Okay, Harold, why are we here?
哈羅德,我們到這里干嗎?
It's bread crumbs, Ms. Shaw. My attempts to trace the emails and wire transfers provided by Tomas and Katya
面包屑,肖女士。我追蹤了托馬斯和卡迪亞提供的郵件和轉(zhuǎn)賬記錄,
Have yet to reveal their client's identity. But yesterday the client wired money to pay for storage at that address.
仍無(wú)法得知客戶的身份。但昨天那位客戶轉(zhuǎn)了一筆錢(qián)支付這里的儲(chǔ)藏費(fèi)用。
Knight & Morris, the oldest and most secure storage facility in New York, housing everything from priceless heirlooms to renaissance art.
奈特和莫里斯公司,紐約最安全的儲(chǔ)藏公司,存放物品包括從價(jià)值連城的傳家寶到文藝復(fù)興藝術(shù)品。
In their 95-year history, they have never been robbed. They are, simply put, a fortress.
在它九十五年的歷史中從未失竊過(guò)。這里,簡(jiǎn)單點(diǎn)說(shuō),就是座堡壘。
So of course that's where the vials are now.
所以無(wú)疑,病毒就在這里。
To locate them precisely, we still need to know the client's name.
要知道它的確切位置,我們?nèi)砸揽蛻舻拿帧?/p>
Son of a...Marko.
混蛋...馬可。
Marko? Marko Jevtic? The partner that died in Prague?
馬可?馬克•耶夫蒂奇?死在布拉格的搭檔嗎?
Wait, didn't you kill that guy?
等等,你沒(méi)殺他?
I've never killed anyone. We tried to spring Marko out after he got caught, but it was too risky.
我從沒(méi)殺過(guò)人。馬可被抓后,我們想救他出來(lái),但太冒險(xiǎn)了。
So either he's a really well-preserved corpse, or he escaped by faking his own death.
那他要么是保存完好的尸體,要么是他裝死逃了出來(lái)。
Marko thinks we left him to rot, and this whole double-cross is his revenge.
馬可認(rèn)為我們棄他于不顧,這出背后捅刀的戲就是他的報(bào)復(fù)。
Revenge or not, Jevtic is in possession of a deadly virus, and I would very much like to know what he intends to do with it.
報(bào)不報(bào)仇暫且不說(shuō),耶夫蒂奇手上有致命病毒,而且我很想知道他對(duì)病毒有何企圖。
My buyer just transferred half the money. We get the rest when the package is delivered. We move at midnight.
買(mǎi)家剛轉(zhuǎn)了一半的貨款。包裹移交后我們就能拿到另一半。午夜行動(dòng)。
So that gives us less than six hours to figure out how to rob this place.
那我們就只剩六小時(shí)計(jì)劃怎么搶劫這里。
We have another problem, Harold. I'm looking at an operative from the relevant side.
我們還有個(gè)麻煩,哈羅德。我看到一個(gè)相關(guān)方的特工。
A government agent? Are you certain? How do you know?
政府特工嗎?你確定嗎?你怎么知道的?
Because I trained him. Devon Grice, crimson six alpha. I know him and his partner.
因?yàn)槭俏矣?xùn)練的他。德文•格賴斯,深紅6A。我認(rèn)識(shí)他和他的搭檔。
Now that Marko has the virus, this whole damn thing just went relevant.
現(xiàn)在馬可手上有了病毒,整件事升級(jí)為"相關(guān)"了。