日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學(xué)習(xí) > 老友記(全十季) > 老友記Friends 第一季 > 正文

老友記 第1季:第12集:十二碗面條(上)

來源:可可英語 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


手機掃描二維碼查看全部內(nèi)容

Chandler: Nononono, we're done.

不不,夠了。
Monica: Aunt Syl, stop yelling! All I'm saying is that If you'd told me vegetarian lasagna, I would've made vegetarian lasagna.
西爾嬸嬸,別喊了!如果你告訴過我你要素面條,我就會給你做素的了。
Monica: Well, the meat's only every third layer. Maybe you could scrape.
肉只鋪在第三層, 也許你可以把它們刮下來。
Joey: Ross, did you really read all these baby books?
羅斯,你真的把所有嬰兒書都讀了?
Ross: Yep, you could plunk me down in the middle of any woman's uterus, no compass and I could find my way out like that!
嗯! 你可以把我扔到子宮里的任何地方,用不著指南針我都能很快從里面爬出來!
Phoebe: Ooh, this is cool... it says in some parts of the world, people actually eat the placenta.
噢,這個不錯,書上說有些地方的人真的吃胎盤。
Chandler: And, we're done with the yogurt. Phoebe: Sorry.
呃, 這酸奶算是吃不下去了。對不起。
Monica: Anut Syl, I did this as a favor. I am not a caterer. What do you want me to do with a dozen lasagnas? Nice talk, Aunt Syl. You kiss Uncle Freddie with that mouth?
西爾嬸嬸,我是出于好心才做的,我可不是宴席承辦人。那你讓我拿這一打面怎么辦?嬸嬸你真會說話,你就用這張嘴親吻弗萊蒂叔叔嗎?
Joey: Hey Ross, listen, you know that right now, your baby's only this big? This is your baby. " Hi, Daddy.
嗨,羅斯,知道嗎,你的寶貝現(xiàn)在就這么大?"這就是你的孩子,“你好,爸爸!”。
Ross: Hello.
你好。
Joey: " How come you don't live with Mommy? "" How come Mommy lives with that other lady? ""What's a lesbian? "

為什么你不和媽咪一起住?為什么媽咪和另一個女人一起住?什么是女同性戀?

Rachel: Honey, you can say it, Poconos, Poconos, it's like Poconos.
親愛的,你會說的,波克諾斯,波克諾斯,就像 波克諾斯。
Paolo: Ah, poke a nose.
啊,波可諾斯。
Monica: So did I hear Poconos?
我好像聽到了波克諾斯?
Rachel: Yes, my sister's giving us her place for the weekend.
是的,我妹妹這周末把她的地盤借給我。
Phoebe: Woohoo, first weekend away together!
哇,第一次周末結(jié)伴出游!
Monica: Yeah. It's a big step. Phoebe: I know.
是啊,很快的進展嘛。 我知道。
Chandler: Ah, it's just a weekend, big deal!
哎,就是個周末而已,沒什么!
Ross: Wasn't this supposed to be just a fling, huh? Shouldn't it be... flung by now?
不是說只是玩玩的嗎,啊? 現(xiàn)在也該玩完了吧?
Rachel: I mean, we are way past the fling thing, I mean, I am feeling things that I've only read about in Danielle Steele books, you know? I mean, when I'm with him, I'm just totally, totally...
我覺得我們已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出只是玩玩的狀態(tài)了,現(xiàn)在我的感覺只有在Danielle Steele的書里才找得到。我是說,當(dāng)我和他在一起的時候,我完全,完全地......
Ross:...nauseous, I'm physically nauseous. What am I supposed to do, huh? Call immigration? I could call lmmigration.
惡心,我渾身都覺惡心。我該怎么辦? 打電話給移民局? 我可以打電話給移民局哎!
Phoebe: What?
怎么了?
Rachel: Oh, look. Ugly Naked Guy is making shadow puppets.
看啊,丑陋裸男正在玩皮影戲。
Phoebe: Oh, but look, it's Abraham Lincoln. Monica: Oh, right.
看啊,那是阿不拉罕?林肯。噢,真的!
Ross: Go. Go!
去吧!去吧!
Joey: I love babies, with their little baby shoes, and their little baby toes, and their little baby hands...
我真喜歡小孩子, 他們那小鞋子,小腳指頭, 小手......
Chandler: Ok, you're going to have to stop that, forever!
好了,你必須停止這樣,永遠(yuǎn)停止!
Joey: Need a new table. Chandler: You think?
我們需要新桌子了。你覺得?
Carol: Hey hey, come on in! Ross: Hey, hello! mmwa! I brought all the books, and Monica sends her love, along with this lasagna. Oh great! Is it vegetarian, because Susan doesn't eat meat.
嘿, 進來吧!嘿! 我把書都拿回來了,這位是莫妮卡送你的愛心面條。哦,太好了! 是素的嗎,蘇珊不吃肉。
Ross: I'm pretty sure that it is. Nineteen weeks, the breasts are starting to swell. According to the literature.
我很確定是的。已經(jīng)十九周,可以看出乳房開始膨脹。這是從書上看來的。
Carol: I got the results of the amnio today. Ross: Oh, tell me, tell me, is everything, uhh....? Totally and completely healthy.
我今天拿到超聲波結(jié)果了。喔,告訴我,快告訴我,情況怎樣?非常以及十分的健康!
Ross: Oh, tha's great, that is great! Hey, when did you and Susan meet Huey Lewis?
太棒了,簡直太棒了!嘿,你和蘇珊什么時候認(rèn)識的休伊·路易斯?
Carol: Uh, that's our friend Tanya.
那是我們的朋友塔尼亞。
Ross: Of course it's your friend Tanya.
這當(dāng)然是你們的朋友塔尼亞。
Carol: Don't you wanna know about the sex?
想知道是什么性嗎?
Ross: The sex? I'm having enough trouble with the image of you and Susan together. But when you throw in Tanya....
性?光想象著你和蘇珊在一起的樣子我就很...... 之后還把塔尼亞加進來......
Carol: The sex of the baby, Ross.

