你丟棄什么?
Phoebe: A bunch of stuff. And the worst one...he wants me to get rid of Gladys.
很多東西啊!我最舍不得的是...他要我丟掉格拉達(dá)斯。
Monica: Who's Gladys? Oh! What a tragic loss!
誰(shuí)是格拉達(dá)斯?噢!多么可怕的浪費(fèi)啊!
Phoebe: Yeah. I really hate to give her up. Oh I know! Oh, you should take her!
就是說(shuō)。我真的不想放棄她啊。噢!我想到了,你可以帶她走啊!
Monica: Well, I...I...I...I...I don't know...
這個(gè),我...我也不知道好不好...
Phoebe: Wh-what, you don't like her?
為什么?你不喜歡她嗎?
Monica: Well, of course I do. What's not to like! I'll take her in a minute! But, you know, I think that you're giving up too easy, honey. I think that you need to fight for her!
我當(dāng)然喜歡她啊。有什么不喜歡的!我可以馬上就把她拿走!但我覺(jué)得你現(xiàn)在說(shuō)放棄太早了。我想你應(yīng)該為她作斗爭(zhēng)!
Phoebe: Really? You think?
你覺(jué)得是這樣嗎?
Monica: Absolutely! Yes, you say to him "I'm sorry Mike, I can't live without her, she means too much to me!"
當(dāng)然啦!你對(duì)他說(shuō):對(duì)不起,麥克。我不能失去她她對(duì)我來(lái)說(shuō)很重要!
Phoebe: Ok, I'll fight for her. Ok! Oh, wait, oh I just realized if I do that, that means you don't get her.
好的,我是該為她爭(zhēng)取一下。等等,我忽然想到如果我這樣做,你就無(wú)法得到她了。
Monica: Damn it, I did not think this through!
對(duì)哦,怎么我沒(méi)想到呢!
Rachel: Emma, mom's got a snack for you.
艾瑪,媽媽給你帶了小點(diǎn)心。
Joey: You know, every now and then, she might like some barbecue potato chips.
你知道 她有時(shí)喜歡些烤肉味的番茄薯片。
Chandler: Hi guys.
嘿,你們。
Joey: Hey!
嘿。
Rachel: Hi!
嘿。
Chandler: Hey, baby.
嘿,寶貝。
Joey: Oh! Any word on casting yet?
推薦有回復(fù)了嗎?
Chandler: Joe, I told you, you're just not right for the part.
喬伊,我已經(jīng)說(shuō)過(guò)了,你不適合那個(gè)角色。
Joey: What do you mean? Rach, don't I seem like a professor you'd buy some kind of e-crap from?
什么意思啊?瑞秋,你會(huì)不會(huì)花錢(qián)買(mǎi)像我這樣的教授介紹的電子貨啊?
Rachel: I'm sorry, this sounds like something I'm never gonna be interested in.
不好意思,我對(duì)這種東西沒(méi)什么興趣。
Joey: Look, come on, please? It's not like I'm asking for some crazy favor. This is what I do for a living. And I am a professional actor! Oh, man, I'm two hours late for work! Look, here's a copy of my reels. It's got all the commercials that I've been in.
拜托啦!好像我很為難你似的。這是我的工作啊,我是個(gè)職業(yè)的演員呢!噢!媽呀!我遲到兩個(gè)小時(shí)了!這里有我的一盤(pán)帶子,里面有我拍過(guò)的所有廣告。
Chandler: Joe...
喬...
Joey: Just watch it, and if you don't like it, you don't pass it on to your bosses!
你就看一下吧,如果你不喜歡就別給你上司就是了。
Chandler: Fine.
好吧。
Joey: Thank you.
謝謝。
Chandler: Work, Joe!
工作啦,喬!
Joey: Damn it!
可惡!
Chandler: What am I gonna do now?
我該怎么辦啦?
Rachel: You just pass the tape along!
就給你上司看看咯!
