日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 老友記(全十季) > 老友記Friends 第六季 > 正文

老友記 第6季:第2集 羅斯擁抱瑞秋(下)

來源:可可英語 編輯:Daisy ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


手機掃描二維碼查看全部內容

Phoebe: She said, "He's obviously still in love with..."

她說 “他顯然還愛著這個瑞秋”。
Ross: This is crazy! I mean, yesyes Rachel is my good friend and I I have loved her in the past, but now, she is just my wife! Phoebe, will you will you help me out here? Phoebe, will you help me out here?
別亂說,沒錯,瑞秋是我的好朋友,我過去確實愛過她,但現在她只是我的妻子。菲比,幫我說句話好嗎?
Phoebe: Well, I thought you loved her when you when you married her.
你娶她時我也以為你愛她。
Ross: We were drunk! I would've married uh, Joey with that amount of alcohol!
我們喝醉了,喝那么多我連喬伊都會娶!
Phoebe: Hey! You could do a lot worse than Joey Tribbiani!
你做的比喬伊崔比亞尼爛多了!
Ross: Look, I'm sorry, but you guys are wrong. I just don't wanna be divorced three times.
很抱歉,但是你們錯了,我只是不想離三次婚。
Phoebe: Yes, and now he's using this three divorces reason because he wants to stay married to her because he loves her. I must say, well done. Bravo, Meg.
沒錯,他以此為借口不想離婚,因為他愛她。我必須說:梅格,干得好。
Ross: Okay! Fine! Fine! Ifif this is what you think, forget about the whole three divorce thing! Okay, I I’ll go to my lawyer’s office right now and get this marriage annulled! Okay? ! Because she means nothing to me! Noth——Nothing! !
好,如果你們這么想,那我就不管什么三次離婚了。我現在就去找律師辦注銷,因為我一點也不愛她,一點也不愛!
Meg: Ok now I wouldn't date you because you seem a little creepy.
現在是你的神經質讓我發毛。
Karin: I am so attracted to him right now.
我突然覺得他好有魅力。
Chandler: Ok, when are we gonna tell Rachel what actually is going to happen?
我們什么時候要跟瑞秋說實話?
Monica: Soon! I I just couldn't before. You saw how upset Joey got! I couldn't do that to her, she's my best friend!
快了!我剛才說不出口,你也看到喬伊多難過我不忍心傷害我最好的朋友。
Chandler: Well Joey's my best friend.
喬伊也是我最好的朋友。
Monica: I'm not your best friend?
我不是嗎?
Chandler: You just said...Of course you're my best friend. Would you please tell Rachel though?
你自己剛才說……你當然是但請你告訴瑞秋好嗎?
Monica: All right, all right, at least I'm prepared.
好啦,至少我現在有準備。
Chandler: Ok. Oh yes.
好。沒錯。
Monica: Hey!
嘿!
Chandler: Hey hey!
嘿嘿!
Monica: These aren't for you! Are you upset?
不是給你的,你有不開心嗎?
Chandler: I am now!
現在有了!
Rachel: Hey roomie! Chandler: Ok, bye!
嗨,室友 好,再見!
Monica: Rach, there's something uh, important I have to tell you.
瑞秋,我有重要的事要告訴你。
Rachel: Are you pregnant? !
你懷孕了?!
Monica: No! But, I'm throwing this shirt away! I think there was a little misunderstanding before. Umm, when I said that uh, that Chandler and I wanted to umm, live together, we meant alone together.
沒有,但我要扔掉這件衣服,剛才有一些誤會。我說錢德和我想住在一起意思是,只有我們兩個人。
Rachel: Oh my God! Oh, that's funny, I can't believe I did that.
天哪!真好笑,我居然會誤會。
Monica: Oh no sweetie, no! You know what, this is my fault, I wasn't clear! I I was I'm really sorry. And, listen, you take as much time as you need to move out ok? There's absolutely no rush.
不,是我不好,我沒說清楚,真的很抱歉。你可以慢慢找房子,一點也不用急。
Rachel: Ok.
好。謝謝。
Monica: Ok. Don't you want a cookie?
好,你不吃餅干嗎?
Rachel: Sure. Thanks.
好啊。謝謝。
Monica: Maybe do you need a tissue?
需要面紙嗎?
Rachel: Wh Monica, where did you get these? !
這是哪里的餅干?
Monica: I made them!
我做的!
Rachel: Ooh, good God, they're so yummy!
天哪,真好吃!
Joey: Ok, who whose is this?
這是誰的?
Chandler: Uh that's mine.
我的。
Joey: And what about this? Whose is this?
那這個呢?
Chandler: That's mine.
也是我的。
Joey: Ok, whose dishwashing soap is this?
那這罐洗碗精呢?
Chandler: That was here when we moved in.
我們搬進來時就有了。
Joey: Oh, I guess it really is concentrated.
難怪濃成這樣。
Joey: God, it's gonna be weird like when I come home and you're not here. You know? No more Joey and Chan's. No more J and C's. "You wanna go over to Joey and Chandler's?" "Can't, its not there."
以后我回家你就不在了。沒有喬伊和錢德家了,沒有喬和錢家了。“要不要去喬伊和錢德家?” “不行,已經不在了。”
Chandler: Look, I'm just gonna be across the hall, we can still do all the same stuff.
我只是搬到對面,我們還是可以跟以前一樣。
