因?yàn)獒灬谏衬镆部偸橇骼耍?/div>
Ross: You wanna wander in the hall? Oh, hey Ben, what if the Holiday Armadillo told you all about the festival of lights?
你打算到大廳里去流浪嗎?哦,嘿!本,想不想聽(tīng)節(jié)日犰狳給你講光明節(jié)的故事?
Ben: Cool!
酷!
Monica: Come on Ben.
來(lái)吧,本。
Ross: Years and years ago there were these people called the Maccabees...
在很久很久以前,有一家人叫做馬卡比...
Chandler: Ho, ho, ho! Merry Christmas!
哈,哈,哈!圣誕快樂(lè)!
Ben: Santa!
圣誕老人!
Chandler: Hey!
嗨!
Ross: What are you doing here, Santa?
你來(lái)干什么,圣誕老人?
Chandler: Well, I'm here to see my old buddy Ben. What are you doing here, weird turtle-man?
嗯,我來(lái)看我的老朋友本。你在這兒干什么,奇怪的忍者龜?
Ross: I'm the Holiday Armadillo, your part-Jewish friend. You sent me here to give Ben some presents. Remember?
我是節(jié)日犰狳,你的有猶太血統(tǒng)的朋友。你派我來(lái)給本送禮物,記得嗎?
Chandler: What?
什么?
Ben: Did you bring me any presents, Santa?
你給我?guī)ФY物了嗎,圣誕老人?
Chandler: You bet I did, Ben, put it there! Well, it would have worked this time, if his hands weren't so damn small! Ho, ho, ho!
當(dāng)然帶了,本,就在這兒!嗯,這次本來(lái)能成功的,可是他的手實(shí)在是太小了!哈,哈,哈!
Monica: Okay Ben, why don't you come open some more presents, and Santa, the Armadillo, and I have a little talk in the kitchen? There's a sentence, I never thought I'd say.
好,本,為什么你不去打開(kāi)那些禮物?圣誕老人,犰狳,還有我到廚房談?wù)?。真沒(méi)想到我會(huì)說(shuō)出這種話來(lái)。
Ross: What are you doing?
你在干什么?
Chandler: You called everyone and said you were having trouble finding a Santa costume, so I borrowed one from a guy at work!
你跟每個(gè)人都說(shuō)你找不到圣誕老人衣服,所以我就跟同事借了一套!
Ross: Thank you, but, but you gotta leave.
謝謝,但你必須離開(kāi)。
Chandler: Why?
為什么?
Ross: Because, I'm finally getting him excited about Hanukkah, and you're wrecking it.
因?yàn)?,我好不容易才讓他?duì)光明節(jié)有興趣,你就跑來(lái)攪局。
Chandler: But I didn't get to shape my belly like a bowl full of jelly.
可是我還沒(méi)搖我的肚子呢。
Ross: I'm sorry, Chandler, but this is really important to me.
對(duì)不起,錢德勒,但這對(duì)我真的很重要。
Chandler: Fine, I'll give the suit back.
好,我去還這件衣服。
Monica: Hey, you think, you can keep it another night?
嗨,你想,你能把它再留一夜嗎?
Chandler: Santa? Really?
圣誕老人?真的?
Monica: Yes, is that okay?
對(duì),好嗎?
Chandler: Did your Dad ever dress up like Santa?
你爸爸曾經(jīng)穿的像圣誕老人嗎?
Monica: No.
不。
Chandler: Then it's okay!
那就好!
Ross: Okay Ben, Santa has to go. Say good-bye!
好本,圣誕老人要走了,說(shuō)再見(jiàn)!
Ben: No! Why does he have to go?
不!為什么他要走?
Chandler: Because, if Santa and the Holiday Armadillo? Are ever in the same room for too long the universe will implode. Merry Christmas!
因?yàn)槿绻フQ老人和節(jié)日犰狳,在同一個(gè)房子里太久宇宙會(huì)爆炸,圣誕快樂(lè)!
Ben: No, why can't the armadillo leave? I want Santa.
不!為什么不讓犰狳走?我要圣誕老人!
Ross: I give up. Santa, Santa can stay.
我放棄了,圣誕老人,圣誕老人留下。
Chandler: Well, I'll stay, but only because I wanna hear about Hanukkah. Ben, will you sit here with Santa and learn about Hanukkah?
好,我留下,不過(guò)我想聽(tīng)光明節(jié)的故事。本,你坐下和圣誕老人一起聽(tīng)光明節(jié)的故事好嗎?
Ben: Okay, Santa!
好,圣誕老人!
Ross: Thank you.
謝謝。
Chandler: You're welcome.
不客氣。
Ross: All right, it's time for the story of Hanukkah. Years and years ago, there were these people called the Maccabees.
好吧,我們開(kāi)始講光明節(jié)的故事。在很久很久以前,有一家人叫做馬卡比。
Joey: Merry Christmas!
圣誕快樂(lè)!
Phoebe: Oh, this is terrible. Oh, they've made so many changes I can't even feel my grandmother's presence anymore. Oh! New sconces!
