什么?
Joey: It's not right what Emily wants you to do! She is totally- Owww! Stop pinching me!
艾蜜莉這些要求太過分,她根本就是……不要再捏我了!
Joey: Look, now you guys said I only had to keep my mouth shut as long as Ross was happy, right? Well he just told me that he's not entirely happy.
你們都說只要羅斯快樂,我就該閉嘴對吧?可是他剛說他也不開心。
Ross: What's going on?
這是怎么回事?
Joey: We all hate Emily!
我們都討厭艾蜜莉!
Phoebe: Nooo!
不!
Monica: No, Ross, we do not hate Emily. Ok, we-we just, we just think that you're having to sacrifice a whole lot to make her happy.
羅斯,我們不討厭艾蜜莉。我們只是認為你為了討她開心,犧牲太多。
Joey: Yeah!
對!
Chandler: Look, we just think that maybe she's being a little, unreasonable.
大家都認為她有點不可理喻。
Joey: Yes! Yes! Unreasonable!
對,就是不可理喻!
Ross: Unreasonable? How about we have this conversation when one of you guys gets married!
不可理喻?要是以后你們誰結(jié)婚,大伙也有這種反應(yīng)呢?
Ross: You have no idea what it takes to make a marriage work! All right? it's about compromise! Do you always like it?
你們根本不知道如何維持婚姻。婚姻就是互相妥協(xié),永遠都會開心嗎?
Ross: No! Do you do it? Yes! Because it's not all, laughing, happy, candy in the sky, drinking coffee at Central Perk all the time! It's real life, ok? It's what grown-ups do.
不會。但是你愿意嗎?愿意。因為婚姻不是只有歡樂,只有夢幻,只管上咖啡館,婚姻是真實生活,婚姻只適合成年人。
Phoebe: I think he's right. You guys hang out at the coffee house way too much.
他說得有道理,你們太常泡咖啡館了。
Monica: God, I feel so guilty about Ross.
我對羅斯很抱歉。
Phoebe: Oh, I know.
我知道。
Joey: I kinda feel like it's my fault.
我覺得似乎都怪我。
Chandler: Kind of? If you just kept this to yourself none of this would've happened.
似乎?要不是你大嘴巴,也不會有這種下場。
Joey: Well, I'm keeping so many things to myself these days, something was bound to slip out!
我最近知道的秘密太多,總有說溜嘴的時候。
Chandler: Well, I think it's very brave what you said.
其實你很勇敢。
Phoebe: All right, I can't sit here anymore. I have to walk places.
我坐不住了,我得去走走。
Chandler: Pheebs, what are you doing with the coat? How about the whole animal rights thing?
菲比,你怎么還穿那件外套?你不是關(guān)心動物嗎?
Phoebe: Well, I've been reading up and for your information, minks are not very nice.
我最近讀了一些書,告訴你們,貂不是好動物。
Monica: So they deserved to be killed?
所以給人殺死活該?
Phoebe: Well they are real bad. Ok, I admit it! I love this coat!
貂真的很壞,好,我承認,我喜歡這件外套。
Phoebe: Ok, I - it's the best thing I've ever had wrapped around me, including Phil Huntley! Remember Phil Huntley? He was fine!
這是裹在我身上最棒的東西,菲爾杭利的擁抱都不夠好。你還記得菲爾嗎?他很不錯。
Rachel: Hi!
嗨!
Danny: So you like the short hair better.
原來你比較喜歡短發(fā)。
Rachel: What?
什么?
Rachel: Yeti Uhm Danny?
雪人……丹尼?
Danny: I had to cut my hair to get rid of the uh, fogger smell.
我得剪頭發(fā),因為殺蟲劑的味道洗不掉。
Rachel: Oh. Listen, I'm so sorry. I would, I would have never fogged you, you know, if you hadn't looked so...you know um.
抱歉,我絕對不會亂噴,要不是你的樣子實在……你知道的。
Danny: Absolutely. Some people are just into appearances.
當然。有些人只會以貌取人。
Rachel: What?
什么?
Danny: That's cool. That's cool.
沒關(guān)系,無所謂。
Rachel: What? Hey! No-no-no! This not cool! You-you don't even know me!
什么?等等,什么無所謂,你根本不了解我。
Danny: Come on, you got the shopping bags and the Sak's catalog.
你提著一堆購物袋,還拿著百貨公司目錄。
Rachel: So, from that you think you've got me all figured out? Well, you don't! You know I-I could have toysfor underprivileged kids in here!
你以為這樣就能看透我?才怪。搞不好我的袋子里裝滿要給貧困兒童的玩具。
Danny: Do you?
是嗎?
Rachel: Well, you know, if-if kids like to play with Capri pants.
如果他們喜歡拿緊身褲當玩具。
Danny: Ok.
好。
Rachel: And stop saying that! I hate that! Danny: Ok!
不準你再說這話,很刺耳!好。
Rachel: Fine! I judged you. I made a snap judgment. But you did it too! And you are worse, because you are sticking to your stupid snap judgment!