Joey: Yeah but we won't be able to like get up in the middle of the night and have those long talks about our feelings and the future.
但以后就不能半夜起來,促膝長談感覺和未來了。
Chandler: Not once did we do that.
我們一次也沒做過。
Joey: Don't you remember that night, it was late and I was feeling sick and you said I would feel better tomorrow?
不是有一次很晚了,我不舒服,你說我“明天”就會好一點?
Chandler: Oh yeah, I remember that.
對,我記得。
Joey: I don't know. I'm just…just gonna miss living with you.
我不知道……我會想念那些事。
Chandler: Yeah, me too man.
我也是。
Joey: What the hell is that?
那是什么?
Chandler: That's disgusting.
好惡心。
Monica: Hi.
嗨。
Chandler: Hey!
嘿!
Joey: Hi.
嗨。
Monica: So I, I told Rachel that it was just, gonna be the two of us.
我告訴瑞秋我們要自己住了。
Chandler: Oh yeah? Well, how'd she take it?
是嗎?她還好嗎?
Monica: Really well. Yeah. Surprisingly well. Yeah, she didn't cry. She wasn't angry or sad.
非常好,令人意外的好沒有哭,也沒有生氣或難過。
Chandler: And you're upset because you didn't make your best friend cry?
你很不爽沒把最好的朋友弄哭?
Monica: I mean, all I'm asking for is just a little emotion! Is that too much to ask after six years? ! I mean what? Are are are Rachel and I not as close as you guys? ! I mean do we not have as much fun? ! Don't I deserve a few tears? ! I mean when we told Joey, he cried his eyes out!
我只求一點真情流露,我們6年室友耶?!我們沒你們要好嗎?沒你們開心嗎?我不值得她掉幾滴淚嗎?喬伊一聽到就哭得死去活來!
Joey: Hey! I did not cry my eyes out! Come on! It's like the end of an era! No more Jman and Channie's!
我才沒有哭得死去活來!這就像一個時代的結束!再也沒有喬兄和錢哥了!
Chandler: Ok, I gotta ask, who calls us that? !
我一定要問,有誰那樣叫我們?
Russell: You got married again.
你又結婚了。
Ross: Yes.
對。
Russell: So that's your second marriage in two years.
這是你2年內第二次結婚。
Ross: Yes, second in two years. Third overall.
對,2年兩次,總共三次。
Russell: Ross, I have been a divorce attorney for 23 years and never have I so much business from one client. Why don't you tell me what happened.
羅斯,我當了23年離婚律師,沒有一個客戶比你捧場。告訴我怎么回事。
Ross: Basically, Rachel and I were in Vegas and we got drunk...
基本上,瑞秋和我在拉斯維加斯,我們喝醉了……
Russell: I'm sorry, is this the same Rachel who's name you said at the altar in the second marriage?
抱歉,她就是你上次結婚,叫錯名字的那個瑞秋?
Ross: Yes yes yes! But, I I do not love her.
對,但是我并不愛她。
Russell: Oh, that's better then.
這就好多了。
Ross: This was just a drunken mistake and I I need to get it annulled.
這只是酒醉犯錯,我要辦注銷,我懂了。
Russell: I see. Have you considered therapy?
你考慮過接受治療嗎?
Ross: I think just the annulment for today.
我想今天辦注銷就好了
Russell: There are a couple of forms to fill out.
要填幾份表格。
Ross: Easy.
簡單。
Russell: And we'll need to have witnesses who can testify that you were not of uh, sound mind.
必須有證人證明,你們當時神智不清。
Ross: No problem.
沒問題。
Russell: And we'll need you and Rachel to testify before a judge.
你和瑞秋得向法官說明。
Ross: Ooh! There's no way to do this without her? 'Cause I kinda already told her uh, it was, it was already taken care of.
不能不找她嗎?我已經告訴她事情都辦妥了。
Russell: Of course you did. Look, you can't get an annulment unless you and Rachel are both there.
你當然這么說。羅斯,你和瑞秋都在場,才能辦理注銷。
Ross: Uhha, what about someone who looks like Rachel? I will think about the therapy.
那找一個長得像瑞秋的人呢?我會考慮接受治療。
Rachel: Hey!
嘿!
Monica: Hey.
嘿!
Monica: So um, I was thinking that maybe we should start dividing up our stuff.
我想我們應該開始分東西了。
Rachel: Ok!
好。
Monica: You know, nono point in dragging it out. Dragging out the long process of you moving out and us not living together anymore.
沒必要拖拖拉拉的,我是說你搬走我們分開的事。
Rachel: Ok.
好。
Monica: Hey Rach, what about this? Huh? Who who gets this? See, I I don't know if I want it because it might be you know, too many memories!
瑞秋,這個要歸誰?我不知道我想不想要,它有太多回憶。
Rachel: What the hell is that?
那是什么?
Monica: I don't know.
我不知道。
Monica: Hey, Rachel, how about the big plate? I want you to have the big plate.
瑞秋,大盤子呢?我要你留著大盤子。
Rachel: Wow! Mon, thanks! I love this plate!
謝謝,我很喜歡這個盤子!
Monica: Something to remember me by!
這樣你就會記得我。
Rachel: Mon, honey you're not dying. I'm just moving out. You know, I mean we're gonna see each other all the time.
你又不是快死了,我只是要搬出去我們還是會天天見面。
