Monica: Thanks for coming by guys. We just wanted to bounce some ideas off of you about the wedding ceremony.
謝謝你們趕過來。我們希望你們能幫我們想一些婚禮上用得上點子。
Ross: What's the matter? You okay?
有什么問題嗎?你還好嗎?
Rachel: Yeah, it's just you know…
只是……
Chandler: Monica said wedding.
莫妮卡說了"婚禮。"
Monica: Uh, so anyway, we thought one of you could read something during the ceremony.
我們想你們中的一個可以讀些什么。
Ross: Okay. Yeah, I guess, I guess I could do that too.
好的,我猜我也能做。
Chandler: Too?
也?
Ross: Yeah, I kind of have something else planned for you guys.
我還另外給你們準備了些東西。
Monica: Do you mind telling us what it is?
你能告訴我們是什么嗎?
Ross: Sorry, I'm kinda keeping this one on the Q.T.
不好意思,我想把它當成高度機密。
Chandler: Well, whatever it is, I hope it involves winking.
不管你是指哪個,我希望會有眨眼睛。
Joey: Hey!
嘿!
All: Hey!
嘿!
Joey: So I just talked to one of the DOOL writers today, and…
我剛和《我日》的編劇談過,……
Monica: What is DOOL?
什么是《我日》?
Joey: Days Of Our Lives. Anyway, you're not gonna believe it! My character is coming out of his coma!
《我們的日子》,你們不會相信。我的角色就要清醒了!
All: That's wonderful. Wow, Joey.
真不錯呀。哇哦,喬伊。
Joey: And not only that, I'm getting a new brain!
不僅如此。我還會有個新的大腦!
Chandler: So great things are happening at work and in your personal life!
真是雙喜臨門呀。你的工作和你的個人生活都有好處。
Rachel: Wait, what do you mean you're getting a new brain?
慢著,你會有個新的大腦?
Joey: Oh well, they're killing off one of the characters on the show, and when she dies her brain is being transplanted into my body.
你們會殺掉一個角色,把他的大腦移植到我的身體里。
Ross: What? A brain transplant? ! It's ridiculous.It's ridiculous that you haven't had sex in three and a half months.
什么?大腦移植?太荒謬了。你三個月里沒有性生活才荒謬呢。
Joey: It's the winter.There are few people on the street.
現(xiàn)在是冬天。街上很少人。
Monica: Who are they killing off?
他們要把誰除掉?
Joey: Cecilia Monroe, she plays Jessica Lockhart.
西西莉亞·夢露,她扮演杰西卡·羅卡哈德。
Rachel and Monica: No!
不!
Rachel: She is so good at throwing drinks in people's faces, I mean I don't think I've ever seen her finish a beverage.
她真的非常擅長潑別人一臉飲料。我都沒見她喝完過任何一杯飲料。
Monica: And the way she slaps all the time! Wouldn't you love to do that? Just once.
她扇人的方式!看了之后你不想做嗎?一次也好。
Chandler: Don't do it.
別。
Joey: And she's been on the show forever, it's gonna be really hard to fill her shoes.
她一直都在這部劇集中。很難接她的班呀。
Ross: Yeah-yeah, help me out here, when you come out of the "brain transplant," you are going to be her?
等一下,問一個問題。當你完成這個大腦移植手術之后,你將成為她?
Joey: Yes, but in Drake Remoray's body. Why is this so hard for you to get? I thought you were a scientist!
對,但是是用德雷克·拉莫瑞的身體。有什么難懂的?!你不是科學家嗎!
Phoebe: Rach, so, that guy there. Straight or gay?
瑞秋,那邊那個男的,直還是彎?
Rachel: Oh, yeah, he's too cute to be straight.
他太帥,肯定是彎的。
Phoebe: Oh, knockers will help us figure it out.
波霸小姐會幫我們搞清楚的。
Rachel: All right, straight, and not subtle.
好吧,直的,而且一眼就看得出。
Phoebe: Oh, he left his cell phone.
