日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 老友記(全十季) > 老友記Friends 第一季 > 正文

老友記 第1季:第10集:猴子(上)

來源:可可英語 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

Phoebe: All right! You guys, it's starting to snow.

各位,外面開始下雪了。
All: Oh!Great!
喔!太棒了!
Phoebe: And look, Ugly Naked Guy is hanging candy canes.
快看啊,丑陋裸男在那掛糖果藤。
Rachel: Where? Oh, well. That's festive.
哪里? 哇,不錯,真喜慶。
Ross: Guys? There's a somebody I'd like you to meet.
各位,我想介紹一個人給大家認識。
Monica: Wwait. What is that?
等等…那個是什么?
Ross: 'That' would be Marcel. You wanna say hi?
這個是馬賽爾,要不要和它打聲招呼?
Monica: No, no, I don't.
不,不要。
Rachel: Oh, he is precious! Where did you get him?
它好珍貴啊,你從哪兒得到它的?
Ross: My friend Bethel rescued him from some lab.
我朋友貝瑟爾從實驗室里把它救出來的。
Phoebe: That is so cruel! Why? Why would a parent name their child Bethel?
太殘忍了,怎么會有父母將自己孩子取名為貝瑟爾?
Chandler: Hey, that monkey's got a Ross on its ass!
瞧,那猴子的屁股上長了個羅斯。
Monica: Ross, is he gonna live with you, like, in your apartment?
羅斯,它要和你一起住嗎?住在你的公寓里?
Ross: Yeah. I mean, it's been kinda quiet since Carol left, so...
對,卡蘿爾離開后,家里冷清清的...
Monica: Why don't you just get a roommate?
怎么不找個室友?
Ross: Nah, I dunno...I think you reach a certain age, having a roommate is just kinda pathe....
啊,你知道,人到了一定的年紀,找室友同住有點可悲…
Ross: sorry, that's, that's 'pathet', which is Sanskrit for 'really cool way to live'.
抱歉,是可行,我說的是梵語,它表示一種很酷的生活方式。
Phoebe: So you guys, I'm doing all new material tonight. I have twelve new songs about my mother's suicide, and one about a snowman.
朋友們,今天我要演唱全新的曲目。我寫了12首關于我媽自殺的歌及一首有關雪人的歌。
Chandler: You might wanna open with the snowman.
你最好先唱雪人那首。
All: Hey, Joey. Hey, buddy. Hey, Joe.
嗨,喬伊。嗨,老兄。 嗨,喬伊。
Monica: So, how'd it go?
如何?
Joey: Ahhhhhh, I didn't get the job.
唉,我沒拿到那份工作。
Ross: How could you not get it? You were Santa last year.
你怎么可能會沒拿到?你去年就扮圣誕老人啊。
Joey: I don't know. Some fat guy's sleeping with the store manager. He's not even jolly, it's all political.
不知道,好像有個胖子和店經理有一腿。他一點都不逗,這太具政治性了。
Monica: So what are you gonna be?
那么你扮什么?
Joey: Ah, I'm gonna be one of his helpers. It's just such a slap in the face, y'know?
當他的一個助手,真是恥辱。
Rachel: Hey, do you guys know what you're doing for New Year's?
你們打算如何過新年?
All: Oh, no! Rachel: Gee, what? ! What is wrong with New Year's?
蒼天!怎么了? 過新年有什么不對嗎?
Chandler: Nothing for you, you have Paolo. You don't have to face the horrible pressures of this holiday. Desperate scramble to find anything with lips just so you can have someone to kiss when the ball drops! ! Man, I'm talking loud!
你當然沒事,你有保羅,不用面對新年帶來的壓力。不用焦慮地見嘴就上,就為了在落球儀式時有個親吻的對象。天啊,我太焦慮了。
Rachel: Well, for your information, Paolo is gonna be in Rome this New Year, so I'll be just as pathetic as the rest of you.
告訴你吧,這個新年保羅會待在羅馬,所以我和各位一樣悲哀。
Phoebe: Yeah, you wish.
想得美。
Chandler: I got an idea, dinner.
我倒有一個主意,吃晚餐!
Ross: It's perfect, we will put it between lunch and breakfast.
好極了,我們可以把它放在早飯和午飯之間。
Chandler: It's just that I'm sick of being a victim of this Dick Clark holiday. I say this year, no dates, we make a pact. Just the six of us...dinner.