Monica: But still, it's a big change. The end of an era, you might say!
但這是個大轉變,也可以說是一個時代的結束。
Rachel: Are you ok? You're not blinking.
你還好嗎?眼睛都沒眨。
Monica: I'm fine! I just, I'm thinking about how much it's it's an end of era.
我很好,我只是在想一個時代要結束了。
Rachel: Oh, all right. But you know, I gotta say, I don't, I don't think six years counts as an era.
好吧,但老實說,6年應該稱不上一個時代。
Monica: An era is defined as a significant period of time. Now, it was significant to me, maybe it wasn't significant to you!
一個時代就是一段重要的日子我覺得重要,或許你不覺得重要!
Rachel: What is the matter with you? !Monica: What is the matter with you? !
你是怎么了?你才怎么了?
Monica: Why aren't you more upset? ! Aren't you gonna be sad that we're we're not living together anymore? ! I mean aren't you gonna miss me at all? !
你為什么沒有更不開心?我們要分開了你不難過嗎?你都不會想我嗎?
Rachel: Monica, all right, but don't get mad at me. It's it's just a little hard to believe.
好吧,說出來你別生氣。我只是有點難以相信。
Monica: What's hard to believe?
難以相信什么?
Rachel: Well, you know, I mean, it's you guys. Youyou do this kind of stuff! You know? I mean, youyou were gonna get married in Vegas and then you backed out!
你想想,你們,你們這樣做!我想說,你們打算在維加斯結婚然后又反悔!
Rachel: I guess I'm not upset because I don't see you actually going through with it. I'm sorry.
我想是因為我不相信你們真要一起住,所以才不太傷心。對不起。
Monica: Rachel, it's going to happen. Chandler is gonna move in here.
瑞秋。這是真的。錢德真的要搬進來住。
Rachel: But I...Monica: I know, wait! Just let me finish, ok?
但,我……不,等等!先讓我講完,好嗎?
Monica: This isn't something that we just, just impulsively decided to do inin Vegas, this is something that we both really want. And it is going to happen.
這些不是我們在維加斯一時沖動決定的。我們是認真的。事情真的要發生的。
Rachel: It is? Really?
是這樣的嗎?真的?
Monica: Yeah, sweetie.
是啊,親愛的。
Rachel: You know what, we're not gonna live together anymore?
你是說,我們不能再一塊住了?
Monica: No.
沒錯。
Rachel: What? Oh my God! I'm gonna miss you so much!
什么?噢 天啊!我會很惦掛你的!
Monica: I'm gonna miss you!
我也會惦著你的!
Rachel: I mean it's the end of an era!
我想說這是一個時代的終結啊!
Monica: I know!
我知道!
Phoebe: Ok, bye!
好了,再見了!
Ross: Oh no.
噢,不要。
Phoebe: So? Did you get the annulment?
你去辦注銷了嗎?
Ross: I couldn't.
我辦不了。
Phoebe: I knew it! Because you love Rachel.
我就知道,因為你愛瑞秋。
Ross: It's not that. Ok? Annulments are more complicated than I…
不是那樣的,事情比想像中復雜……
Phoebe: Yeah, complicated 'cause of the love.
愛讓它變得復雜。
Ross: I…I do, I do not love Rachel. I'm gonna tell her right now about the whole thing so we can get this marriage annulled as fast as possible. Would I do that if I loved her?
我不愛瑞秋。我現在就去告訴她,好盡快把手續辦好。我如果愛她會這么做嗎?
Phoebe: I've never been more convinced of your love for her.
我現在更確信你愛她。
Ross: I do not have feelings for Rachel! Ok? !
我對瑞秋沒有感覺,好嗎?
Ross: Ohh, what's wrong? !
怎么了?
Rachel: Monica and Chandler are really moving in here, I have to move out, everything is changing.
莫妮卡和錢德真的要同居了,我得搬出去,一切都要變了。
Ross: Oh my G Come here! Come here! It's ok. Uh…Everything's gonna be ok.
過來,別難過,一切都會好起來的。
Rachel: Thank you. Ross: Of course.
謝謝你,不客氣。
Joey: So, Ross and Rachel got married, Monica and Chandler almost got married, you think you and I should hook up?
羅斯和瑞秋結婚了,莫妮卡和錢德差點結婚,我們要不要也搞在一起?
Phoebe: Oh we do, but not just yet.
要,但不是現在。
Joey: Really? ! Well when?
是嗎?那是什么時候?
Phoebe: Ok, umm, well, first Chandler and Monica will get married and be filthy rich by the way. Yeah. But it won't work out.
好,首先錢德和莫妮卡會結婚,還會發大財但婚姻會破裂。
Joey: Wow. Phoebe: I know.
哇。我知道。
Phoebe: Then, I'm gonna marry Chandler for the money and, you'll marry Rachel and have the beautiful kids.
然后我會為錢嫁給錢德,你會娶瑞秋生幾個漂亮小孩。
Joey: Great!
太好了!
Phoebe: But then we ditch those two and that's when we get married. We'll have Chandler's money and Rachel's kids and getting custody will be easy because of Rachel's drinking problem.
接著我們就拋棄他們結婚。我們會有錢德的財產,瑞秋的孩子監護權很好搶,因為瑞秋酗酒。
Joey: Oh oh, what about Ross?
那羅斯呢?
Phoebe: I don't wanna go into the whole thing, but umm, we have words and I kill him.
我不想多說,不過……我和他發生爭執然后我把他殺掉。

