你們?cè)诟墒裁矗?/div>
Chandler: Oh, just hanging out, talking about uh, websites.
消磨時(shí)間,聊網(wǎng)站。
Chandler: Yeah, we saw this uh really interesting website about marriage and how totally unnecessary it is and how it's just a way for the government to keep tabs on you.
有一個(gè)網(wǎng)站在討論婚姻,及婚姻的一無是處。說那只是政府監(jiān)視你的方式。
Joey: Yeah, Big Brother.
是啊,專制。
Monica: Well that's a little crazy. Although I am, you know glad to hear that you're branching out on what you look at on the Internet.
有點(diǎn)夸張,不過很高興你們總算上了其他類別的網(wǎng)站。
Chandler: Yeah well. You know, it just got me thinking though, why would anybody ever wanna get married huh?
不過我就想,為什么會(huì)有人想要結(jié)婚?
Monica: Why? ! To celebrate your relationship! To solidify your commitment! To declare your love for one another to the world!
為什么?因?yàn)橐濏炦@段感情!要鞏固你們的承諾!要向全世界宣布你們的愛!
Monica: Ok, well, that's good to know.
能知道你的反應(yīng)真好。
Joey: The Mr. Bowmont's here!
“波芒先生號(hào)”來了!
Waitress: Hey Monica, there's a customer who wants to compliment the chef, should I let him in?
莫妮卡,有一位客人想向主廚致意。要讓他進(jìn)來嗎?
Monica: Sure, I love this part!
當(dāng)然,我最愛這種事了!
Waitress: Come on in.
進(jìn)來吧。
Richard: Hi!
嗨!
Monica: Richard!
理查!
Richard: Actually, I'm not here to compliment the chef.
其實(shí)我不是來向主廚致意的。
Monica: Ohh...Oh, that's ok. I hate when people come back to compliment the chef. Like I have nothing better to do! So what's up? ?
沒關(guān)系。我最討厭客人跑來致意。好像我很閑似的!你有什么事?
Richard: Well, it was great seeing you, the other night.
那天晚上遇見你很開心。
Monica: Oh, it's good to see you too. Did you come down here to tell me that?
我也很開心。你就是來說這個(gè)的?
Richard: No! I came here to tell you something else. I came here to tell you I still love you.
不是,我是來說別的。我是來說我仍然愛你。
Monica: What uh What did you What? !
什么?你剛才……什么?
Richard: I still love you. And, I know I probably shouldn't even be here, telling you this, I mean you're with Chandler a guy I really like, and if you say he's straight I'll believe you! After seeing you the other night I knew if I didn't tell ya I'd regret it for the rest of my life. Letting you go was the stupidest thing I ever did.
我仍然愛你。我知道我甚至不該告訴你。你跟錢德在一起,我很喜歡他。你說他是異性戀,我就相信你!但見到你之后,我知道我不說會(huì)后悔一輩子。放棄你是我所做過最蠢的事。
Monica: You know you're really not supposed to be back here!
你不該到廚房來的!
Richard: Well, yeah, I'm sorry. I know this is the wrong time and the wrong place but I had to tell you! I wanna spend my life with you. I wanna marry you. I wanna have kids with you.
我知道,對(duì)不起。我知道時(shí)機(jī)地點(diǎn)都不對(duì),但是……我一定要說。我想跟你共度一生,我想娶你。我想跟你生兒育女。
Monica: Oh God...Why don't they put chairs back here? !
上帝啊,這里為什么沒擺椅子?!
Richard: Look, I know this is crazy but, am I too late?
我知道我這很瘋狂 已經(jīng)來不及了嗎?
Monica: What the...Yes you're too late! Where was all this three years ago? !
沒錯(cuò) 你3年前怎么不說這些話?!
Richard: Well I know, I was, an idiot! And I tried to forget you, I really did! You know after we had lunch last year I spent six months in Africa trying to get you out of my head!
