The Potential Roommate: Oh don't worry, I'm not really a party girl.
不,他們?yōu)榱嗽趺蠢每辗看蟪骋患堋?/div>
Ross: Wow, over a stupid room? !
就為了一個(gè)爛房間?
Rachel: I know, I feel kinda bad for them, but I'm also really psyched 'cause I don't have to move in here!
我也有點(diǎn)替他們可惜,卻又很高興不必搬過(guò)來(lái)了!
Ross: Oh no, yeah no, that part's great! What's all this about you guys fighting? ! Is this really over a room? ! I mean, that is so silly!
沒(méi)錯(cuò),這一點(diǎn)的確很棒。你們兩個(gè)是在吵什么?真的就為了一個(gè)房間?真是太傻了。
Monica: Ross, we can handle this. Ross: Well, aapparently not.
羅斯,我們自己可以擺平。顯然不行。
Ross: And I can't just stand by and watch two people I care about so much be hurt by something that is so, silly. I mean, enough of of the silliness!
我不能坐視兩個(gè)我關(guān)心的人,為了這么傻的事傷感情。別再傻了。
Chandler: Well, why don't you tell her to stop being silly!
你叫她別傻啊。
Ross: Ok ok! Two very good points. look, I've known you both a long time, and I've never seen either of you one millionth as happy as you've been since you got together. Do you really wann throw that all away over a room? That is so silly. Now wh what is more important, love or silliness?
好。雙方都有理。我認(rèn)識(shí)你們兩個(gè)很久了你們?cè)谝黄鹬螅纫郧翱鞓?lè)一百萬(wàn)倍。你們真的要為了一個(gè)房間,放棄這一切?多傻啊。什么比較重要,愛(ài)情還是傻氣?
Chandler: Well, we are fond of the silliness, but we also have a soft spot for the love.
我們喜歡傻氣,但面對(duì)愛(ài)情也會(huì)心軟。
Monica: Love is the best medicine.
愛(ài)是萬(wàn)靈藥。
Chandler: That's laughter.
歡笑才是吧?
Monica: Why do you do it?
你為什么這樣?
Chandler: I don't know.
我不知道。
Ross: Ok! All right! Now, Chandler, you you wanna live with Monica, right?
錢(qián)德,你想跟莫妮卡住吧?
Chandler: Yeah, I do.
對(duì)。
Ross: And Mon, you wanna live with Chandler, don't ya?
莫妮卡,你想跟錢(qián)德住吧?
Monica: Yes.
對(duì)。
Ross: Good! A verbal contract is binding in the state of New York!
很好,口頭契約 在紐約州有約束力!
Gunther: So I understand you're looking for a place.
我聽(tīng)說(shuō)你在找房子。
Rachel: Nono, I'm staying put.
不,我不搬了。
Gunther: Oh, I was going to offer you my apartment.
我本來(lái)打算找你來(lái)我家住。
Rachel: Why, where're you going?
為什么?你要去哪里?
Gunther: I don't know.
我不知道。
Ross: Hey, Rach!
瑞秋!
Rachel: Hi!
嘿!
Ross: Uh, you're never gonna believe it uh, Monica and Chandler're moving in again. That's great news, right? I mean, for them, right?
說(shuō)了你一定不信,錢(qián)德和莫妮卡又要同居了。真是太好了… 對(duì)他們來(lái)說(shuō),對(duì)吧?
Rachel: Oh wow.
哇噢。
Ross: Yeah but, on the bright side, we get to be roommates again.
不過(guò)好處是我們又能當(dāng)室友了。
Rachel: Yeah. You know umm, uh, umm About that, umm, Ross, I, I really appreciate your offer to let me move in and everything… But don't you think it's gonna be weird?
是啊,關(guān)于這件事……我很感謝你主動(dòng)提議,但是……你不覺(jué)得會(huì)很怪嗎?
Ross: Wh why? ! Why why why would it, why would it be weird?
為什么?為…為什么會(huì)怪?
Rachel: Well, you know, because because of us! Because of our history.
因?yàn)槲覀兊倪^(guò)去。
Ross: No!
不會(huì)。
Rachel: No?
不會(huì)嗎?
Ross: No! No! It would only be weird if we were still in that place, I mean are you still in that place?
不會(huì),除非我們還余情未了,你還余情未了嗎?
Rachel: No! Not at all!
一點(diǎn)也沒(méi)有!
Ross: Good! Me neither!
很好,我也沒(méi)有!
Rachel: So it's not a problem. We're just two friends who happen to be roommates.
那就沒(méi)問(wèn)題了,我們只是剛好是室友的朋友。
Rachel: Ok, but, Ross, eventually you and I are gonna be dating.
