Rachel: Joey. Oh my God. Okay.
喬伊。喔,我的天啊。好吧。
Rachel:So uh- I guess we should- make it official huh?
那么……我想我們應該要正式點,對吧?
Joey: Uh- Look Rachel- Hey Ross is here! Hey look! It's my good friend Ross. Hey Ross.
聽著,瑞秋,我……嘿,羅斯來了!嘿,瞧我的好朋友羅斯來了!嘿,羅斯。
Ross: Hey Joey. Hey you.
嘿,喬伊。嘿,你好。
Rachel: Hey you.
嘿,你好。
Joey: Hey and look he brought flowers. Oh thanks Ross, I'm really more of a candy kinda guy.
還有花耶!謝了,羅斯 我比較是那種會送糖果的人。
Ross: You're weird today. Listen I uh, I wanted to talk to you about something.
你今天真詭異。我有事想跟你談。
Rachel: Yeah, actually I kinda need to talk to you too.
事實上,我也需要跟你談談。
Ross: Uh Joey, can you give us just a minute?
喬伊,你可以回避一下嗎?
Joey: No.
辦不到。
Ross: What?
什么?
Joey: Oh, I'm sorry. I meant no.
我很抱歉。我是說做不到。
Monica: Hi! Hey look who's here!
嘿,瞧瞧誰來了。
Mr. Geller: Where's my granddaughter? I've been practicing my magic tricks.
我的孫女在哪呢?我一直在練習變魔術。
Chandler: He pulled a quarter out of my ear!
他從我耳后變出一個銅板!
Ross: Hey, where's uh, where's mom?
嘿,媽呢?
Mr. Geller: She went to pick up Aunt Liddy
她去接莉蒂阿姨。
Monica: Oh, Aunt Liddy's coming? That means we get five dollars each!
莉蒂阿姨要來?那我們又可以有錢拿啰!
Mr. Geller: So when do I get to meet Emma and show her this?
我何時才可以見到艾瑪然后表演這個給她看呢?
Chandler: Ok. Wow.
好耶,哇。
Ross: Uh dad, Emma's in the nursery. I'll take you now if you want, but I really wanna talk to you.
艾瑪在育嬰室。如果你要看她我現在就帶你去,但是我真的想要跟你談談。
Rachel: I know, I still need to talk to you.
我知道,我也要跟你談談。
Joey: Oh hey but, before you guys do that I need to talk to you, and Ross, I need to talk to you.
但是在你們談之前,我需要跟你談談,還有羅斯,我需要跟你談談。
Phoebe: Oh and I need to talk to you.
而我需要跟你談談。
Monica: About what?
談什么?
Phoebe: See if you know what these guys are talking about.
看你知不知道他們是要談什么。
Monica: Isn't she beautiful?
她真是漂亮。
Mr. Geller: Look at her, my first grandchild.
瞧瞧她,我第一個孫子。
Ross: What about Ben?
那班算什么?
Mr. Geller: Well of course Ben, I meant my first granddaughter.
喔,班,當然也是,我指的是我的第一個孫女。
Monica: God, isn't she beautiful? Doesn't she look just like Rachel?
天啊,她真是漂亮,她看起來好像瑞秋,是吧?
Chandler: I know everybody keeps saying that, but all I see is Vin Diesel.
我知道大家都一直這樣說,但是我倒覺得是像范·迪塞爾(好萊塢最佳猛男代表)。
Monica: Hey, what'd you think our baby would look like?
你覺得我們的小孩會像誰?
Chandler: Oh God, please you.
喔,天啊,拜托,要像你。
Chandler: But, it'll have my sense of humor.
但是他會有我的幽默感覺。
Phoebe: Have umm, have you thought anymore about you and Rachel?
你有想過跟瑞秋之間的可能性嗎?
Ross: Oh yeah, actually I was gonna talk to her when you guys all came in the room.
有啊……事實上當你們進來時,我本來正要問她。
Phoebe: Yay! That's so exciting! Wow, you could've done that with us there.
耶!真是太好了!哇,即使我們在,你也可以開口啊。
Ross: Yeah, right.
是啊,沒錯。
Phoebe: Oh sure, okay, you can touch yourself in front of us but you can't talk to Rachel.
當然,是啊你能在我們面前自摸,卻不能在我們面前跟瑞秋談。
Ross: What? ! When have I ever touched myself in front of you guys?
什么?我何時在你們面前摸過我自己?
Phoebe: Oh please! Just before when you were asleep in the lounge!