我知道,我是個(gè)白癡。我也想忘記你,真的!我們?nèi)ツ瓿酝觑垼遗苋シ侵?個(gè)月想忘記你。
Monica: What were you doing in Africa?
你去非洲做什么?
Richard: Working with blind kids.
幫助盲童。
Monica: Ohhh! What're you doing to me? ! Oh look, I I...I'm sorry but umm, this this this this is not gonna happen.
你折磨我嘛?!很抱歉,我們之間是不可能的。
Richard: Ok, that's fine, I'll walk away. And I'll never bother you again, but only, if you tell me that Chandler's willing to give you everything I am.
好,我會(huì)離開,再也不會(huì)來煩你。但前提是,錢德也愿意給你這一切。
Richard: Well, he is. Yeah, I mean, marriage is all he talks about. In face, I'm the one that makes him wait.
他愿意。沒錯(cuò),他成天把婚姻掛在嘴邊。事實(shí)上是我在讓他等。
Richard: You are?
是嗎?
Monica: Yeah!
對(duì)!
Richard: Why?
為什么?
Monica: Why? Because of the government.
因?yàn)檎年幹\。
Rachel: Isn't it incredible? ! Monica and Chandler, getting married.
很棒吧?!莫妮卡和錢德要結(jié)婚了。
Phoebe: I know, they're gonna be so happy together.
就是啊,他們會(huì)很幸福。
Rachel: Ohh...I mean two best friends falling in love, how often does that happen?
兩個(gè)最要好的朋友墜入愛河,這種機(jī)率有多大?
Phoebe: Not that often!
并不太大!
Rachel: No!
沒錯(cuò)!
Rachel: No! I'm so happy for them!
我好替他們開心!
Phoebe: Me too! So happy for them!
我也是,好開心!
Rachel: I'm so happy and not at all jealous.
我很高興,毫無嫉妒之心。
Phoebe: Oh no! No God, definitely not jealous!
沒錯(cuò),當(dāng)然沒有!
Rachel: I mean I'm probably 98% happy, maybe 2% jealous. And I mean what's 2%? That's nothing.
我可能是98%開心,2%嫉妒,2%等于沒有,沒錯(cuò)。
Phoebe: Totally. I'm like 90/10.
我是九比一。
Rachel: Yeah me too.
我也是。
Joey: Hey uh, have you guys seen Chandler?
你們有見到錢德嗎?
Rachel: Wh no, but you know who did stop in here looking for you, Teneal.
沒有,但你知道誰來找過你?坦妮爾 (《船長與坦妮爾》的女主角)。
Monica: So, that marriage stuff that you were saying yesterday, you don't really believe that do you?
你昨天說的那些話,應(yīng)該不是真心話吧?
Chandler: Sure I do. In fact, I think the whole concept of marriage is unnatural. I mean look at pigs.
當(dāng)然是事實(shí)上我覺得婚姻本身,就很不近人情,你看豬嘛。
Chandler: Let's take a second here and look at pigs. Ok pigs don't mate for life.
我們來看一下豬豬不會(huì)有固定配偶。
Chandler: I mean a pig can have like a hundred sexual partners in a lifetime, and that's just an ordinary pig not even a pig that's good at sports!
豬的一生可以有一百個(gè)性伴侶,那還只是普通的豬,而不是擅長運(yùn)動(dòng)的豬!
Monica: Yeah, but that's pigs, not people!
對(duì),但那是豬不是人!
Chandler: If marriage worked, I'd be all for it. But do you know what the divorce rate in this country is? 97%.
如果結(jié)婚行得通,我絕對(duì)支持,但是你知道美國的離婚率嗎?97%。
Monica: Wait a minute. Are you honestly telling me that that you may never wanna get married?
等一下,你是說你可能永遠(yuǎn)都不想結(jié)婚?
Chandler: Who's to say?
誰說的?
Monica: You! You're to say!
你啊,你說的!
Chandler: Well, never say never but you know probably uh yeah, never.