我只是再也不想做被新年典禮冷落的受害者了。所以我們不如一起約定,拒絕一切約會,就我們6個共進晚餐。
All: Sure. I'll do that. Alright.
好吧。我同意。不錯。
Chandler: Y'know, I was hoping for a little more enthusiasm.
反響可否再熱烈些?
All: Oh, Wooh!!
喔,哇哦!
Rachel: Phoebe, you're on.
菲比,輪到你了。
Phoebe: Oh, oh, good.
好的。
Rachel: Okay, hi. Ladies and gentlemen, back by popular demand, Miss Phoebe Buffay. Wooh!
女士們先生們,應大家要求,我們再次請上菲比·布菲小姐。
Phoebe: Hi, thanks, hi. Um, I wanna start with a song that means a lot to me this time of year. I made a man with eyes of coal and a smile so bewitching. How was I supposed to know that my mom was dead in the kitchen? La lalala la la la la lalala la la. My mother's ashes. Even her eyelashes are resting in a little yellow jar. And sometimes when it's breezy...I feel a little sneezy. And now I...Excuse me, excuse me! Yeah, noisy boys! Is it something that you would like to share with the entire group?
謝謝大家,我想用一首對我意義重大的歌曲開場。我造了一個人,煤炭做的眼睛,伴著令人著迷的微笑。母親死在了廚房,這我怎會預料。啦啦啦啦啦啦啦。母親的骨灰,甚至連同她的睫毛,都安放在一個黃色的小罐中。有時陣陣涼風起,我有點想打噴嚏。然后...喂,等一下,噪音男孩們! 你們有什么想和大家分享的嗎?
Max: No. No, that's...that's okay.
沒...沒事
Phoebe: Well, c'mon, if it's important enough to discuss while I'm playing, then I assume it's important enough for everyone else to hear!
說說吧,如果你們的事情重要到非在我演唱時討論,我覺得有必要讓大家都聽聽。
Chandler: That guy's going home with a note!
那家伙看來得帶個注意事項回家了。
David: Noth...I was...I was just saying to my
我只是在告訴我朋友...
Phoebe: Could you speak up please?
大聲點行嗎?
David: Sorry, I wa...I was just saying to my friend that I thought you were the most beautiful woman that I'd ever seen in...in my life. And then he said that...you said you thought Daryl Hannah was the most beautiful woman that he'd ever seen in his life. and I said yeah, I liked her in Splash, a lot, but not so much in...in Wall Street, I thought she had kind of hard quality. And while Daryl Hannah is beautiful in a conventional way. You are luminous with a kind of delicate grace. Then that's when you started yelling.
抱歉,我剛才跟我朋友說你是我見過最漂亮的女子。然后他,他說,他認為黛瑞漢娜是他見過的最漂亮的女子。是,我非常喜歡《美人魚》里的她,但是在《華爾街》里就不那么出色了,不過她還是很有氣質的...黛瑞漢娜是傳統的美,而你散發出的是優雅的美。講到這你就開始沖我們喊了。
Phoebe: Okay, we're gonna take a short break.
好吧,我們休息片刻。
Joey: Hey, that guy's going home with more than a note!
這把那家伙不止能帶個注意事項回家了。
Ross: Come here, Marcel. Sit here.
過來,馬賽爾,坐這兒。
Rachel: Pheebs, I can't believe he hasn't kissed you yet. I mean God, by my sixth date with Paolo, I mean he had already named both my breasts! Ooh, Did I just share too much? Ross: Just a smidgen. David's like, y'know, a scientist Guy. He's very methodical.
菲比,我不敢相信他還沒吻過你。我第6次與保羅約會時他就為我雙峰取了名字。額,是我分享的太多了嗎? 一點點。大衛畢竟是科學家,做事一板一眼。
Monica: I think it's romantic.
我覺得挺浪漫的。
Phoebe: Me too! Oh! Did you ever see 'An Officer and a Gentleman'? Well, he's kinda like the guy I went to see that with. Except...he's smarter, and gentler, and sweeter... I just wanna be with him all the time. You know, day and night, and night and day, and special occasions.
我也是!你們看過《軍官與紳士》嗎?我會想和他這樣的男人去看這部電影。除了,額,他很聰明、很紳士,還很貼心......我只想整天和他廝守在一起,不管白天還是夜晚,夜晚還是白天,以及一些特殊的節日......