重點單詞   查看全部解釋    
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 絕對地,完全地;獨立地

 
hook [huk]

想一想再看

n. 鉤狀物,勾拳,鉤
v. 鉤住,彎成(鉤裝

 
upset [ʌp'set]

想一想再看

adj. 心煩的,苦惱的,不安的
v. 推翻,

聯想記憶
alcohol ['ælkəhɔl]

想一想再看

n. 酒精,乙醇,酒

 
misunderstanding ['misʌndə'stændiŋ]

想一想再看

n. 誤會,誤解
misunderstand的

 
testify ['testifai]

想一想再看

v. 證明,作證,聲明

聯想記憶
soap [səup]

想一想再看

n. 肥皂
vt. 用肥皂洗,阿諛奉承

 
therapy ['θerəpi]

想一想再看

n. 療法,治療

 
complicated ['kɔmplikeitid]

想一想再看

adj. 復雜的,難懂的
動詞complica

 
attorney [ə'tə:ni]

想一想再看

n. (辯護)律師

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 蒲公英家族| 王子奇个人资料| 炊事班的故事演员表| 不速之客美国恐怖电影2014| 疯狂试爱四| 夜电影| 冬日舞蹈教程完整版| 安渡| 血芙蓉电影| 左佳| 对你的爱歌词| 德兰| 电影暖| 新手驾到综艺免费观看完整版| 美女mm| 一路狂奔| av午夜| 林正英复仇电影| 浪漫体质| 红色诗集手抄报简单又漂亮| 狂野时代电影免费观看国语| 《白蛇传说》| 日本电影怪物| 男生的帅气头像| 暗夜与黎明电视连续剧| 在灿烂阳光下歌谱完整| 电影暗夜| 捆绑调教play| 红灯停绿灯行电影观看| 陈诗雅韩国| 盛健| 赵霏儿| 小丑回魂| 柯佳青| 神笔马良动画片| 色戒》| 王安宇电影| 莫恭明| 成毅壁纸| 张国强个人简历| 陈澎|