話不能說死,不過應(yīng)該是……永遠(yuǎn)不會(huì)。
Monica: Oh my God! Then then then what are we even doing? ! What is this? !
天哪,那我們?cè)诟墒裁矗楷F(xiàn)在是怎樣?
Chandler: Whoa! Whoa! Whoa! What is all this pressure? ! Is this some new kind of strategy? Why don't you put down your copy of "The Rules" huh mantrap? !
干嘛對(duì)我施壓?這是某種新策略嗎?你別再搞爾虞我詐那一套了?!
Monica: You know what? ! I gotta go! Ugh!
你知道嗎?我要走了!
Chandler: It's ok, I got a plan.
放心,我自有打算。
Rachel: We're gonna find love!
我們會(huì)找到真愛的。
Phoebe: Definitely!
一定會(huì)的!
Rachel: Yeah, I'm pretty confident about that. That's what makes it so easy for me to be 80% happy for Monica and Chandler! It would be nice to have a little guarantee though.
我對(duì)這點(diǎn)有信心。所以我可以有八成,替莫妮卡和錢德高興。不過要是有保障就好了。
Phoebe: What do you mean?
什么意思?
Rachel: Well you know, some people make deals with a friend, like if neither of them are married by the time they're 40, they marry each other.
有些人不是會(huì)跟朋友約定。要是兩個(gè)人到了40都沒結(jié)婚,他們就要結(jié)婚。
Phoebe: You mean a backup?
你是指候補(bǔ)?
Rachel: Yeah, exactly!
沒錯(cuò)!
Phoebe: Yeah, yeah, I've got that.
我已經(jīng)找好了。
Rachel: You do?
你找好了?
Phoebe: Hmmmm.
嗯哼。
Rachel: Who?
是誰?
Phoebe: Joey.
喬伊。
Rachel: Joey? !
喬伊?
Phoebe: Yeah!
對(duì)!
Rachel: Are you serious? !
真的還假的?
Phoebe: Yeah, I locked him in years ago!
我好幾年前就鎖定他了。
Rachel: Wh...So...If neither of you are married by the time you're 40, you're gonna marry Joey.
所以要是你們40歲還沒結(jié)婚。你就要嫁給喬伊。
Phoebe: Yep, we shook on it. Yeah. But believe me that is not how he wanted to seal the deal.
對(duì),我們握手為定。不過相信我,他可不想只此而已。
Rachel: Oh, seriously?
是嗎?
Phoebe: Ohh, yeah. I think his exact words were...
對(duì),他說的是……
Rachel: Charming.
真迷人。
Phoebe: Well hey, it's just a backup.
只是個(gè)候補(bǔ)。
Joey: Hey Monica!
莫妮卡!
Monica: Have you seen Rachel? Or a mirror?
你有見到瑞秋嗎?或是鏡子?
Joey: This is for my boat, pretty cool huh?
這是我的船長裝,酷吧?
Monica: Yeah, it's great.
很酷。
Joey: Whoa whoa, what's the matter? ! Talk to the captain!
怎么了?告訴船長!
Monica: I'm just having one of those days where you realize you're in a dead end relationship!
我又發(fā)現(xiàn)這段感情是死路一條!
Joey: Chandler giving you a hard time huh?
錢德欺負(fù)你是吧?
Monica: It's not like I wanna get married tomorrow! It's just that I I'd like to believe that I'm in a relationship that's going somewhere, that I'm not just wasting my time!
我又不是明天就要結(jié)婚!我只是想知道,我不是在原地打轉(zhuǎn),浪費(fèi)時(shí)間!
Joey: Well, you know Chandler.
你也了解錢德。
Monica: No I don't know Chandler! Not anymore! It's like, it's like something's changed.
我已經(jīng)不了解錢德了!仿佛有什么事變了。
Joey: Maybe you changed?
也許是你變了?
Monica: I didn't change!
我才沒變!