Chandler: Wait a minute, wait a minute, I see where this is going, you're gonna ask him to New Year's, aren't you. You're gonna break the pact. She's gonna break the pact.
等等,等等,我知道了,你想邀他共度新年,對不對?你想放我們鴿子,她想放我們鴿子。
Phoebe: No, no, no, no, no, no. Yeah, could I just?
不不不,不是……好吧,是的,可以嗎?
Chandler: Yeah, because I already asked Janice.
可以,因為我已經約了詹妮絲。
All: Oh! What? !
什么???
Ross: Come on, this was a pact! This was your pact!
這可是個約定!這是你提出的約定!
Chandler: I snapped, okay? I couldn't handle the pressure and I snapped.
我毀約了,行嗎?我耐不住寂寞,我掉鏈子了!
Monica: Yeah, but Janice? That...that was like the worst breakup in history.
可那是詹妮絲啊…你們分手時的糟糕情況簡直史無前例。
Chandler: I'm not saying it was a good idea, I'm saying I snapped!
我沒說這是個好主意, 我說我掉鏈子了。
Joey: Hi. Hi, sorry I'm late.
嗨,不好意思,我來晚了。
Chandler: Too many jokes...must mock Joey.
實在太滑稽了,快來嘲笑Joey!
Joey: Nice shoes, huh?
鞋子正點吧?
Chandler: Aah, you are killing me!
笑死我算了!
Monica: Ross! He's playing with my spatulas again!
羅斯! 它又在玩我的飯鏟。
Ross: Okay, look, he's not gonna hurt them, right?
放松,它又不會把它們玩壞的。
Monica: Do you always have to bring him here?
你非要每次都帶它來不可嗎?
Ross: Look, I didn't wanna leave him alone. Alright? We...we had our first fight this morning. I think it has to do with my working late. I said some things that I didn't mean, and he threw some faeces...
我不想讓它獨守空房,我們今早才吵了一架。一定是我加班到太晚的原因。 我說了不該說的話,它就朝我扔了些排泄物……
Chandler: Y'know, if you're gonna work late, I could look in on him for you.
如果你要加班,我可以替你照顧它。
Ross: Oh, that'd be great! Okay, but if you do, make sure it seems like you're there to see him, okay, and you're not like doing it as a favour to me.
太好了,不過你要表現出一副你主動照顧它的樣子,不要讓它覺得你是在幫我的忙。
Chandler: Okay, but if he asks, I'm not going to lie.
好,但它如果問起,我可就要實話實說了。
David:But, you can't actually test this theory, because today's particle accelerators are nowhere near powerful enough to simulate these conditions.
但我們仍無法測試這個理論,因為現在的粒子加速器遠不能模擬出這些情況。
Phoebe: Okay, alright, I have a question, then.
好,我倒有個問題。
David: Yeah?
什么?
Phoebe: Um, were you planning on kissing me ever?
你打算過要親我嗎?
David: Uh, that's definitely a, uh, valid question. and, uh, the answer would be yes. Yes I was. But, see, I wanted it to be this phenomenal kiss that happened at this phenomenal moment, because, well, 'cause it's you. Phoebe: Sure. Right. But, see, the longer I waited, the more phenomenal the kiss had to be, and now we've reached a place where it's just gotta be one of those things where I just like... DSweep everything off the table and throw you down on it. And, uh, I'm not really a, uh, sweeping sorta fella.
這是個正當而合理的問題。答案是…是的, 是,我想過。但我要讓這種非凡的事情發生在非凡的時刻,因為是你啊。當然。但等得越久,這個吻就需要顯得越非凡,而此時此刻,我想,我需要…掃去桌上的一切,將你丟到桌子上,但我不是那種會掃去一切,猴急的男人。
Phoebe: Oh, David, I, I think you are a sweeping sort of fella. I mean, you're a sweeper!...trapped inside a physicist's body.
大衛,我想你是的,你是被困在物理學家體內的猛男。
David: Really?
真的?
Phoebe: Oh, yeah, oh, I'm sure of it. You should just do it, just sweep and throw me.
沒錯,我敢肯定,行動吧,掃去一切,將我丟上去吧。
David: Now? Now?
