The Museum Official: Hi, this is Heldi from the Morgan Chase museum. I'm calling for Monica Geller.
The Museum Official: I want to let her know that there was a cancellation and if she's still interested in having the Bing Geller wedding at our facility, it is available.
拜托,他沒聽到!!他沒聽到?。。?/div>
Chandler: This is Chandler Bing! This is Chandler Bing!
我是錢德賓!我是錢德賓??!
Monica: NOOOO!
不!
Female Clerk: Can I help you?
有什么事嗎?
Joey: Uh yeah, where where's the guy who decides who's pictures go up on the wall?
決定誰能上墻的那個(gè)人呢?
Female Clerk: He's not here right now.
他現(xiàn)在不在。
Joey: Oh, you're kidding me!
不會(huì)吧!
Joey: All all right, well make sure you tell him that Joey Tribbiani stopped by to drop off all of these clothes. Ok? I'm an actor, I'm trying to get my picture up there on the wall.
記得告訴他,喬伊崔比亞尼帶了一堆衣服來。我是個(gè)演員,我想讓我的照片上墻。
Female Clerk: You know, there are two people who could put your picture up there.
其實(shí)有兩個(gè)人能決定這件事。
Joey: Oh really? Well, maybe you and I go out for drinks? You're the other one right?
是嗎?也許我們應(yīng)該去喝一杯?你是另外一個(gè)沒錯(cuò)吧?
Paul: So Lizzie, are are are you planning on staying the night?
麗莎,你今晚要留下來嗎?
Elizabeth: Oh no no believe me, I'm leaving as soon as possible!
不,我要盡快離開!
Paul: Good. Good. Not that we don't want you to stay, obviously you're welcome How much more homework do you have?
那好…不是我們不要你留下來。很明顯我們歡迎你,你還有多少功課?
Elizabeth: Ahh, I just have one problem left that I do not know how to solve. Uhh, Rachel maybe you wanna come upstairs and help me figure it out?
只剩一個(gè)問題不知道怎么解決。瑞秋,也許你可以上樓來幫我?
Rachel: Really? Ok. Ok, I I'll go upstairs. If if you get me something from the car.
是嗎?好,我上樓,你去車上幫我拿東西。
Paul: What do you need from the car?
你要拿什么東西?
Rachel: Surprise me.
給我驚喜啊。
Paul: Ok.
好。
Rachel: So you're gonna be in the car, I will be upstairs, and that's where everybody's gonna be!
你要去車上,我要去樓上,這就是目前的狀況!
Paul: Just relax. Just relax Paul, you're doing great. She likes you. She...Maybe, she likes you.
放輕松,放輕松,你表現(xiàn)得很好。她喜歡你。
Paul: She likes you. You know why? Because you're a neat guy. You are the man. You are the man!
她……她喜歡你。知道為什么嗎?因?yàn)槟闶莻€(gè)純爺們。你是男子漢,你是男子漢!
Paul: Still got it. Nice and sexy. You're just a love machine.
還是很有料,很性感。你是個(gè)愛情機(jī)器。
Paul: I'm just a love machine and I won't work for nobody but you! Hey baby! Showtime. I'm just a love machine, hey baby!
我是個(gè)愛情機(jī)器,我只為你服務(wù),寶貝上場(chǎng)了!我是個(gè)愛情機(jī)器,寶貝!
Monica: Phoebe!
菲比!
Phoebe: Yeah?
什么?
Monica: Have you seen Chandler? !
你有見到錢德嗎?!
Phoebe: No! Why?
沒有!怎么了?
Monica: The woman from the museum called and said that there was a cancellation and that we could move up our wedding and Chandler heard!
博物館那個(gè)女人打電話來說,有人取消預(yù)約。我們可以提前舉行婚禮,結(jié)果錢德聽見了!
Monica: I know! How bad is this? !
就是啊,你覺得有多嚴(yán)重?!