Joey: Maybe that's the problem.
也許問題就在這里。
Monica: What? !
什么?!
Joey: Chandler is a complex fellow, one who is unlikely to take a wife.
錢德很復(fù)雜,不太可能娶妻。
Monica: Is that some kind of boat talk?
這是跑船人的用語嗎?
Joey: I don't know! I haven't totally decided how to talk on my boat yet.
我還沒想好!在船上的說話風(fēng)格。
Monica: What does he think? Does he think I'm just gonna wait around for nothing?
他以為我會(huì)空等下去嗎?
Joey: Monica, face it, Chandler is against marriage. And and always will be!
面對(duì)現(xiàn)實(shí)吧,錢德反對(duì)婚姻,他是不會(huì)變了!
Monica: You know well there's some people who do wanna marry me.
有些人可是真心想娶我。
Joey: There are?
有嗎?
Monica: Yeah! Richard!
有,理查!
Joey: R R Richard said he wants to marry you? ! And and Chandler's telling ya how much he hates marriage? !
理查說他想娶你?錢德說他痛恨婚姻?
Monica: That's right.
沒錯(cuò)。
Joey: Chandler loves marriage!
錢德熱愛婚姻!
Monica: You just told me that he hates marriage! That that he's a a complex fellow who's unlikely to take a wife! That that he's against marriage and always will be!
你剛才說他痛恨婚姻!說他很復(fù)雜,不太可能娶妻!說他會(huì)永遠(yuǎn)反對(duì)婚姻!
Joey: You got that from what I said? !
你對(duì)我剛才說的話是這樣理解的?!
Narrator: When the Cretaceous period ended, the dinosaurs were gone.
白堊紀(jì)結(jié)束,恐龍也從此絕跡。
Ross: What happened you guys?
你們發(fā)生了什么事?
Ross: Rach!
瑞秋。
Rachel: Hey you!
嘿你!
Ross: Hey, come on in.
請(qǐng)進(jìn)。
Rachel: Oh, thank you. Hey you know, I'm so sorry to hear about you and Elizabeth.
謝謝。很遺憾你跟伊麗莎白分手了。
Ross: Oh, thanks. Yeah, I really thought we'd be able to make it work, but uh, I guess it just wasn't meant to be.
謝謝,我以為我們能克服萬難。不過……這大概是命中注定的。
Rachel: Yeah, love. It's a tricky business isn't it?
是啊,愛情……愛情真是微妙,對(duì)吧?
Ross: I guess so.
是啊。
Rachel: So what do you say we make a pact? If you and I are both single by the time we're 40, we get married. I mean, we know each other, we like each other, and we've we've already slept together, so you know there'll be no surprises there! You know what I mean? No like, 'What's that? !'
我們要不要來做個(gè)約定?要是我們到了40都還沒結(jié)婚,我們就結(jié)婚。我們互相認(rèn)識(shí),互相喜歡。我們已經(jīng)上過床,不會(huì)有意外,不會(huì)覺得“搞什么?!”。
Ross: Right. Ohh! You you want me to be your backup.
你想找我當(dāng)候補(bǔ)?
Rachel: Exactly.
沒錯(cuò)。
Ross: Ohh, yeah I already have one.
我已經(jīng)有候補(bǔ)了。
Rachel: What? Who?
是誰?
Ross: Phoebe.
菲比。
Rachel: Phoebe? ! Wait a but but she just, she said that Joey is her backup.
菲比?但是她說喬伊是她的候補(bǔ)。
Ross: Ohh, I don't think so.
才不是呢。
Rachel: Ross! I just had a conversation with her, and she said that she and Joey made a deal!
羅斯,我剛跟她聊過,她說她和喬伊約好了!
Ross: That's impossible! I mean we have had a deal for years! We we we shook on it, although believe me she wanted to do a lot more than that.