喔,拜托!就在不久前當你在客廳睡著時!
Phoebe:That, you know, that Armenian family was watching you instead of the TV.
那些亞美尼亞人都不看電視,反而在看你。
Phoebe: Oh, that reminds me. That Mr. Hasmeje still has my Game Boy.
喔,這倒提醒了我。我的任天堂還在賀斯梅先生那里。
Joey: Hey Chandler, can I talk to you for a sec?
錢德,我可以跟你談一下嗎?
Chandler: Sure.
當然。
Joey: Dude I just did something terrible.
兄弟,我剛做了一件很糟糕的事。
Chandler: That was you? ! I thought it was Jack!
原來是你做的,我以為是杰克!
Joey: No! No, that was Jack! Rachel thinks I asked her to marry me!
不,那件事是杰克干的!瑞秋以為我跟她求婚!
Chandler: What? ! Why does she think that?
什么?她為什么會那樣以為呢?
Joey: Cause it kinda looked like I did.
因為看起來好像是我跟她求婚了。
Chandler: Again, what? !
再說一次,什么?
Joey: Okay well, I was down on one knee with the ring in my hand...
好啦,我單膝跪在地上手中拿著戒指……
Chandler: As we all are at some point during the day.
像每個男人在一天當中的某個時候都會做的。
Joey: It wasn't my ring! It fell out of Ross's jacket! And when I knelt down to pick it up Rachel thought I was proposing!
那不是我的戒指!是從羅斯的夾克掉出來的!然后當我蹲下去要把它撿起來時,瑞秋以為我是在求婚。
Chandler: Ross had a ring? ! And he was gonna propose?
羅斯準備了戒指?他要求婚?
Joey: I guess.
我想是吧。
Chandler: And you did it first? ! This is gonna kill him! You know how much he loves to propose!
而你搶在他之前先做了?他會很不爽的!你明知道他有多愛求婚這檔事!
Joey: I know! I know! It's awful.
我知道,這真是太糟糕了。
Chandler: Well, what did she say?
那她怎么回答呢?
Joey: She said yes.
她答應了。
Chandler: You're smiling.
你在微笑。
Joey: No I'm not.
我沒有。
Chandler: Yes you are. I can tell by the way your mouth is. Does Ross know?
你有,我從你的嘴型就可以看出來。羅斯知道嗎?
Joey: Oh God, what the hell am I gonna tell him?
喔,我的天啊,我該怎么告訴他呢?
Chandler: Well maybe you don't have to tell him anything.
或許你根本不用告訴他。
Joey: Oh, I like that. Yeah.
正合我意。
Chandler: If you clear things up with Rachel then Ross never needs to find out, but you have to do it now before he hears about it and kicks your ass!
如果你先去跟瑞秋解釋清楚,羅斯就永遠不需要知道了,但你必須在他發(fā)現而痛扁你之前趕快行動!
Joey: Now let's not get carried away.
好吧,我們不要分心了。
Monica: I want a baby.
我想要個小孩。
Chandler: Honey, we've been over this. I need to be facing the other way.
親愛的,我們已經討論過了。我必須要先轉過來才行。
Monica: Come on! Come on, if we have sex again it'll double our chances of getting pregnant. Do you think that closet's still available?
如果我們再做愛,那我懷孕的機率就會增加一倍。我想那間更衣室現在還是沒有人。
Chandler: I'm so tired. Yeah okay, but no foreplay.
我好累喔。好啦,但是說好沒有前戲喔。
Monica: Deal!
沒問題!
Ross: Dad, seriously! You know you really should see someone about that!
爸,拜托你應該要找醫(yī)生檢查看看了!
Mr. Geller: Noted.
知道了。
Ross: I wanna go talk to Rachel for a minute, are you gonna be okay alone for a bit?
我要去找瑞秋談談,你自己一個人在這里沒問題吧?
Mr. Geller: Are you kidding me? I could stay and look at her forever.
你在開玩笑嗎?我可以目不轉睛的看著她。
Ross: Actually uh...
事實上……
Phoebe: Hey!
嘿!
Rachel: Hi.
嗨。
Phoebe: Are you all right?
你還好嗎?
Rachel: Uhh- I think I just got engaged.
我想我剛訂婚了。
Phoebe: Oh my God! He did it?
喔,天啊!他求婚了?
Rachel: Well- did you know he was gonna ask me?
什么?你知道他要求婚嗎?
Phoebe: Are you kidding? I'm like the one who talked him into it. I like to think of myself as the puppet master of the group.