他忘了拿手機。
Rachel: Oh, well, we can hand it to Gunther and he'll put it in lost and found.
應該交給甘瑟,放在失物招領處。
Phoebe: Or we could use it to call China. See how those guys are doing.
或者我們可以用它打電話到中國,看看那里的人在干什么。
Rachel: What if he calls his own cell phone to find out who found it and I answer and we start talking and we fell in love. I mean wouldn't that be a great story? Kind of like a fairy tale for the digital age.
如果他拔打自己的電話,我接了電話,然后我們開始交談,最后墜入愛河。這是不是很不錯的故事?有點像數(shù)字時代的童話。
Phoebe: That does sound great. I'm gonna get the phone.
聽起來很不錯。我去拿那個手機。
Rachel: What? Wait. Why do you get the story?
什么?等一下。為什么你會成為故事的女主角?
Phoebe: I don't know. I haven't been out on a date in so long.
我已經(jīng)很久沒有約會了。
Rachel: Phoebe, you had a date three days ago.
菲比,三天前你才約過會。
Phoebe: That wasn't a date! That was, that was just friends getting together and having sex.
那不是約會。那只是朋友聚會,順便嘿咻。
Rachel: Okay. Okay, see? I get the phone.
好吧,我去拿手機。
Phoebe: No way! No way! You just broke with Tag a week ago.
不行!不行!一星期前你才跟泰格分手。
Rachel: Yeah! And until now, I didn't think I'd love again.
沒錯,直到現(xiàn)在,我還不認為我會再次戀愛。
Phoebe: Nice try.
裝得不錯。
Rachel: Oh, hey! hey! wait! How do we fairly decide who gets the phone?
嘿!嘿!等等。我們怎樣才能公平的決定誰拿手機呢?
Phoebe: I don't know.
我不知道。
Rachel: Maybe we could...
也許我們可以……
Rachel: Aha! Too slow!
啊哈!太慢啦!
Phoebe: Aha! Too cocky!
啊哈!太自信啦!
Dina: I'm going to keep dating him Mother, and there's nothing you can do about it!
我就要和他約會,媽媽,你管不了我。
Jessica Lockhart: Oh yes there is!
我管得了。
Dina: What are you going to do? Kill him? Like you did with Charles? !
你打算怎么做?殺了他嗎?就像你殺了查爾斯?!
Jessica Lockhart: Oh, my baby.
哦,我的寶貝。
The Director: Cut!
卡!
Joey: That was a great scene! And that slap looks so real! How do you do that?
拍的真棒。那記耳光是那么真實!您是怎么做到的?
Cecilia: Oh, just years of experience.
哦,只是多年的經(jīng)驗。
Dina: Can I get some ice here? !
有人能給我些冰塊嗎?!
Joey: Oh anyway, I just wanted to say how wonderful I think you are.
我只想對你說,你是多么的棒。
Cecilia: You're not the fan who's dying are you?
你該不會是哪個快死的影迷吧?
Joey: I'm Joey Tribbiani. We did a scene together yesterday. I'm the guy in the coma.
我是喬伊·崔比安尼,昨天我們有對手戲。我就是那個昏迷的人。
Cecilia: Oh that was a real person? !
哦,那是真人?
Joey: Anyway, I'm gonna say, since I'm getting your brain when you leave the show I was wondering if there's any tips.
因為你離開劇組后,我要移植你的腦子,我在想,你有沒有演技小貼士。
Cecilia: I'm leaving the show?
我要離開劇集?
Joey: I don't know. Why? Did you hear something?
我不知道。怎么了?你有聽到什么風聲嗎?
Cecilia: Who told you that?
誰告訴你的?
Joey: One of the writers.
一個編劇。
Cecilia: Which one? Was it bald or was it tall?
哪個?禿頭還是高個子?
Cecilia: You know what? It doesn't matter! Because it is not true!
要知道,這沒什么關系,因為這不會是真的。
Joey: Okay.