Chandler: He's not right for the part. So if I suggest him, my bosses are gonna think I'm an idiot! And that's something they should learn on their own!
他的確不適合演這個(gè)。如果我推薦他,我的老板會(huì)發(fā)現(xiàn)我是個(gè)傻瓜!我希望我的老板能遲些才發(fā)現(xiàn)這一點(diǎn)。
Rachel: Just tell Joey that you watched the tape and you liked it, but your bosses didn't. Then that way, you're the good guy and they're the bad guy.
那就告訴喬伊你看過(guò)帶子你很喜歡,但你的老板們不喜歡。那樣,你就成了好人,壞人就是你的老板啦。
Chandler: That's good! I liked it, they didn't. Joey, for God's sake, go to work!
好主意!我喜歡,老板不喜歡。喬伊,看在上帝份上,去工作啦!
Ross: I can't believe I'm about to meet Benjamin Hobart. I've always thought of him as one of the people I'd invite to my fantasy dinner party. You think there's any chance he'll bring Christie Brinkley or C-3PO?
無(wú)法相信我能見(jiàn)到班杰明赫伯。我一直以為只有在夢(mèng)中才能和他共聚晚餐呢。他會(huì)不會(huì)帶上克里斯蒂·布林克利(超級(jí)名模) 或者C-3PO(星球大戰(zhàn)中的機(jī)器人)來(lái)呢?
Charlie: Sorry, looks like it's just him.
對(duì)不起,看來(lái)他只孤身一人。
Benjamin: Charlie! My God, you look absolutely stunning!
查莉!天啊,你簡(jiǎn)直美得讓我頭暈了。
Ross: Well, I...I am having a good hair day.
是嗎?今天我特地去理發(fā)。
Benjamin: So good to see you.
見(jiàn)到你真好。
Charlie: Me too.
我也是。
Ross: I'm ok.
我沒(méi)事。
Charlie: I'm sorry...Ross Geller, Benjamin Hobart.
對(duì)不起...羅斯蓋勒,班杰明赫伯。
Ross: Oh, it's an honor to meet you. I, I can't tell you how long I've been an admirer of your work, I mean, that...that Nobel prize, whoooo! I mean, I have to tell you, that you're one of the reasons I got into the field.
很榮幸見(jiàn)到你。我仰慕你都不知道多久了我是說(shuō),你得的諾貝爾獎(jiǎng),喔!我得說(shuō),你是我從事科學(xué)工作的其中一個(gè)原因。
Benjamin: Oh, well, likewise. Actually, not likewise. I've never heard of you until this morning, but, it's nice to be nice!
噢,是嗎,我也是。其實(shí),不一樣,我今早才第一次聽(tīng)到你的名字。但,很高興能見(jiàn)到你。
Charlie: Shall we?
我們?
Benjamin: Thank you!
謝謝!
Benjamin: I can't believe that you chose this restaurant! Do, do you remember the night?
我不能相信你選了這個(gè)餐館!你還記得那天晚上嗎?
Charlie: Oh my God, I completely forgot! Oh my God! I can't believe they let us back in this place!
噢天啊,我都已經(jīng)想不起了!天啊,我們居然又在這里碰頭了!
Benjamin: You weren't there!
你當(dāng)時(shí)不在場(chǎng)!
Ross: No, but, it's, you know, it's just a funny image, you know, the two of you, in this restaurant, with...
是不在,但想想都好笑。想想你們兩個(gè),在這個(gè)餐館,還...
Charlie: Ross, why don't you tell Benji about your proposal, while I go to the ladies room?
羅斯,我去洗手間的時(shí)候你能告訴班杰你的方案嗎?
Benjamin: So, tell me about it.
來(lái)吧,告訴我吧。
Ross: Ok, well, I would like to do a dig in the Painted Desert.
我們會(huì)在沙漠里進(jìn)行挖掘。
Ross: See, there are still several areas that haven't been fully excavated.