你在開玩笑嗎?我就是那個慫恿他的人。我喜歡當我們這群人的玩偶操縱大師。
Rachel: And you really think this is a good idea?
你真認為這是個好主意嗎?
Phoebe: I just talked him into it, don't tell me I have to do you too. I, the puppet master gets tired, people.
我才剛慫恿了他,別連你也要我慫恿才行。玩偶操縱大師也是會累的,拜托。
Rachel: Okay. I-I don't know! It just doesn't feel right.
好吧。我不知道,總覺得怪怪的。
Phoebe: Why? ! You two are so meant to be together, everybody thinks so.
為什么?你們倆是注定要在一起的,大家都這么認為。
Rachel: Really? ! Even Ross?
真的?即使羅斯也是這樣想?
Phoebe: Especially Ross!
羅斯更是這樣想!
Joey: Oh uh, hey Phoebe. Uh you know what? I'll-I'll come back later.
嘿,菲比 我等一下再回來。
Ross: Wow! Kind of uh, kind of a full house here. I guess I'll just- I'll come back.
哇,這里真是擁擠我想,我等一下再回來。
Phoebe: There he goes, your fiance.
他走了,你的未婚夫。
Rachel: I guess so.
我想是啊。
Phoebe: Although he does play with himself in his sleep.
不過他會在睡著的時候自摸。
Rachel: Can't say I'm surprised.
我一點也不驚訝。
Ross: Dad, what're you doing?
爸,你在做什么?
Mr. Geller: I think there are people in there having sex.
有兩個人在里面做愛。
Joey: Can't be me, I'm standing right here.
不可能是我,我人站在這里。
Mr. Geller: Wanna peek?
想要偷看嗎?
Ross: No!
不要!
Mr. Geller: Come on!
別這樣!
Ross: You know what? I don't like you without mom. Come on.
你知道嗎?我討厭媽不在你身邊。走吧。
Joey: We're not peeking?
我們不偷看嗎?
Mr. Geller: Well I'm peeking. Oh my God!
我還是要偷看喔,我的天啊!
Chandler: Hello sir, you know Monica.
您好,您認識莫妮卡的。
Joey: Hey, uh, is it okay to come in?
嘿,可以進來嗎?
Rachel: Of course! Oh, Joey, this ring I- it's beautiful! I love it!
當然可以喬伊,這個戒指,我…… 真是太美了,我好喜歡!
Joey: Yeah uh look Rachel, there's something I gotta tell you.
是啊,聽著,瑞秋,有件事我必須要告訴你。
Rachel: Hey!
嘿!
Nurse: Hey! Are you ready to try nursing again?
嗨!你準備好要再試喂母乳了嗎?
Rachel: Yeah! Hi Emma. Hey, why do you think she won't take my breast?
是啊,嗨,艾瑪你想她為什么不吸我的奶呢?
Nurse: It's all right honey, it takes some babies a while to get it, but don't worry. It'll happen.
沒關系的,嬰兒需要一點時間適應,不過別擔心,她會吸的。
Rachel: Okay.
好吧。
Joey: Yowsa!
Yowsa!
Rachel: Okay sweetie, you can do it. Just open up and put it in your mouth.
好的,親愛的,你可以辦得到的。張開嘴巴,然后把它放到嘴里。
Joey: Dear Lord.
救命啊,上帝。
Rachel: I'm sorry honey, what were you saying?
我很抱歉,親愛的,你剛說什么?
Joey: Oh uh-uh yeah, I think that...
喔,對,聽著,我想……
Rachel: Oh look, she's pulling away again! Do you think my nipples are too big for her mouth? She looks scared. Doesn't she look scared?
因為,瞧,她又轉開了會不會是我的乳頭對她而言太大了呢?她像是被嚇到了。她看起來是不是像被嚇到了呢?
Joey: You-you know, I don't really know her.
你知道的,我跟她又不是很熟。
Nurse: Why don't we try massaging the breast to stimulate the flow.
我們試試看按摩胸部來刺激乳汁分泌。
Rachel: Okay.
好的。
Joey: Are you kidding me?
你在玩我嗎?
Rachel: It's so frustrating! Why doesn't she want my breast?
真是好沮喪!她為什么不喜歡我的胸部呢?
Joey: I don't know! Maybe she's crazy!
我不知道!或許她發(fā)瘋了!
Phoebe: Oh hey! Wait up!
嘿!等一下!
Ross: Hi!