不可能的,我們?cè)缇图s好了,還握手為定。只不過她覺得握手還不夠……
Joey: Hey! Gunther, It's Joey. Is is Chandler there? All right, listen, what kind of muffins do they serve at sea? Where the hell have you been? !
甘瑟,我是喬伊,錢德在嗎?我問你,在海上航行時(shí)都吃哪一種松糕?你上哪去了?
Chandler: I was making a coconut phone with the professor.
我在跟教授做椰子電話。
Joey: Richard told Monica he wants to marry her!
理查跟莫妮卡說他想娶她。
Chandler: What? !
什么?!
Joey: Yeah! Yeah, I've been trying to find ya to tell to stop messing with her and maybe I would have if these damn boat shoes wouldn't keep flying off!
就是啊,我一直想去找你,叫你別玩了,可是這雙死海員鞋子跑一跑就掉!
Chandler: My Oh my God!
我的天哪!
Joey: I know! They suck!
就是啊,爛死了!
Chandler: He's not supposed to ask my girlfriend to marry him! I'm supposed to do that!
他不該向我的女朋友求婚,該求婚的人是我!
Joey: I know!
我知道!
Chandler: Well what…
那……
Chandler: You know what I'm gonna do? I'm gonna go over there, I'm gonna kick his ass! Will you help me? !
你知道嗎?我要去找他教訓(xùn)他。你愿意幫忙嗎?!
Joey: Look, Chandler, I don't think us getting our asses kicked is a solution. Ok? You just go and find Monica!
錢德,被他海扁一頓不是辦法,趕快去找莫妮卡吧!
Chandler: You're right.
你說得對(duì)。
Joey: Yeah!
是啊!
Chandler: Ok.
好!
Chandler: I'm gonna get the ring! I'm gonna get the ring! I'm gonna go find her and I'm just gonna propose!
我去拿戒指,我去拿戒指!我要找到她,直接向她求婚!
Joey: Ok.
好。
Chandler: Ok, great.
好。
Joey: Dude dude dude!
老兄!
Chandler: What? !
什么?!
Joey: Let me know about that coconut phone, it might be good for the boat.
你的椰子電話,也許很適合擺在船上。
Monica: Hi.
嗨。
Richard: Hi.
嗨。
Monica: I don't know why I'm here.
我不知道我來干什么。
Richard: I didn't ask. You wanna come in?
我又沒問你。要進(jìn)來嗎?
Monica: I don't know.
我不知道。
Richard: Oh, ok. Well, I'll just leave the door open and go sit on the couch.
好吧。那我把門開著,回去坐下。
Monica: Chandler is such an idiot!
錢德真是個(gè)白癡!
Richard: Drink?
喝酒吧?
Monica: Yeah, I'll have a Scotch…
好,我要威士忌加……
Richard: …rocks with a twist? I remember.
……冰塊和萊姆片?我記得。
Monica: You still smoke cigars?
還在抽雪茄?
Richard: Uh, no! No! That's...art! If it bothers you I'd put my art out.
沒有,那是藝術(shù)!如果你不喜歡,我可以把藝術(shù)熄掉。
Monica: No, that's, that's ok.
沒關(guān)系。
Richard: So Monica, let me ask you a question. You know, since we broke up do you ever, think about me?
莫妮卡,我問你一件事。我們分手后,你想過我嗎?
Monica: Uh yeah, I I actually I thought about you a couple months ago.
我2個(gè)月前還想到你。
Richard: Oh really?
是嗎?
Monica: Yeah but it was 'cause I I had an eye exam and I don't like my new eye doctor.
不過是因?yàn)槲胰プ鲅劬z查,又不喜歡我的新醫(yī)生。
Richard: Who is it?
是誰?
Monica: Edward Nevski?
愛德華奈夫斯基?
Richard: Yeah he's no good. Do you ever think about me in a non eye doctor way?
他的確很差。你有想過非眼科醫(yī)生的我嗎?
Monica: No.
沒有。
Richard: Ahh.