因?yàn)槔锩孢€有些地區(qū)還沒(méi)完全開(kāi)挖的。
Benjamin: Break up with Charlie!
和查莉分手吧!
Ross: What?
什么?
Benjamin: What?
什么?
Ross: Did, did you just say "break up with Charlie"?
你剛才說(shuō) “和查莉分手”嗎?
Benjamin: Well, yes and no. Yes I did say it, and no, I did not say it.
可以說(shuō)是,也可以說(shuō)不是。是,我是這樣說(shuō)了;不是,是我沒(méi)有否認(rèn)。
Ross: Um, kinda inappropriate, don't you think?
你不應(yīng)該這樣說(shuō)的,是嗎?
Benjamin: I'm sorry. I just haven't seen her for so long! All these feelings are rushing back! I'm starting to realize how much I missed her, I'm gonna need you to break up with her.
對(duì)不起。因?yàn)槲姨脹](méi)有見(jiàn)她了!以前的感覺(jué)又涌上心頭!我又覺(jué)得喜歡上她了。所以我想你和他分手。
Ross: Are you serious?
你是說(shuō)真的嗎?
Benjamin: If you say yes then I'm serious, if you say no then I'm joking!
如果你說(shuō)是,那我就是認(rèn)真的。如果你說(shuō)不是,那我就是開(kāi)玩笑!
Ross: No!
不是!
Benjamin: Joking it is!
我開(kāi)玩笑的!
Phoebe: Hi! Sorry, I'm late.
嗨!對(duì)不起,我遲到了。
Monica: Hey, how did it go with Mike, is he gonna let you keep the painting?
嘿,和麥克談得怎樣?他肯讓你保留那幅畫(huà)嗎?
Phoebe: No, he really hates it.
不行,他實(shí)在很討厭它。
Phoebe: But he's gonna let me keep my box of human hair! So you gotta pick your battles. But the good news is, Gladys is yours!
但他肯讓我留下我那盒頭發(fā)!所以我只能妥協(xié)了。但好消息是,格拉達(dá)斯已經(jīng)屬于你了!
Monica: Wow, what's the bad news!
哇,那壞消息呢!?
Rachel: Who's Gladys?
誰(shuí)是格拉達(dá)斯?
Phoebe: Oh, she's that, that work of art I made, you know, with the woman coming out of the frame.
噢!她是我的手工作品,你見(jiàn)過(guò)啦。就是有個(gè)女人從畫(huà)里面走出來(lái)的那幅畫(huà)啊。
Rachel: Oh, and Monica gets to keep her? In her house? I am so jealous!
噢,莫妮卡把她收下了嗎?放在這個(gè)房間里?我要嫉妒了!
Phoebe: Oh, I didn't know you wanted her too!
噢!我不知道你也想要她啊!
Rachel: Well, I mean, sure, of course. But...you already gave that to Monica, so...
我...當(dāng)然想要啊。但...你已經(jīng)給了莫妮卡了,所以...
Monica: You know, I...I would give her up, for you.
為了你,我可以放棄她。
Rachel: No, I...I couldn't let you do that.
不行,我不可以讓你這樣做的。
Monica: No, but I want to.
但我想這樣做。
Rachel: But I don't want you to.
但我不想你這樣做。
Monica: But I insist!
但我堅(jiān)持!
Rachel: But I insist, harder!
但我更堅(jiān)持!
Phoebe: Ok. Girls, girls, stop, ok? We'll flip a coin. Heads, she's Rachel's, tails she's Monica's...Tails! Monica, she's yours!
女生們!停一停好嗎?我們投硬幣決定吧。正面,她是瑞秋的。反面,她就是莫妮卡的。反面!莫妮卡,她是你的了!
Monica: No, that landed in your food!
不行,它掉到你的食物里了。
Rachel: No, no, that's ok. You won fair and square. I'm so sad!
不,不,沒(méi)關(guān)系,該贏的就該贏。我太難過(guò)了。