嗨!
Phoebe: Congratulations! I didn't wanna say anything in front of Joey 'cause I didn't know if he knew yet.
恭喜了!我不想在喬伊面前說,我不知道他是否知道。
Ross: What, that we had a baby? Uh, let's give him a little credit, although he did eat a piece of plastic fruit earlier.
什么?他不知道我們有了小孩嗎?我們別太低估他了雖然他在稍早才吃了一個塑膠水果。
Phoebe: No! No, that you and Rachel are engaged!
不,我是說你跟瑞秋訂婚的事!
Ross: What?
什么?
Phoebe: Oh, it's a secret? Oh good! Yes! Oh! We haven't done the secret thing in a long time.
喔,那是秘密嗎?太棒了,我們很久都沒有玩秘密游戲了。
Ross: No, no, Rachel and I are not engaged.
不,瑞秋跟我沒有訂婚。
Phoebe: Um, I think you are.
我想你們有。
Ross: What're you talking about? Who told you that?
你在說什么?誰跟你說的?
Phoebe: Rachel, your betrothed.
瑞秋,你的未婚妻。
Ross: We are not engaged.
我們沒有訂婚。
Phoebe: Uh that's right, it's a secret. Okay. No, right, you are not engaged. I misunderstood her.
喔,沒錯,那是個秘密沒錯,你們沒有訂婚。我誤解她了。
Ross: Phoebe, there is no secret. Okay? I didn't propose.
菲比,沒有什么秘密,好嗎?我沒有求婚。
Phoebe: Are you lying? Is this like that time you tried to convince us that you were a doctor?
你在說謊嗎?是不是又跟上次一樣要騙我們你是醫(yī)生(博士)?
Ross: I am a doctor! You know what? I'm just gonna go and-and talk to Rachel myself.
我的確是博士!你知道嗎?我要自己去跟瑞秋談談。
Phoebe: All right, let me too. Should we wake her up?
好吧,我也是。要不要叫醒她?
Ross: No! No, come on, let her sleep! She's so exhausted.
不,別這樣,讓她睡!她真的是累壞了。
Phoebe: And so engaged.
而且真的是訂婚了。
Ross: Oh my God! She-she thinks we're engaged! Why? Why? Why would she think we're engaged?
喔,我的天,她以為我們訂婚了!為什么?她為什么認為我們訂婚了呢?
Phoebe: Perhaps because you gave her an engagement ring? You know Ross, doctors are supposed to be smart.
或許是因為你給了她訂婚戒指嗎?你知道的,羅斯博士應該要是很聰明的。
Ross: I didn't give her that ring!
我沒有給她那個戒指。
Phoebe: You didn't?
你沒有嗎?
Ross: No!
沒有!
Phoebe: So whose ring is it?
那是誰的戒指呢?
Ross: It's mine.
是我的。
Phoebe: Is it an engagement ring?
那是訂婚戒指嗎?
Ross: Yes!
是啊!
Phoebe: But you didn't give it to her?
但是你并沒有拿給她?
Ross: No!
沒有!
Phoebe: But you were going to propose?
但你本來是要求婚的?
Ross: No!
不是!
Phoebe: Huh, I might be losing interest in this.
我可能對這件事沒興趣了。
Ross: Look. Look, my mom gave me that ring because she wanted me to propose to Rachel, but all I wanted to do is see if she maybe- kinda- wanted ah- to start- things up again.
聽著,我媽給我那個戒指……是因為她要我跟瑞秋求婚,但是我只想要知道……她是否愿意再重新開始。
Phoebe: Oh, what beautiful lukewarm sentiment.
不冷不熱的情感可真是美好啊。
Ross: Look, I didn't wanna rush into anything.
我不想要沖動行事。
Ross:And it seemed like she didn't want to either.
看起來她也不想要那樣。
Ross:But I don't, I don't understand how-how any of this happened!
但我不了解這是怎么發(fā)生的!
Ross:What? Did she find the ring in my jacket, assume I was gonna propose, throw it on, and-and just start telling people?
是她在我夾克找到戒指,然后就認為我要求婚……便急著戴上戒指,向大家宣布嗎?
Phoebe: No! No, she said you actually proposed to her.
不,她說你有向她求婚。
Ross: Well I didn't! I didn't propose! Unless uh- Did I? I haven't slept in forty hours and- it does sound like something I would do.
我沒有!我沒有求婚!除非……我有嗎?我已經四十個小時沒睡而……這聽起來的確像是我會做的事。