哦!看看這地方!哦,這太可怕了。哦,他們做了太多改變,我都感覺(jué)不到我祖母在這兒了。哦!新壁燈!
Rachel: Oh my God!
天??!
Phoebe: What?
怎么了?
Rachel: Okay, remember uh, remember how you told me that your grandmother put up that wall to make that into two bedrooms?
記得嗯,記得你跟我說(shuō)過(guò)你祖母建了一堵墻把房間分成兩個(gè)臥室嗎?
Phoebe: Yeah?
怎么?
Rachel: And remember how you always said you were afraid the landlord would find out and then tear it down?
記得你總是擔(dān)心房東會(huì)發(fā)現(xiàn),再把墻推倒嗎?
Phoebe: Yeah?
怎么?
Rachel: Do you really not know where I'm going with this? It left! It's one huge room!
你真的不明白我說(shuō)什么嗎?它沒(méi)了!只有一個(gè)大房間!
Phoebe: Oh no! Oh! Wow!
哦不!哦!哇哦!
Rachel: See?
看見(jiàn)了吧?
Phoebe: Well, I guess we'll just have to put the wall back up.
好,我想我們得把墻重新建起來(lái)。
Rachel: You can't, because of the new skylight!
不可能,因?yàn)橛辛诵绿齑埃?/div>
Phoebe: There's a skylight? !Wow!
那兒有天窗?!喔!
Rachel: So what should we do? Should we start looking for a new place?
那我們?cè)趺崔k?我們開(kāi)始找個(gè)新地方?
Phoebe: You know I'm sensing that my grandmother would not be comfortable with that.
你知道,我覺(jué)得我祖母不會(huì)喜歡這樣。
Rachel: Oh yeah? Starting to feel her again there are we?
哦是嗎?又能感覺(jué)到她了?
Phoebe: A little bit, yeah.
有一點(diǎn)點(diǎn)。
Rachel: Pheebs is your grandmother maybe saying that you should live here alone?
菲比,你祖母也許說(shuō)你應(yīng)該自己住在這兒?
Phoebe: You heard her too? ! You have the gift!
你也能聽(tīng)到?!你真有天賦!
Rachel: Phoebe, it's okay. I like living with Joey.
菲比,這很好,我愿意和喬伊一起住。
Phoebe: Are you sure?
你肯定?
Rachel: Oh please, I hate packing, it's closer to work, and we do have fun. Although, I'm really gonna miss living with you.
哦拜托,我討厭打包裝箱,那里離上班的地方又近,而且我們又快樂(lè)。雖然,我真的想和你住一起。
Phoebe: Oh me too.
哦,我也是。
Rachel: I know.
我知道。
Rachel: Oh, wait did you hear that? Listen, I'm getting something from your grandmother, she said that since you get to keep the one bedroom apartment you should give Rachel the purple chair?
哦,等等,你聽(tīng)到嗎?聽(tīng),我從你祖母那里聽(tīng)到點(diǎn)什么,她說(shuō)你自己住這間公寓以后,就應(yīng)該把那張紫色的椅子給瑞秋。
Phoebe: No, I do not hear that.
不,我倒沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)這個(gè)。
Ross: And the miracle was that that little bit of oil that should've just lasted just one day, burned for…
奇跡是那只能用一天的一點(diǎn)點(diǎn)油,卻燃燒了...
Ben: Eight whole days.
整整八天。
Ross: That's right, and that's why we celebrate Hanukkah today. The end.
對(duì)了。這就是為什么今天我們要慶祝光明節(jié)。結(jié)束。
Ben: Awesome!
太神奇了!
Chandler: My favorite part was when Superman flew all the Jews out of Egypt.
我最喜歡的部分就是超人帶著猶太人飛出埃及。
Ross: The Armadillo was actually not so thrilled about that part! Okay Ben, it's time to light the Hanukkah candles!
事實(shí)上,犰狳已經(jīng)不為這部分發(fā)抖了!好,本,現(xiàn)在該點(diǎn)燃光明節(jié)蠟燭了!
Rachel: Hey! Wow! It looks like the Easter Bunny's funeral in here.
嗨。好像是復(fù)活節(jié)兔子的葬禮。
Ross: Come on, come on, we're lighting the candles!
過(guò)來(lái),過(guò)來(lái),過(guò)來(lái),我們?cè)邳c(diǎn)燃蠟燭!
Rachel: Oh.
哦。
Phoebe: Oh.
噢。
Phoebe: I understand why Superman is here, but why is there a porcupine at the Easter Bunny's funeral?
我能理解為什么超人在這兒,不過(guò)這只豪豬到復(fù)活節(jié)兔子的葬禮上干什么?
Joey: Did you get it?
你抓住它了嗎?
Rachel: I got it!
我抓住了。
Joey: Is it back in the cage?
回到籠子了?
Rachel: It is back in cage!
回到籠子了!
Joey: The cage closed?
籠子關(guān)上了?
Rachel: Joey, would you just come out here and stop being such a baby!
喬伊,出來(lái)吧,別跟個(gè)小孩似的!
來(lái)源:可可英語(yǔ) http://www.ccdyzl.cn/video/201609/469006.shtml