在這?現在?
Phoebe: Oh yeah, right now.
對,現在。
David: Okay, okay. Y'know what, this was just really expensive. and I'll take...this was a gift.
好的,來吧...不過這東西很貴的,還有這個,是別人送的。
Phoebe: Okay, now you're just kinda tidying.
額,你這是在清理場地。
David: Okay, okey, what the hell, what the hell.
好吧,管他呢。
David: You want me to actually throw you or you you wanna just hop?
你想讓我丟你上去還是自己跳上去?
Phoebe: I can hop.
我自己跳好了。
Ross: So tell me something. What does the phrase 'no date pact' mean to you?
告訴我,'沒有約會的約定' 對你們的意義何在?
Monica: Okey, look, I'm sorry, okay. It's just that Chandler has somebody, and Phoebe has somebody I thought I'd ask Fun Bobby.
抱歉,不過錢德勒找了人,菲比也有對象了,所以我決定約搞笑巴比。
Chandler: Fun Bobby? Your exboyfriend Fun Bobby?
搞笑巴比?你那前任男友搞笑巴比?
Monica: Yeah.
對啊。
Joey: You know more than one Fun Bobby?
你還認識其他的搞笑巴比嗎?
Chandler: I happen to know a Fun Bob.
我恰巧認識一個搞笑鮑勃。
Rachel: Okay, here we go... Joey: Ooh ooh ooh ooh, there's no room for milk! There! Now there is.
給你。 太滿了,我沒法加牛奶了?,F在好了。
Ross: Okay, so on our nodate evening, three of you now are going to have dates.
所以在這個原本沒有約會的晚上,你們三人都另有節目了。
Joey: Uh, four.
四個。
Ross: Four.
四個...
Rachel: Five.
是五個。
Ross: Five.
五個...
Rachel: Sorry. Paolo's catching an earlier flight.
沒辦法,保羅提早搭飛機回來。
Joey: Yeah, and I met this really hot single mom at the store. What's an elf to do?
而我在商場遇到一個很性感的單身媽媽, 讓我這個小精靈怎能抗拒?
Ross: Okay, so I'm gonna be the only one standing there alone when the ball drops?
這么說大球落下的時候我是唯一的一個孤零零的家伙?
Rachel: Oh, c'mon. We'll have, we'll have a big party, and no one'll know who's with who.
不會的,到時候我們將開個盛大的派對,沒有人知道誰和誰是一對兒。
Ross: They will all know. Hey, y'know, this is so not what I needed right now.
大家肯定都知道!唉,這可不是我現在需要的情況。
Monica: What's the matter?
出什么事了?
Ross: Oh, it's...it's Marcel. He's angry with me again. I have no idea why, he keeps shutting me out, y'know? He's walking around all the time dragging his hands...
還不是馬賽兒,它又生我的氣了。我不知道為什么,它一直不讓我進門,還拖著手不斷繞圈子……
Chandler: That's so weird. I had such a blast with him the other night.
奇怪,我那天晚上還跟它相處得很愉快。
Ross: Really. Chandler: Yeah, we played, we watched TV...that juggling thing is amazing. What, uh...what juggling thing?
真的? 是啊,我們一起玩,一起看電視,它雜耍的時候簡直棒極了。什么雜耍?
Chandler: With the balledup socks? I figured you taught him that. Ross: No. Y'know, it wasn't that big a deal. He just balled up socks...and a melon...
把襪子團起來當球耍,我以為那是你教它的。 我沒有。其實也不算什么,只是拿襪子當球耍罷了...還耍了一顆香瓜。
Max: Phoebe. Hi.
你好,菲比。
Phoebe: Oh, hi Max! Hey, do you know everybody?
嗨!馬克斯,認識這兒的人嗎?
Max: No. Have you seen David?
不認識,你看見大衛了嗎?
Phoebe: No, no, he hasn't been around.
沒有,他沒在這兒。
Max: Well, if you see him, tell him to pack his bags. We are going to Minsk.
你如果看見他,告訴他趕緊打包行李,我們要去明斯克了。
Phoebe: Minsk?
明斯克?
Max: Minsk. It's in Russia.
是,在俄羅斯。
Phoebe: I know where Minsk is.
我知道明斯克在哪兒。
Max: We got the grant, three years, all expenses paid.
我們拿到撥款了,全額的,夠在那里待三年的了。
Chandler: And if you are going to Minsk, you know that's the only way to go.
如果你想去明斯克,這是唯一的辦法。
Phoebe: So when, when do you leave?
你們何時走?
Max: January first.
元旦。