好。
Cecilia: And if it were true, how dare you come to me ask me for tips about a character that I've been playing for 20 years. I'll give you a tip!
如果不是真的,你怎么敢跑到我這里問角色的技巧。我已經(jīng)演了二十年了!
Joey: Ms. Monroe. Oh there you go.
夢露小姐,來了。
Rachel: Okay look, I have an idea. Why don't we, why don't we see what kind of number he has on his speed dial, and then from that we can tell who has more in common with him. And then whoever does gets the phone.
好吧,我有個主意。為什么我們不看看他手機的快捷鍵有什么號碼,誰和他有更多共同點的得到手機。
Phoebe: Fine, all right, all right, first name on the speed dial is mom.
好吧。好吧。第一個快捷鍵的名字是"媽媽"。
Phoebe: Oh, I lost my mom to suicide.
哦,我媽媽自殺死的。
Rachel: Okay no way, you cannot use that to get the cute guy and the last blueberry muffin.
不行,你不能利用那理由,搶走帥哥和最后一個藍莓小蛋糕。
Phoebe: Did I use that already today? I'm sorry.
我今天已經(jīng)用過這個借口了?抱歉。
Rachel: Oh, I win! He's got Barney's on his speed dial.
我贏了!他的快捷聯(lián)系人里有巴尼百貨。
Phoebe: So you don't know that's Barney's the store! That can be you know his friend's house, or a bar. Who has Barney's the store on their speed dial?
你又不知道那是不是巴尼百貨。說不定是他朋友家或者酒吧,誰會把巴尼百貨存為快捷聯(lián)系人?
Rachel: His new girlfriend!
他的新女朋友!
Monica: What is that?
那是什么聲音?
Chandler: I think it's the dying cat parade.
我想是快死掉的貓在舉行游行。
Monica: It sounds like it's coming from across the street.
聽起來是從對街傳來的。
Chandler: Oh my God!
我的天啊!
Monica: What?
什么!
Chandler: You know that thing that Ross was gonna do at our wedding? ! He was hanging out with me yesterday and he turned to me and said, "You're half Scottish right?"
還記得羅斯說,他要在婚禮上給我們驚喜嗎?他曾經(jīng)和我聊天,對我說,你有一半蘇格蘭血統(tǒng),是嗎?
Monica: No. There is no way. It cannot be Ross.
不,不可能。那不可能是羅斯。
Monica: Unbelievable! Why is your family Scottish? !
真不敢相信。為什么你們家是蘇格蘭的?
Chandler: Why is your family Ross? !
為什么你們家有羅斯這樣的?
Monica: He cannot play at our wedding! I mean everyone will leave! I mean come on, that is just noise! It's not even a song!
他不能在婚禮上演奏。不要呀,那只是噪音!連歌都不算!
Chandler: If you listen very carefully, I think its Celebration by Cool and the Gang.
如果你仔細聽,我想它是庫爾與伙伴合唱團的《慶祝》。
Cecilia: You're absolutely right, they are writing me out of the show. They don't know exactly when it's going to happen, but apparently going to be very soon and that's it.
你是對的。他們要讓我離開這部戲。他們不知道具體的時間,但是很快就會到來。
Joey: I'm so sorry. Look, if it was up to me you would never leave the show.
對不起,如果是我來決定,你不應該離開。
Cecilia: Yeah, thanks.
謝謝你。
Joey: No I mean it! I can't believe they would do this to you! And to your fans! I mean they are going to be devastated! Heart broken! They love you so much!
不,我是認真的!簡直不敢相信他們這么對你!還有你的影迷!他們一定傷心欲絕!他們那么愛你!
Cecilia: Oh you're right. Thank you! What's your name again?
你說的對!謝謝!你說你叫什么名字?
Joey: Joey.
喬伊。
Cecilia: Joey, well thank you. That is so sweet.