好,我不該光看你外表。當時我只靠第一印象,可是你也一樣,而且更糟糕。因為你只相信第一印象!
Rachel: You can't even open up your mind for a second to see if you might be wrong! What does that say aboutyou?
甚至不肯反省自己對不對,你有什么資格說別人?
Danny: The pizza place across the street any good?
對面那家披薩店好吃嗎?
Rachel: What?
什么?
Danny: I'm hungry. Wanna get some pizza? You can keep yelling if there's more.
我餓了,要不要去吃披薩?你還想罵人也可以繼續(xù)吼。
Rachel: Ok. Ok.
好,好。
Danny: Stop saying that. I hate that.
不準說這話,很刺耳。
Chandler: Uh, Ross?
羅斯?
Phoebe: Are you still mad at us?
你還在生我們的氣嗎?
Ross: Yep.
對。
Phoebe: Oh good! 'Cause we have an "I'm sorry" song.
很好,因為我們寫了一首 “很抱歉”的歌。
Ross: You know what? I'm really not in the mood.
告訴你們,我現(xiàn)在心情不好。
Joey: Look, Ross, I feel really bad. I mean, you're going through all this stuff and I-I just acted like a jerk.
羅斯,我很難過。你生活發(fā)生巨大改變,我卻亂講話。
Chandler: Yeah, we are so sorry.
對,我們都很對不起。
Phoebe: But you're kinda stepping on the song.
你們說出歌詞了。
Joey: Look, we were way out of line, all right? we totally support you.
我們實在太離譜了,其實我們都站在你這邊。
Monica: Yeah, whatever you decide, whatever you do.
無論你做什么決定,我們都贊成。
Phoebe: Ok, now you're just taking lines right out of the song!
歌詞被你們說完了,我還唱什么?
Ross: Look, this is hard enough! Ok? I really need you guys right now.
搬家已經(jīng)夠難過了,現(xiàn)在真的很需要你們。
Phoebe: Yes! Exactly! And that's why...
沒錯,所以我們才要……
Monica: Why don't you come over tonight? And I'll make you favorite dinner. Come on.
你今晚過來,我?guī)湍阒髱椎滥銗鄢缘牟恕?/div>
Ross: Ok. Thanks you guys. Pheebs you're wearing fur?
好,謝謝你們。菲比,你身上這件是貂皮嗎?
Phoebe: Ok, let's get some in perspective people; it's not like I'm wearing a seeing-eye dog coat!
別再大驚小怪了,這又不是用導盲犬的皮做的!
Joey: Hey, you know Ross, I uh, I think I kinda understand why I kinda lost it today.
羅斯,我知道,我為什么突然爆發(fā)了。
Ross: You do, huh?
是嗎?
Joey: Yeah you see umm, well I'm an actor. Right? So I gotta keep my emotions right at the surface you know?I'm saying I got a lot of balls in the air. You know what I mean?
你知道我是個演員,所以我的情緒比較豐富,你了解嗎?我要同時面臨多種情緒,你懂嗎?
Joey: It's tough! Guys like me, you know, you wander around, you're alone...
我這種人的生活實在不容易,必須到處流浪,孤孤單單……
Ross: What're you talking about?
你想說什么?
Joey: I'm not sure.
我也不曉得。
Rachel: Hi!
嗨!
Monica: Hey, look at you! Where you been?
看看你,你剛上哪去了?
Rachel: Oh, I went to have pizza. With Danny.
我去吃披薩,跟丹尼去。
Monica: How did that happen?
怎么可能?
Rachel: That yeti is one smooth talker.
那個雪人口才真好。
Chandler: Yetis are smooth talkers. That's why you never see any pictures of them. "Come here baby. Give methe camera."
雪人都是這樣,所以從來沒人能拍下雪人的照片。乖,寶貝,把照相機交給我。
Monica: I hope you're not too full, 'cause dinner's almost ready.
希望你還吃得下,因為晚餐快好了。
Rachel: Yeah, you know I-I think I'm probably just gonna hang out in my room.
我回房間去就好了。
All: Oh No! Why?
為什么?
Rachel: Come on, you guys! Listen, if Emily knew I was here having dinner with you she would flip out and you know it. It's ok, I really...I don't mind.
拜托你們!要是艾蜜莉知道我跟你們一起吃飯,她一定會抓狂,你們也很清楚,沒關(guān)系……我無所謂。
Ross: Wait! Wait! Wait! You know what? Just stay. Please? It uh...It would really mean a lot for me if you stay here.
等等……請你留下來,拜托。我希望你留下來。
Rachel: Ross, I...
羅斯……
Joey: Rachel Please! Just Have Dinner With Us!
拜托你,跟我們一起吃飯。
Rachel: Ok. Ok. Joey, it's ok. Settle down.
好好好,喬伊,別激動。
Joey: All right, I-I'm sorry. I'm sorry. You see, Rach, I'm an actor...
對不起,抱歉。瑞秋,因為我是演員……
Ross: Hey! Hey, look! Yeah, Ugly Naked Guy is back!