額。
Monica: Because getting over you was the hardest thing that I've ever had to do. And I never let myself think about you.
但忘記你是我這輩子最難的事。我不讓自己想到你。
Rachel: Phoebe! You picked Joey and Ross? ! You can not have two backups!
菲比!你找了喬伊和羅斯?你不能有兩個(gè)候選!
Phoebe: Of course I can! It's just good sense to backup your backup! Look, I've already lost Chandler!
當(dāng)然可以!眼光獨(dú)到才會(huì)替候選找候選!我已經(jīng)失去錢德了。
Rachel: What? !
什么?
Joey: Hey!
嗨!
Ross: Hey!
嘿!
Joey: Phoebe! We're both your backup? !
菲比,我們都是你的候選?
Ross: Phoebe, how could you do this to me? !
菲比,你怎么可以這樣?!
Phoebe: I don't Look I don't know what you're complaining about now? You were both aware of the situation!
我不知道你們?cè)诒г故裁矗銈兌贾肋@個(gè)狀況!
Joey: No we weren't!
我們不知道!
Ross: I was not!
我不知道!
Phoebe: Ok, this kind of back talk is not gonna fly when we're married!
婚后你們可不能這樣頂嘴!
Rachel: Phoebe, you can't have both of them! You have to pick one!
菲比,你不能獨(dú)占他們。你得選一個(gè)!
Joey: Pick me!
選我!
Ross: No! Pick me! I don't wanna end up an old maid!
不,選我,我不想當(dāng)老處女!
Phoebe: All right well let's see, Ross is a good father, but Joey has a boat This is hard!
好吧,我看看,羅斯是個(gè)好爸爸,但是喬伊有船,好難選喔!
Joey: This is crazy! Hey, look, I wanna switch to Rachel!
太不可思議了,我要換成瑞秋!
Ross: Ooh, I wanna switch to Rachel too!
我也要換成瑞秋!
Phoebe: No wait! Just Ok Just wait! You guys! Wait you guys! Don't make any rash decisions, ok? Just remember my promise, if we get married, three times a week.
不,等一下!你們別急著做決定。記得我的承諾吧?結(jié)婚之后,1星期三次。
Rachel: Oh, God, Phoebe!
天哪,菲比!
Phoebe: I'm talking about massages.
我是說按摩。
Rachel: Oh.
噢。
Rachel: All right, you know what? ! I know I know how to settle this! All right, here, this is what we're gonna do! I'm gonna write, Joey on one napkin and I'm going to write Ross on the other napkin and we are going to pick one! And that person is gonna be our backup! Ok?
當(dāng)然不是啦!我知道該怎么解決了!辦法就是!我在一張紙巾上寫喬伊,一張紙巾上寫羅斯,然后我們一人選一張。那個(gè)人就是我們的候選!好嗎?
Joey: Ok that sounds fair.
很公平。
Ross: Fine.
好。
Phoebe: Good!
很好!
Rachel: Pick one.
選一邊。
Phoebe: Left!
左邊!
Phoebe: Thank you.
謝謝。
Rachel: You're welcome.
不客氣。
Phoebe: Ross!
羅斯!
Rachel: Joey!
喬伊!
Rachel: We should just switch.
我們交換吧。
Phoebe: Yeah absolutely!
沒錯(cuò)!
Joey: Yeah.
是啊。
Monica: I missed you you ugly, flat faced old freak!
我想念你,丑不啦嘰的扁臉老怪物!
Richard: Excuse me?
你說什么?
Monica: Oh! Him. I missed this apartment! Now, this is a grown up's apartment! You know, I I should be with a grownup, do you know what I mean? !
他啦。我想念這間房子,這才是大人的房子!我應(yīng)該跟大人在一起,你懂吧。
Richard: Yeah! You're saying, you need to be with someone more mature. Maybe someone with, a license to practice medicine. Or a mustache.