Phoebe: Well for the regular guy, it's bad, with Chandler, Oh dear God!
對(duì)一般男人來說很嚴(yán)重,但是對(duì)錢德……我的天哪!
Monica: I know! I know! And he totally freaked out and I can't find him anywhere!
我知道,他被嚇到了,我到處都找不到他!
Phoebe: Wh what are you gonna do?
你要怎么辦?
Monica: Well, I'm never gonna listen to you again, that's for sure! "You know, what harm can it do if you go and put your name down?"
反正我再也不聽你的話了!“先預(yù)約又不會(huì)怎樣”。
Phoebe: Rachel said that!
那是瑞秋說的!
Monica: Well Rachel's not here!
瑞秋不在這里!
Phoebe: You really think she put your picture up already?
她真的已經(jīng)把你掛上去了?
Joey: Did she put my picture up? You kidding, after the date we had? I wouldn't be surprised if she put 10 of my pictures up there.
這是什么話?開玩笑,約會(huì)完之后。她就算掛十張我都不會(huì)驚訝。
Joey: Except for the fact that I only gave her one. I don't know where she would get the other nine.
只不過我只給了她一張,不知道她要去哪里再弄九張。
Phoebe: Oh! Here it is! Ooh, Joey! Why did you sign it, "Son of a bitch?"
在這里喬伊,你為什么要簽“混蛋”。
Joey: I didn't do that! Who would've done that? !
我沒有啊,這是誰干的?
The Dry Cleaner: Son of a bitch!
混蛋!
Phoebe: Ok, maybe ask this guy.
問他好了。
The Dry Cleaner: You, get out of my shop!
你,滾出我的店!
Phoebe: Well, what did he do?
他做了什么?
The Dry Cleaner: He went out with my wife!
他跟我老婆約會(huì)!
Phoebe: Joey!
喬伊
Joey: Whoa whoa whoa whoa, I I Hey hey, I did not go out with your wife! Ok? I went out with her!
我沒有跟你老婆約會(huì),好嗎?我是跟她約會(huì)。
The Dry Cleaner: That's my wife!
她就是我老婆!
Joey: Umumum, I'm not pointing to her, no. I'm pointing at at her. "Zelda McMurray." Who the hell? How did she get up there? !
我指的不是她,我指的是她賽妲麥默瑞她是誰?。克龖{什么上墻?
The Dry Cleaner: Get out...
快滾......
Phoebe: Well, we should go.
我們還是走好了。
Joey: Yeah.
是啊。
Elizabeth: Ross? Ross?
羅斯?羅斯?
Ross: Elizabeth! Ok. Ok. I'm gonna go out this window. I'll meet you at the front door. Just tell them you're going home, ok?
伊麗莎白好,我從窗戶爬出去。我們前門見,你就說你要回家,好嗎?
Elizabeth: Ok!
好!
Rachel: Oh wait wait wait! ! No! Don't go in there! Don't go in there! I need another soda!
等等,別進(jìn)去,我還要喝汽水!
Paul: Ross!
羅斯!
Rachel: Oh my God Ross! What in heaven's name are you doing here?
天哪,羅斯,你在這里干什么?
Ross: And that is why we cannot see each other anymore.
所以我們不能再見面了。
Paul: Ross. You and I are gonna have to have a little talk.
羅斯,我們得好好談一談。
Elizabeth: Daddy! Paul: You're next!
爸!接著就是你!
Elizabeth: Ok. I didn't know he was here.
好,我不知道他在這里。
Paul: Let me just see if I got this straight. I tell you to stay away from my daughter or I'll have you fired. What you heard, was. ‘Take my daughter, come up to my country house, and ruin my weekend with Rachel!’
讓我把話問清楚,我叫你離我女兒遠(yuǎn)一點(diǎn),否則就讓你被開除。結(jié)果你聽到的是。“帶我女兒到我鄉(xiāng)下的別墅,破壞我和瑞秋的周末”。
Ross: Ok, please please Paul, just let me explain...