羅斯,我是說孩子的性別。

Ross: Oh, you know the sex of the baby? Oh, ohohoh!
喔,你知道孩子的性別了?噢~噢~噢!
Carol:Do you wanna know?
想知道嗎?
Ross: No, no, no, I don't wanna know. Absolutely not. No I think, you know, I think you shouldn't know until you look down there and see," Oh, there it is. Or isn't.
不,我不想,絕對不想。你知道嗎,我覺得應(yīng)該到時候再低頭一看, 然后說:“哦,那兒有雞雞!” 或者,“或者沒有”。
Susan: Oh, hello Ross!
羅斯,你好。
Ross: Susan.
蘇珊。
Susan: So? So did you hear?
怎么? 你們知道結(jié)果了?
Ross: Yes, we did, everything's AOK!
是的,我們知道了,一切都很正常!
Susan: Oh, that's so cool. It really is...do we know...?
噢, 那真的是太好了!真的是...... 我們知道了?
Carol: We certainly do, it's going to be a...
當(dāng)然了,它將是個.....
Ross: Oh, hey hey hey, ho ho ho, hello, you see, a guy who doesn't want to know, standing right here!
哦,嘿,嘿!吼 吼,這兒還站著一個不想知道的人呢!
Susan: Oh, well, is it what we thought it would be?
那么,是我們之前想的那樣嗎?
Ross: What, ok, what, what did we think it was going to be? No, no, no I don't wanna know, don't wanna know. Ok, you know, I should probably, I should probably just go.
什么,好吧,什么...... 我們想著將會是什么?不,不要, 我不想知道,不想。好吧,我應(yīng)該回去了。
Carol: Well, thanks for the books.
好吧,謝謝你的書。
Ross: No problem. Okay. Susan.
不客氣。 好吧,蘇珊。
Susan: All right, who should we call first, your folks, or Deb and Rona?
好吧,我們要先給誰打電話,你家人,還是德布和羅娜?
Carol: Hello?
你好?
Ross: Never mind. I don't wanna know.
沒事了, 我不想知道。
Chandler: Ok, but just because it was my table, I have to buy a new one?
就因為這是我的桌子,我就得去買個新的?
Joey: That's the rule.
這是規(guī)矩。
Chandler: What rule? There's no rule, if anything, you owe me a table!
什么規(guī)矩? 根本沒有規(guī)矩,如果有的話,規(guī)矩就是你欠我個桌子!
Joey: How did you get there?
你憑什么這么說?
Chandler: Well, I believe this piece of furniture was fine until your little breakfast adventure with Angela Delvecchio.
這個桌子一直很結(jié)實直到你在吃早餐時蹂躪那個黃油罐子。
Joey: You knew about that?
你知道這事?
Chandler: Well, let's just say the impressions you made in the butter left little to the imagination.
這么說吧,看到那黃油的慘狀,我已經(jīng)不需要想象了。
Joey: Ok, How about if we split it?
那我們湊錢買怎么樣?
Chandler: What do you mean, like, buy it together?
你什么意思,一起買?
Joey: Yeah.
是啊
Chandler: You think we're ready for something like that?
你認(rèn)為我們的關(guān)系到那個程度了嗎?
Joey: Why not?
為什么不呢?
Chandler: Well, just it's a pretty big commitment, I mean, what if one of us wants to move out?
這可是個很大的付出,我是說,要是有人想搬出去呢?
Joey: Why, are you moving out? Chandler: I'm not moving out. You would tell me if you were moving out, right?
為什么,你要搬嗎? 我才不搬。你搬的話,要告訴我好嗎?
Chandler: Yes, yes, it's just that with my last roommate Kip...
好,好的,只是我上個室友奇普......
Joey: Aw, I know all about Kip!
哎,我聽夠奇普的事情了!
Chandler: We bought a hibachi together, and then he ran off and got married, and things got pretty ugly.
我們一起買了個木炭火盆,后來他結(jié)婚搬走了,事情變得很不好協(xié)調(diào)。
Joey: Well, let me ask you something, was Kip a better roommate than me?
好吧,我問你個問題,作為室友,奇普比我好嗎?
Chandler: Oh, don't do that.
噢,別這么問。
Phoebe's Assistant: We've got a couple changes in your schedule. Your 4:00 herbal massage has been pushed back to 4:30 and Miss Somerfield canceled her 5:30 shiatsu.
你的日程有些變化,4:00的草藥按摩推遲到4:30,還有索莫菲爾德太太取消了5:30的日式指壓。
Phoebe: Ok, thanks.
知道了,謝謝。
Phoebe's Assistant: Oh, here comes your 3:00. I don't mean to sound unprofessional, but, yum.
哦, 你3:00的顧客來了,我不想表現(xiàn)的不專業(yè),但是,他太迷人了。
Paolo: Buon Giorno, Bella Phoebe!
你好,漂亮的菲比。
Phoebe: Oh, Paolo, hi, what are you doing here?
哦,保羅, 你好, 你怎么來了?
Paolo: Uh, Racquela tell me you massage?
嗯, 拉蓋勒......告訴我......你會按摩。
Phoebe: Well, Racquela's right, yeah! Oh, okay, I don't know what you just said, so let's get started.
拉蓋勒說得對!好吧,我聽不懂你說的話,我們直接開始吧。