是的,你是說你要跟比較成熟的人在一起。也許是一個(gè)……有醫(yī)師執(zhí)照的人。或是有胡子的人。
Monica: You know, let's face it, I'm not a kid anymore! I I need to be with someone who who wants the same things that I do! I mean coming to my place of work and telling me that you love me, I want that! Talking about pig sex over lunch, I don't want that!
說真的,我不是小孩子了!我需要一個(gè)目標(biāo)相同的人!來我工作的地方跟我示愛,我要的是那樣!吃飯時(shí)聊豬的性愛,我不要那樣!
Richard: I think that's fair.
很公平。
Monica: Fair? Please, don't even talk to me about fair! Fair would've been you wanting to marry me back then! Or fair would've been Chandler wanting to marry me now! Believe me, nothing about this is fair! Nothing! Nothing! Nothing! Nothing! Nothing! Nothing! Nothing! Nothing!
公平?別跟我提公平!公平的意思是你當(dāng)年想娶我!或是錢德現(xiàn)在想娶我!這整件事一點(diǎn)也不公平!不公平!不公平!不公平!不公平!不公平!不公平!不公平!
Richard: It's ok! Shh! Hey. Hey. Shhhh.
別激動(dòng)!
Monica: Nothing. I don't kno Umm. I don't know. Umm...
不公平。我不……我不知道……
Richard: I know.
我知道。
Monica: You know, I I…I have to figure…some st You know, some stuff before I can…
我得先把事情想清楚,然后才能……
Richard: Yeah, I understand.
我懂。
Richard: Take as much time as you want. Ten, even twenty minutes if you need it. I'll be here. Not smoking.
你只管慢慢想,10分鐘、20分鐘都。行我會(huì)在這里,不會(huì)抽煙。
Richard: Chandler.
錢德。
Chandler: Where is she? I'm not scared of you!
她人呢?我可不怕你!
Richard: She's not here, and please come in.
她不在,請(qǐng)進(jìn)。
Chandler: Scotch on the rocks, with a twist, on a coaster? Haha, Monica! Monica!
威士忌加冰和萊姆片,放在杯墊上?莫妮卡,莫妮卡!
Richard: Ok, she was here, but she left.
好吧,她來過,又走了。
Chandler: Well where did she go?
她去哪里?
Richard: Well she, said she had to think things over.
她說她要想清楚。
Chandler: Oh my God, I can't believe this! You know, I thought…I thought you were a good guy.
天哪,我真不敢相信!我以為……我以為你是個(gè)好人,
Richard: Oh, hey, look, nothing happened.
我們又沒怎樣?
Chandler: Nothing happened? Nothing? So you didn't tell my girlfriend that you love her?
沒怎樣?沒怎樣?你沒跟我女朋友示愛?
Richard: Well all right, one thing happened.
好吧,只有這樣。
Chandler: You know what? I can't believe this! You know what you did? My girlfriend is out there thinking things over! You made my girlfriend think!
我真不敢相信!你知道你做了什么?我的女朋友在想事情!你讓我的女朋友思考!
Richard: Well I'm sorry.
我很抱歉。
Chandler: And what does she have to think about? I love her!
她還需要想什么?我愛她!
Richard: Well, apparently I'm willing to offer her things that you are not.
我愿意給她你不愿意給的東西。
Chandler: But I am willing to offer her all those things. This was just a plan, you know? A way to throw her off course so that when I offered her all these things, she'd be surprised!
但是我愿意給。我只是故意要讓她失望。等真相大白,她就會(huì)很驚喜!
Richard: Well if it helps, it worked very well.
那效果真的很好。
Chandler: It was working until you showed up, you big tree! I mean, this isn't fair. You had your chance with her! You had your chance and you blew it! And this is my chance and I am not gonna blow it because we are meant for each other! And this is all just been one stupid mistake! I was gonna propose tonight.