好,但我們遲早會(huì)約會(huì)。
Ross: Really? ! We are?
是嗎?
Rachel: Oh yeah! I'm gonna have a boyfriend and you're gonna have a girlfriend....
是啊,我會(huì)有男朋友,你會(huì)有女朋友。
Ross: Ohh! That'd be great.
那太好了。
Rachel: But you know what, if you think it's gonna be ok we'll just work out a system. You know, it'll be like college, I'll hang a hanger on the door and put a sign. ‘Come back later, I'm getting lucky.’
不過(guò)如果你覺(jué)得無(wú)所謂,我們就想一套方法。就像大學(xué)時(shí)代,我在門(mén)上掛個(gè)牌子。“暫且回避,正在蜜運(yùn)中”
Ross: Yeah, I I didn't think of that. So are you sure about this whole moving in thing? ! I mean it's a really big step! Andand what's the rush? !
我想都沒(méi)想過(guò)。你們確定要住在一起?這是很大的進(jìn)展,急什么呢?
Monica: That's very funny!
真好笑!
Chandler: He's being silly, because he knows that we enjoy the silliness!
他在裝傻,因?yàn)樗牢覀兿矚g傻氣。
Ross: No, I I I'm serious, ok? I mean, think about it. You move in, uh, you start fighting over stupid game rooms, next thing you know, you break up!
我是說(shuō)真的,你們想想。你搬進(jìn)來(lái)你們?yōu)榱擞螒蚍康氖鲁臣埽酉聛?lái)就會(huì)分手。
Monica: Ross, you were right before, it was just a stupid fight about a room.
羅斯,你說(shuō)得對(duì),吵那種架很蠢。
Ross: Ok, there are no stupid fights! This isn't about the room, this is about what the room...represents! And unfortunately, this room could destroy you!
一點(diǎn)也不蠢!重點(diǎn)不是房間,而是房間代表什么!很不幸的,這個(gè)房間會(huì)毀了你們!
Chandler: Yeah, I'm not so worried. Monica: Yeah, no, me neither.
我沒(méi)那么擔(dān)心。我也是。
Ross: Fine! It's your life! I just don't wanna see you guys break up! You know? Which you will do if you move in together. But that's what you want, there's nothing I can do. DON'T DO IT!
好吧,這是你們的人生!我只是不想看到你們分手,你們要是同居就會(huì)分手。但你們想這樣,我也沒(méi)辦法不要同居。
Monica: You still wanna move in together right?
你還是想搬進(jìn)來(lái)吧?
Chandler: Of course!
當(dāng)然!
Monica: Ross didn't scare you?
羅斯沒(méi)嚇到你?
Chandler: Scared me out of ever wanting to live with him.
嚇得我死也不敢跟他住。
Monica: Come here, I'm gonna show you something!
我給你看個(gè)東西!
Chandler: Ok! Oh my God! Someone's killed Square Man!
好。天哪,一個(gè)正方形的人被殺了!
Monica: This is where I thought the Barcalounger could go! You see you could see the TV and still it's walking distance to the kitchen.
我覺(jué)得躺椅可以放這里!你可以看電視,離廚房又夠近。
Chandler: Oh that's so sweet! I wanna show you something too!
真貼心!我也有事要說(shuō)。
Monica: Ok.
好。
Chandler: Y’ know those bigbig uh, road signs that say "Merge?" Y’ know? So I was thinking that we could get one of those signs and hang it over our bed.
你知道道路會(huì)合的標(biāo)志吧?我想我們可以弄一個(gè)掛在床頭。
Chandler: Because, that’s you and I together! Merge!
因?yàn)槟愫臀揖褪悄菢樱『隙橐唬?/div>
Monica: Oh my God! I love that!
天哪,我好喜歡!
Chandler: Really? !
真的?
Monica: Uh, no! !
才怪!
Phoebe: I found you in my bed! How’d you whined up there? You are a mystery! Little black curly hair! Little black curly hair! Little black, little black, little black, little black, little black curly hair… Now if you want to receive emails about my upcoming shows, then please give me money so I can buy a computer.
我發(fā)現(xiàn)你在我床上,你怎么會(huì)在那里?你真是個(gè)謎,小黑卷毛男!小黑卷毛……小黑卷毛男……如果想通過(guò)電子郵件收到我的演出訊息,請(qǐng)捐錢(qián)給我,讓我買(mǎi)電腦。
Ross: So umm, where are the other guys?
其他人呢?
Rachel: Umm, well let’s see Monica and Chandler are occupied.
莫妮卡和錢(qián)德在忙。
Ross: Fighting? !
吵架?
Rachel: No, the other thing.
不,是忙別的。
Rachel: I really think it’s great they work things out.