Paolo: Uh, I am, uh, being naked?
嗯, 需要我......脫光么?
Phoebe: Um, that's really your decision, I mean, some people prefer, you know, to take off...oh whoops! You're being naked!
額,這看個人喜好, 我是說,有的人喜歡,都脫掉......噢! 你真的脫光了!
Rachel: I can't believe you don't want to know. I mean, I couldn't not know, I mean, if, if the doctor knows, and Carol knows, and Susan knows....
我無法理解你為什么不想知道,我是說,我可做不到,如果醫(yī)生知道,卡蘿爾,蘇珊也知道........
Monica: And Monica knows.
莫妮卡也知道。
Ross: Wha, how could you know, I don't even know!
你怎么知道的, 我都不知道!
Monica: Carol called me to thank me for the lasagna, I asked, she told me.
卡蘿爾打電話來謝謝我送的面條,我直接問的,她就告訴我了。
Joey: So what's it gonna be?
那么孩子的性別是?
Ross: Wait—oh—hey—huh, oh great now he knows, and I don't know!
等一下,嘿, 哈, 太好了, 現(xiàn)在他都知道了,我卻不知道!
Monica: I'm sorry, I'm just excited about being an aunt!
對不起, 只是我要當(dāng)姑姑,太興奮了!
Joey: Or an uncle...
也有可能是叔叔。
Joey and Chandler: Hey Phoebe!
來啦!菲比!
Ross: Hi Pheebs!
嗨,菲比。
Phoebe: Fine!
好了。
Monica: Phoebe, what's the matter?
菲比,出什么了?
Phoebe: Nothing, I'm sorry, I'm just, I'm out of sorts.
沒什么, 對不起, 我只是,我的好心情都沒了。
Chandler: Well, you can use some of my sorts. I rarely use them. Hey, can we get some cappuccino over here?
那么我可以補給你點,我很少用到他們。你好,能給我們上些咖啡么?
Rachel: Oh, right, that's me!
哦,對,那是在叫我!
Joey: Hey, Chandler, that table place closes at 7, come on.
嘿,錢德勒,那個賣桌子的地方7點就關(guān)門了,走吧。
Chandler: Fine.
好吧。
Monica: Phoebe, what is it?
菲比,你怎么了?
Phoebe: All right, you know Paolo?
好吧,你知道保羅吧?
Ross: I'm familiar with his work, yes...
是的,我了解他那點把戲的。
Phoebe: Well, he made a move on me.
他調(diào)戲我。
Joey: Whoa, store will be open tomorrow!
噢,不急, 商店明天還會開!
Chandler: More coffee over here, please!
請再來點咖啡好嗎!
Monica: Well, what happened?
怎么回事?
Phoebe: Well, he came in for a massage, and everything was fine until...
他來按摩,本來挺好的直到......
Joey and Chandler: Ooooohh!
噢!
Ross: My God.
天哪。
Monica: Are you sure?
你確定?
Phoebe: Oh yeah, I'm sure. And all of a sudden his hands weren't the problem anymore.
是的, 我確定。后來突然間,他的手不再是關(guān)鍵的了。
Monica: Was it...? Phoebe: Oh, boy scouts could have camped under there. Wow!
他那兒......?嗯,童子軍都能在那扎營了。哇。
Ross: So. What did you do?
那么,你怎么做的?
Phoebe: I dealt with it like a professional.
我很專業(yè)的處理了這件事。
Rachel: "Woo," what?
你們在哇什么?
Phoebe: Uma Thurman.
烏瑪?瑟曼。
Monica: Oh!
噢!
Ross: The actress!
那個女演員!
Ross: Thanks Rach.
謝了, 瑞秋。
Chandler: So what are you gonna do?
那么你打算怎么辦?
Ross: You have to tell her! You have to tell her! It's your moral obligation as a friend, as a woman. I think it's a feminist issue. Guys? Guys?
你必須告訴她! 你一定要告訴她!這是作為朋友,作為女人的的責(zé)任, 我覺得涉及到女性權(quán)利事宜! 是吧?伙計們?伙計們?
Chandler: Oh, yeah, you have to tell her. Joey: Feminist issue. That's where I went!
哦,對,你必須告訴她。女權(quán)問題,和我想的一樣!
Phoebe: She is gonna hate me.
她會恨我的。
Ross: Yeah, well...
是的,沒辦法。
Joey: Will you pick one, just pick one! Here, how about that one?
你挑一個, 隨便挑一個。 那個怎么樣?
Chandler: That's patio furniture!
那是露臺家具!
Joey: So what, like people are gonna come in and think, "Uhoh, I'm outside again?"
那又怎樣?難道人們進屋后會想,“哦,我又出來了?”
Chandler: Fine. What about the birds?
好吧,那個帶鳥圖案的呢?
Joey: I don't know, birds just don't say, "Hello, sit here, eat something."
不好說,鳥桌不會給人以 “你好, 坐下吃點什么。”的感覺。
Chandler: You pick one.
那你選吧。
Joey: All right, how about the ladybugs?
好吧, 那帶瓢蟲的怎么樣?
Chandler: Oh, so, forget about the birds, but big red insects suggest fine dining!
哦, 且不說鳥,紅色的大蟲子就能讓人有食欲了?
Joey: Fine, you want to get the birds, get the birds!
好, 你想要鳥的, 就要鳥那個吧!
Chandler: Not like that, I won't! Kip would have liked the birds!
你要是這樣,我可不要。 奇普會喜歡那個帶鳥的。