你的出現(xiàn)破壞了計(jì)劃,你這顆大樹!這樣不公平。你曾經(jīng)有機(jī)會(huì),結(jié)果你搞砸了。現(xiàn)在輪到我了,我不會(huì)搞砸。因?yàn)槲覀兪翘焐粚?duì),而這一切只是個(gè)愚蠢的錯(cuò)誤,我本來打算今晚求婚的。
Richard: You were gonna propose?
你要求婚?
Chandler: Yeah I even got a ring. Did you get a ring?
對(duì),我還……準(zhǔn)備了戒指,你有嗎?
Richard: No I don't have a ring! You go get her Chandler. And can I give you a piece of advice? If you do get her, don't let her go. Trust me.
沒有,我沒準(zhǔn)備!你去找她吧,錢德。我可以給你一個(gè)忠告嗎?要是你得到了她,一定要好好把握,相信我。
Chandler: You know what Richard…you are a good guy.
理查……你的確是個(gè)好人。
Richard: I know. I hate that!
我知道。真討厭!
Joey: Dude!
兄弟!
Chandler: I can't talk to you now, I gotta find Monica!
待會(huì)再說,我得去找莫妮卡。
Joey: She's gone.
她走了。
Chandler: What?
什么?
Joey: She's gone. She had a bag and she left.
她走了,提著一個(gè)包走了。
Chandler: What're you talking about?
你在說什么?
Joey: She was all crying and she she said you guys want different things, and and she needed time to think.
她哭得很傷心,說你們要的東西不一樣,說她需要時(shí)間思考。
Chandler: Well why didn't you stop her? ! Why didn't you just tell her it was a plan? !
你為什么不攔住她?不說出我的打算?
Joey: I I did! I told her everything, Chandler! But she wouldn't believe me.
我有啊,我都說了!但是她不信。
Chandler: Well where…Where did she go?
那她……她上哪去了?
Joey: To her parent's, I think and she said that you shouldn't call her. But if I were you, I would.
她父母家,她叫你不要打電話給她。要是我就會(huì)打。
Chandler: I can't believe I ruined this.
我居然搞砸了。
Joey: I am so sorry man.
我很遺憾。
Monica: You wanted it to be a surprise.
你希望是個(gè)驚喜的。
Chandler: Oh my God.
天哪。
Monica: Chandler… In all my life…I never thought I would be so lucky.
錢德……我這輩子……從來沒想過我會(huì)這么幸運(yùn)。
Monica: As to…fall in love with my best… my best…There's a reason why girls don't do this!
可以……愛上我最要好的……我最要好的……這就是為什么女人從不求婚的原因。
Chandler: Ok! Ok! Ok!
好好好!
Chandler: I'll do it! Oh God, I thought...Wait a, I I can do this. I thought, that it mattered what I said or where I said it. Then I realized the only thing that matters is that you, you make me happier than I ever thought I could be. And if you let me, I will spend the rest of my life trying to make you feel the same way. Monica, will you marry me?
我來,我以為……等等,我一定行。我以為開口的時(shí)間地點(diǎn)很重要。后來才發(fā)現(xiàn)唯一重要的是你……讓我得到超乎想像的幸福。所以如果你愿意,我愿意用下半生讓你跟我一樣幸福。莫妮卡,你愿意嫁給我嗎?
Monica: Yes. I knew you were likely to take a wife!
我愿意。我就知道你應(yīng)該會(huì)娶妻!
Joey: Can we come it yet? ! We're dying out here!
可以進(jìn)去了嗎?我們快憋死了!
Monica: Come in! Come in! We're engaged!
進(jìn)來,進(jìn)來!我們訂婚了!
Rachel: Ohhh, this is the least jealous I've ever been!
這是我最不嫉妒的時(shí)候!
Phoebe: Oh no wait no, this is wrong! Ross isn't here!
等等,不行啦,羅斯不在!
Monica: Oh…
噢……
Rachel: Oh hell, he's done this three times! He knows what it's about!
他都做過三次這樣的事了,知道是怎么回事!
Joey: Yeah!
是啊!