真高興他們能和好。
Ross: Yeah. There’s no breaking them up, is there?
誰(shuí)也別想拆散他們,對(duì)吧?
Rachel: Hey, can I borrow the key to your house so I can run across the street and make a copy?
可以跟你借鑰匙去配一把嗎?
Ross: Sure! Here.
當(dāng)然可以,拿去。
Rachel: Thank you.
謝謝。
Rachel: Now are you sure? Because once I make a copy, there’s no turning back.
你確定嗎?配了鑰匙就不能反悔了。
Ross: Yeah, I’m I’m sure. Yeah, get out of here before I change my mind.
我確定。趁我改變心意前快去吧。
Joey: Umm, listen, Ross do you really think this moving in with Rachel is a good idea?
羅斯,跟瑞秋住真的好嗎?
Ross: I’ve been back and forth.
我也在搖擺不定。
Joey: Yeah well, maybe you should go back!
也許你應(yīng)該擺回去!
Joey: Okay? Rachel moves in, and before you know it you’re right where you don’t want to be! Back together!
瑞秋搬進(jìn)去,不知不覺(jué)間你們就又復(fù)合了。
Ross: Ehh, I don’t, I don’t think so. She’s already talked about y’ know, dating other guys.
應(yīng)該不會(huì),她已經(jīng)在談交男朋友的事。
Joey: That’s not gonna work out! Then she’s gonna come home all weepy and you’ll be tellin’ her, ‘Oh that’s okay. You’ll find someone.’ And then, bam! She finds you!
不會(huì)有結(jié)果的!她會(huì)哭著回家,你會(huì)告訴她“沒(méi)關(guān)系,你會(huì)找到好男人”。接著,“砰”!她找到了你。
Ross: Yeah, well, m maybe you’re right.
也許你說(shuō)得對(duì)。
Joey: I am telling you Ross, she is definitely gonna fall in love with you again! Now, is that what you want?
她絕對(duì)會(huì)再愛(ài)上你,這樣你也愿意嗎?
Ross: Is that what I want?
我愿意嗎?
Phoebe: Yes.
是的。
Joey: Here she comes. Hold on, I’m gonna make your life much easier.
她來(lái)了,我只是想讓你活著輕松點(diǎn)。
Rachel: All right, well the place was closed. I’ll just copy it later.
那間店關(guān)門(mén)了,改天再配吧,或是別配了。
Joey: Or not. Uh, Rach, why don’t you just move in with me?
瑞秋,你就搬來(lái)跟我住嘛。
Ross: Whoa! Whoa! Whoa, Joey!
喬伊,等等!
Joey: No no no no no no no no… It’s okay, I mean I—look Rach, I know I scared you off with that whole Naked Thursday’s thing, but… we don’t have to do that!
瑞秋,我知道赤裸星期四把你嚇跑了,但是……我們也可以不那樣子!
Rachel: Well, it would be easier to move just right across the hall. Wait a minute, unless you’re thinking about Naked Wednesday’s.
搬到對(duì)面確實(shí)比較輕松。慢著,除非你想改成赤裸星期三。
Joey: Thursday’s clearly not good for ya, pick a day!
你不喜歡星期四,那就挑一天!
Joey: Come on in. Thanks for comin’ back. umm, okay there have been a lot of people interested in the room. But I have narrowed it down and you are one of the finalists!
請(qǐng)進(jìn),謝謝你再跑一趟。有很多人想租。但我經(jīng)過(guò)篩選你是最后人選之一!
The Potential Roommate: Great!
太好了!
Joey: Okay now, before I make my final decision I uh, I just want to make sure our personalities match. Okay, so I made up a little test.
在做決定之前,我想確定我們合得來(lái)。所以我發(fā)明了一個(gè)小測(cè)驗(yàn)。
Joey: Now, I’m gonna say a word and then you say the first thing that comes to mind.
我說(shuō)一個(gè)詞,你就說(shuō)出第一個(gè)聯(lián)想。
The Potential Roommate: I can do that.
沒(méi)問(wèn)題。
Joey: Okay! Here we go. Pillow.
好,那我們開(kāi)始。枕頭。
The Potential Roommate: Fight.
打架。
Joey: Very good! Okay. G.
很好!好,“G”。
The Potential Roommate: String?
丁字褲?
Joey: Excellent! Okay umm, doggy.
太棒了!好…狗。
The Potential Roommate: Kitten?
貓?
Joey: Ooh, sorry! No no no, so close though, but bye bye!
不對(duì)不對(duì),雖然很接近,再見(jiàn)!
來(lái)源:可可英語(yǔ) http://www.ccdyzl.cn/video/201609/467961.shtml