重點單詞   查看全部解釋    
obligation [.ɔbli'geiʃən]

想一想再看

n. 義務(wù),責(zé)任

聯(lián)想記憶
feminist ['feminist]

想一想再看

n. 女權(quán)主義者 adj. 主張男女平等的,女權(quán)主義的

聯(lián)想記憶
poke [pəuk]

想一想再看

n. 刺,戳,袋
vt. 撥開,刺,戳

聯(lián)想記憶
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 發(fā)行物,期刊號,爭論點
vi. & vt

 
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 絕對地,完全地;獨立地

 
layer ['leiə]

想一想再看

n. 層
vi. 分層
vt. 將某

聯(lián)想記憶
commitment [kə'mitmənt]

想一想再看

n. 承諾,保證; 確定,實行

聯(lián)想記憶
patio ['pɑ:tiəu]

想一想再看

n. 天井(庭院)

聯(lián)想記憶
split [split]

想一想再看

n. 劈開,裂片,裂口
adj. 分散的

 
professional [prə'feʃənl]

想一想再看

adj. 職業(yè)的,專業(yè)的,專門的
n. 專業(yè)人

 
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 国产精品欧美大片| 美女交配网站| 荒岛大逃亡电影| 电视剧暗夜与黎明剧情介绍| 1905电影网| 林正英电影大全| 小丑与小丑女| 喂找谁呀 电影| 何丽萍| 骨骺线闭合增高9厘米| 在线免费电影网站| 真实游戏电影无删减完整版| 我在等你泰剧剧情介绍| 我和我的祖国 五线谱| 第一财经今日股市直播回放| 天地姻缘七仙女演员表| 陈薇薇简介 个人资料| 小娘惹电视连续剧48集剧情| 宇辉| av电影网| 乱世枭雄评书485集免费| 北风那个吹在线观看免费完整版| 无内秘书| 食人鱼电影| 岑建勋| 浙江卫视在线直播 高清| cgtn news在线直播| 凌晨晚餐| 暴露视频| 日本十大歌姬排名| 蓝眼泪简谱| 中岛梓| 男女打扑克视频网站| 凤凰情 电影| angela white电影| 住院吸氧是一天24小时算钱吗 | 解决问题五上数学| 张宗麟| 白鹿罗云熙| 小姐与流氓| 《x教程》韩剧免费观看|