重點單詞   查看全部解釋    
jar [dʒɑ:]

想一想再看

n. 不和諧,刺耳聲,震動,震驚,廣口瓶
vi

聯想記憶
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 確定的,必然的,特定的
pron.

 
handle ['hændl]

想一想再看

n. 柄,把手
v. 買賣,處理,操作,駕馭

聯想記憶
enthusiasm [in'θju:ziæzəm]

想一想再看

n. 熱情,熱心;熱衷的事物

聯想記憶
flight [flait]

想一想再看

n. 飛行,航班
n. 奇思妙想,一段樓

 
simulate ['simjuleit]

想一想再看

vt. 假裝,模仿

聯想記憶
precious ['preʃəs]

想一想再看

adj. 寶貴的,珍貴的,矯揉造作的
adv.

聯想記憶
festive ['festiv]

想一想再看

adj. 歡樂的,節日的,喜慶的

 
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 壓力,壓強,壓迫
v. 施壓

聯想記憶
conventional [kən'venʃənl]

想一想再看

adj. 傳統的,慣例的,常規的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 郑乙永| 澳门风云2演员表| 黑暗女监日本电影完整版叫什么| 漂亮孕妇突然肚子疼视频| 中医基础理论试题题库及答案| 少年团时代成员| 飞哥和小佛| 电影《神童》| 阮虔芷个人资料| river flows in you钢琴谱| 美女抽烟的视频| http://www.douyin.com/| 小偷家族深度解析| 挠胳肢窝肚子腰| 美女写真视频网站| 男生的帅气头像| 我想成为影之强者| 初三化学试卷| 香蜜沉沉烬如霜吻戏| 徐一航的电视剧叫什么| 致命玩笑| 神经内科出科小结| 儿媳妇电视剧在线观看| 成龙电影全部电影作品大全| 老闺蜜电视剧免费观看完整版高清 | 人气生活曾经的辣妹动漫在线观看第二季| 2014春节联欢晚会| cctv17节目表今天| 笼中女电影| 难兄难弟 电视剧| 少年王演员表全部| 山下大辉| 抖音网页版入口| cctv6电影节目表| 烽火流金电视剧| 张美仁爱| 勇敢者| 夜色斗僵尸| 郑志昊| 浪荡子的旅程电影| 下载抖音|