看,那個光屁股的丑八怪又出現(xiàn)了!
Rachel: I haven't seen him in so long!
我好久沒看到他了!
Phoebe: Oh, God, I really missed that fat bastard!
天啊,我真想念這個死胖子!
Monica: Wow, this is so weird. I just realized this may be the last time we're all hanging out together.
這可真怪,我剛想到這可能是,大家最后一次在一起了。
Joey: It's almost as if he knew.
他似乎也知道。
Monica: I'll get it.
我來接。
Monica: Hello. Hi Emily! Yeah, uh you-you tracked him down. Hold on one second.
喂。嗨,艾蜜莉。他在這里,你等等。
Ross: Hey! Yeah-yeah, we're, we're just having dinner. Uh, yeah, oh sure hold on. She wants to say hi. Hold on.
嘿!對,我們正在吃飯。好,你等等,她跟大家打招呼。
All: Hi Emily!
嗨,艾蜜莉!
Emily: Hello everyone. So who am I saying hello to?
大家好,你們有誰在啊?
Joey: Well uh, I don't know about who's here, but I can tell you for damn sure who's not here and that's Rachel!
我不知道這里有誰,不過瑞秋肯定不在!
Emily: Well, I should hope not. Ross knows better than that by now.
最好是這樣,羅斯應(yīng)該很清楚了。
Ross: You know what? Uh, Rachel is here!
你知道嗎,其實瑞秋也在。
Emily: She's there?
她也在?
Chandler: Oh yeah, there-there she is!
對,她在那邊。
Ross: Yeah, yeah, she's here.
她在這里。
Emily: Ross, take me off speakerphone.
羅斯,關(guān)掉免提。
Ross: Hi.
嗨。
Emily: How could you do this to me? ! I thought I'd made my feelings about Rachel perfectly clear!
你怎么可以這樣?我以為我已經(jīng)把瑞秋的事說得夠清楚了!
Ross: Look Emily, I'm just having dinner with my friends, ok?
艾蜜莉,我只是跟朋友吃飯。
Emily: You obviously can't keep away from her.
你就是喜歡跟她粘在一起。
Ross: Emily that's ridiculous...Hello? Hello?
你太夸張了……喂喂?
Joey: Who is this?
你是誰?
Ross: It's Ross! What're you doing?
我是羅斯,你干嘛?
Joey: Huh oh. Sorry dude. I-I had to make a call.
抱歉,老兄,我要打電話。
Ross: Joey. Jo...
喬伊,喬……
Ross: Joey, they don't have two lines, they have two phones.
喬伊,雖然這里有兩支電話,但是只有一條電話線。
Joey: Gotcha.
這樣啊。
Ross: I'm sorry. Emily, um, listen. I have never cheated on you. Look, I'm-I'm moving for you, I'm cutting friends out of my life for you.
對不起,艾蜜莉,我從來沒騙過你。我愿意為你搬家,愿意為你不見朋友。
Ross: Please, just get on the plane and come to New York. Ok, you'll see you're the only person I wanna be with.
求求你快搭飛機來紐約。你就知道我只想跟你在一起。
Emily: I'll feel better when I'm there, and I can know where you are all the time.
如果我在那邊,就不會這么緊張了。也可以隨時知道你在哪里。
Ross: Well, eh, you can't know where I am all the time. Look, this marriage is never gonna work if you don'ttrust me.
你不可能永遠掌握我的行蹤。如果你不信任我,這個婚姻永遠有問題。
Emily: You're right.
你說得對。
Ross: So, can you trust me?
你能相信我嗎?
Emily: No.
不能。
Joey: I think it's going ok. Looks like he's smiling.
好像很順利,他好像在微笑。
Monica: How can you tell? You only see the back of his head!
你怎么知道?你只看得到他的背影。
Joey: You can totally tell! Yeah here, look, watch me. Smile! Frown. Smile! Frown. Smile!
當然看得出來,你們看。微笑,皺眉,微笑,皺眉,微笑。
Ross: Well, I guess that's it.
我猜結(jié)束了。
All: What, what happened?
怎么了?怎么回事?
Ross: My marriage is over.
我的婚姻完了。
All: What? !
什么?
Monica: Oh, sweetie. Oh, look at you. You're shivering.
親愛的,看看你,全身發(fā)抖。
Phoebe: Here.
給你。
Rachel: Ross, honey, is there anything we can do?
羅斯,需要我們做什么嗎?
Ross: Yeah. You can help me get my furniture back from Gunther.
是的,幫我跟甘瑟要回家具。
Phoebe: Ok, stop tormenting me! This is mink! Ok, they're mean! And they hate squirrels! And you know, ok, most of these probably wanted to be coats!
別再折磨我了!這是貂皮,貂很壞,而且貂討厭松鼠。很多貂都想被做成貂皮。
Phoebe: All right, fine, now I get it. Here. You take it. Are you happy now? I'm cold!
好好好,我知道了。拿去,給你。你現(xiàn)在開心了吧?我很冷!
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/video/201609/466977.shtml