拜托,你聽我說……
Paul: No, let me explain! Fired!
不,你聽我說:開除!
Ross: All right, fine! Fine! Have me fired! But uh, I want you to know that you and I are not, all that different. I mean, I too am a neat guy.
好,開除就開除!我只想你知道,我們也沒那么不同。我的意思是我也是個(gè)純爺們。
Paul: What?
什么?
Ross: And I too, am just a love machine.
我也是個(gè)愛情機(jī)器。
Paul: Ross, let me show you where the guest room is.
羅斯……我?guī)闳タ头靠纯础?/div>
Ross: Ok.
好。
Monica: I'm so sorry. Please, stop freaking out.
對(duì)不起,你別再害怕了。
Chandler: I'm not freaking out. Why would I be freaking out? A woman named Heldi called and said we were getting married, but that happens everyday.
我沒有害怕啊。我干嘛害怕?有個(gè)叫海蒂的說我們要結(jié)婚了,這是常有的事。
Monica: Honey, we were at this beautiful place, and I I I just put our names down for fun! I mean, what's the harm in that?
親愛的,那個(gè)地方很漂亮!我只是預(yù)約好玩的,會(huì)怎樣嗎?
Chandler: Right here!
會(huì)這樣!
Monica: Chandler, please don't think I was trying to pressure you. Phoebe and Rachel just thought...
錢德,你千萬別以為我想給你壓力。菲比和瑞秋覺得……
Chandler: Phoebe and Rachel!
菲比和瑞秋!
Chandler: So the people that knew about our wedding before me were you, Phoebe and Rachel, Heldi, and apparently some band called Starlight Magic 7 who are available by the way!
所以比我早知道我們要結(jié)婚的,有你,菲比和瑞秋,海蒂和一個(gè)叫星光魔力的樂團(tuán)。對(duì)了,他們也有空!
Monica: It was a mistake. Please don't take this to mean anything, because it doesn't.
我錯(cuò)了,我完全沒有那個(gè)意思。
Chandler: Ok.
好吧
Monica: Really?
真的?
Chandler: Yes, if it really doesn't mean anything, because you know that I'm just not ready...
如果你真的沒有那個(gè)意思,你知道我還沒準(zhǔn)備好……
Monica: I know! I know.
我知道,我知道。
Chandler: Ok.
好。
Monica: All right, I'm gonna go tell Joey that that you're back. I was really worried about you. And you know that guy that never delivered his burrito? He thought there was some sort of connection.
我去告訴喬伊你回來了 我們剛才好擔(dān)心。不是叫了卷餅沒送來嗎?他以為跟那件事有關(guān)。
Phoebe: Hey, did she buy it?
她相信了嗎?
Chandler: Totally.
相信了。
Phoebe: So did Heldi show you the place?
海蒂有帶你參觀嗎?
Chandler: Yeah, it's beautiful.
有,那里好漂亮。
Phoebe: I can't believe you're gonna ask Monica to marry you!
你居然要跟莫妮卡求婚了。
Chandler: I know.
就是啊。
Joey: Hey Gunther.
甘瑟。
Gunther: Hey! Take these cappuccinos to table 11 and that guy over there wants the biscotti.
把這些卡布奇諾端到11桌,那個(gè)男的要意大利脆棒。
Joey: Oh uh, well I just actually came in for a cup of coffee to go.
我只是要一杯咖啡。
Gunther: Do you still work here?
你還在這里打工嗎?
Joey: No! No, I quit a long time ago. Did I forget to tell you that? I'm sorry.
沒有,我早就不做了。我沒有告訴你嗎?抱歉。
Gunther: Oh that's cool, I was gonna fire you anyway.
沒事,反正我也打算開除你。
Joey: Great!
太好了!
來源:可可英語(yǔ) http://www.ccdyzl.cn/video/201610/470402.shtml