喬伊,你的安慰太貼心了。
Joey: Look, the only reason that I came up to you before was because well, I'm really nervous about being you. You know if you can help me capture the essence of the character. You know? Help me keep Jessica alive. Please?
聽著,之前我會來找你,是因為要飾演你我真的很緊張。如果你能幫我抓住角色的神髓,你知道嗎?這可以幫助我重現(xiàn)杰西卡。可以嗎?
Cecilia: All right Joey, I will help you. Not because I owe it to this stupid show, but because I owe it to Jessica.
好,喬伊,我會幫助你的。不是因為我欠這個愚蠢的劇集什么,因為這是我欠杰西卡的。
Joey: Oh that's great! Oh thank you so much!
那真的是太棒了!謝謝你!
Cecilia: You're so welcome.
別客氣。
Joey: Hey! Now, I've been watching some tapes, how's this? "Jessica Lockhart will never step foot in this place again! Never!"
我一直在觀摩錄影帶,你覺得這招如何?“杰西卡·羅卡哈德永遠不會回來!永遠!”
Cecilia: Yeah, but Jessica doesn't have an English accent.
杰西卡不是英國腔啊。
Joey: I can do an English accent? ! That baby's going on my resume!
我還演出英國腔了?我要把這點寫在我履歷表里。
Rachel: How are you?
你好嗎?
Phoebe: Good.
很好。
Rachel: Pheebs, remember when we were in the coffee house we decided that I was going to keep the cute guy's cell phone?
菲比,還記得在咖啡店,我們決定我可以拿走那個帥哥的手機嗎?
Phoebe: Yeah.
是的。
Rachel: And remember how I said I was going to keep it in my purse so that if it rang I could just pick it up?
記得我把它放到我的包里,所以它響的話,我就可以接了嗎?
Phoebe: Yeah!
是!
Rachel: And do you remember going into my purse and stealing the phone? !
你有沒有記得你打開我的包,把手機偷走之類的事?!
Phoebe: Now you lost me.
現(xiàn)在我就聽不懂了。
Rachel: You stole the phone!
你偷了手機。
Phoebe: No I didn't!
不,我沒有。
Rachel: No? So you're saying that if I called it, it wouldn't ring?
沒有?那就是說如果我打電話的話,這里不會聽到它的鈴聲咯?
Phoebe: No.
不會。
Rachel: Okay. But while you dial, let me show you the features of my new ringing handbag. Oh, it does work!
好吧。在你打電話的時候,我給你看看我的會響的手袋。哦,它響了!
Rachel: Phoebe!
菲比!
Phoebe: That is a different phone.
那是另外一只手機。
Rachel: Oh is it? ! hello? Yes hi, is Rachel there? Yes she is, just one moment please. It's for me!
哦,是嗎?你好。你好。請問瑞秋在嗎?是的,她在。請等一下。這是我的!
Phoebe: That is damning evidence.
該死的證據(jù)。
Rachel: Oh my God! I bet that's him. My digital fairy tale is about to begin. Would you stop doing that? !
哦,天呀!我想是他。我的數(shù)字童話就要開始了。你能不能不要老是這樣做?!
Phoebe: Hello? Yes, I'm the one who found your phone.
你好?對,我就是撿到你手機的人。
Rachel: Phoebe! You can't do th…
菲比!你不能……
Phoebe: Shhh! I'm on a call! Well yeah, you can pick it up tonight, say 8:30? At my apartment. It's 5 Morton Street, Apartment 14, and then maybe you know after we can grab a bite to eat or whatever. Okay, well okay I'll see you then. Bye.
噓,我在打電話。是的,你可以今晚來拿。8:30如何?在我的公寓。莫頓街5號14幢。在那之后,你知道的,我們能不能出去吃點東西或干什么。好的,好的,到時見,拜拜。
Rachel: You do know that I will be here when he comes over.
你知道他來的時候我會在這里吧。
Phoebe: Oh? And how will you know what time to come over?
你怎么知道他什么時候會來?
Rachel: You just said it!
你剛剛說了。