日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 影視英語(yǔ) > 美劇學(xué)習(xí) > 老友記(全十季) > 老友記Friends 第六季 > 正文

老友記 第6季:第2集 羅斯擁抱瑞秋(上)

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:Daisy ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進(jìn)行跟讀訓(xùn)練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機(jī)

Ross: Hey, do you have any gum?

嘿,有口香糖嗎?
Rachel: Oh? Yeah!
哦?有啊!
Phoebe: Wait! Wait! Hi! Listen, Ross, can I just talk to you for just a second?
等一等!等一等!聽著,羅斯,可以跟你到一邊聊聊嗎?
Rachel: Oh, but Phoebe, we're gonna be late for the movie.
噢,但菲比,我們的電影快開場(chǎng)了。
Phoebe: Oh, there's a cab! Taxi! That's great. What timing, my God, huh? There you go.
噢,有車了!出租車!!時(shí)間剛好,很巧哦,呵?出發(fā)吧。
Rachel: We're, we're actually just gonna walk 'cause it's right up there at the Angelica.
是,但我們只是要走著去。電影院就在Angelica大街。
Phoebe: Oh, the Angelica! Go! Go! You didn't get the annulment? !
噢,Angelica大街!!走!快走!你沒(méi)有去辦離婚?!!
Ross: I know.
我知道。
Phoebe: Ross? !
羅斯?!
Ross: Well, I tried! But when I got to my lawyer's office all I could hear was, "Three divorces. Three divorces!" Yes, in that high voice! Look, I just don't want my tombstone to read, Ross Gellar, Three Divorces.
我盡力了!但當(dāng)我到了律師辦公室的時(shí)候,我腦袋里就只能想到“離婚三次。離婚三次!”我不想我的墓碑上寫著,“羅斯。蓋勒,離婚三次。”
Phoebe: Don't be worried about that! Your tombstone can say whatever you want it to say! It could say, Ross Geller, Good at Marriage! You know? Mine's gonna say Phoebe Buffay, Buried Alive.
你不用擔(dān)心這種事的!你的墓碑上可以這么說(shuō):“羅斯 蓋勒,最擅長(zhǎng)結(jié)婚!”我的就會(huì)寫著 “菲比 布菲,活埋在此。”
Ross: Look, all I know is II can't have another failed marriage!
我只知道我不能再有一個(gè)失敗的婚姻!
Phoebe: So ok what? You're gonna be married to a girl who doesn't even know about it? ! Oh, woman! Sorry!
那?你就要和一個(gè)不知內(nèi)情的女孩子做夫婦?!?喔,是女人!對(duì)不起。
Ross: Well, ok, so, I don't have it all worked out quite yet. Just don't, don't say anything to Rachel, please?
好好,我還沒(méi)有完全想清楚,先不要告訴瑞秋,好嗎?
Phoebe: Rachel is one of my closest friends. Although, being the only one that knows about this does make me feel special. Ok!
瑞秋是我最親密的朋友之一。雖然,只有我一人知道這件事的來(lái)龍去脈讓我覺(jué)得很過(guò)癮。好吧!
Rachel: Ok, stop stop! Phoebe? !
好,停下停下!菲比?!
Phoebe: Hey Rach!
嘿,瑞!
Rachel: What was that? !
剛才你干嘛啊?!
Phoebe: Sorry, mixup. Hey, how was the movie?
對(duì)不起,搞錯(cuò)了。嘿,電影好看嗎?
Rachel: I haven't seen it yet!
我還沒(méi)去看!
Phoebe: Well, then you'd better hurry! The Angelica! Go! Go!
那就要快點(diǎn)去了!Angelica大街!走啊!走啊!
Rachel: Noooooooo!
不要!!
Chandler: You know when we move in together, can I get a gumball machine?
我們同居后,我可以買一臺(tái)泡泡糖機(jī)嗎?
Monica: Of course! Joey wouldn't let you have one?
當(dāng)然可以,喬伊不讓你買?
Chandler: No. When it comes to sweets, he's surprisingly strict.
對(duì),他對(duì)甜食要求特別嚴(yán)。
Monica: Hey, have you figured out a way to tell him you're moving out?
嘿,你想到如何跟他說(shuō)你要搬出來(lái)的事了嗎?
Chandler: No, no, I keep trying, you know what, I can get out, "Joey, I have to…" but then I lose my nerve and I always finish with, "...go to the bathroom." He may think I'm sick.
沒(méi)有,我在努力嘗試著我一說(shuō),"喬伊,我要……" 便很緊張然后就說(shuō),"去廁所。"他可能會(huì)以為我那里有問(wèn)題了。
Monica: You know, I really have to tell Rachel, but I...We just have to get it over with! You know what, the next time we see them we're just gonna tell them. Ok? That's it.
我真的得告訴瑞秋了,這件事不能再拖了!下次見到他們,我們就說(shuō)。就這么決定!
Chandler: Oh, so that's how this is gonna work now? You're just gonna order me around all the time?
噢,這么快就開始了嗎?你剛剛是在命令我嗎?
Monica: Pretty much.
是啊。
Chandler: All right.
那好吧。
Joey: Hey Monica!
嘿,莫尼卡!
Monica: Hi!
嗨!
Joey: Hey man, you feeling better?
嘿,兄弟,你舒服點(diǎn)沒(méi)有?
Chandler: Yeah, I'm all right.
是的,我還好。
Monica: Um, Joey, we have something to tell you.
喬伊,我們有事要說(shuō)。
Joey: Oh my God! You're pregnant!
哦,天啊!你懷孕了!
Chandler: Nooo! No? Nooo! Look Joey, here's the thing, um, Monica and I decided to live together, here. So, I'm gonna be moving out man.
不是!沒(méi)有吧?不是!喬伊,是這樣的,莫妮卡和我決定在這里同居,所以我會(huì)搬出來(lái)。
Joey: Wow! Well, uh...Hey! I'm really happy for you guys! Congratulations! See you later.
喔!那,呃嘿!我很替你們高興!恭喜了!一會(huì)見。
Monica: Wait! Joey! Joey! Are you ok? !
等等!喬伊!喬伊!你沒(méi)事吧?!
Joey: Yeah, I gotta go! I've got an acting job. Like you'd believe that. This sucks!
很好,我得走了,我有戲要演,你們會(huì)信才怪。討厭啦!
Chandler: Look, I'm I'm just gonna be right across the hall and I promise you, the minute Monica and I break up I'm moving right back in with you!
我只是要搬到對(duì)門,我保證莫妮卡和我一分手,我就回去跟你住。
Monica: Maybe that's now.
就現(xiàn)在好了。
Joey: Ok! Look look look, uh, if you're gonna be moving in with him I feel, that it's my responsibility to tell you the truth, about him! Ok? He's a terrible roommate! Terrible! He uh, forgets to umm…h(huán)e umm…h(huán)e uh always, he always umm…Oh, who am I kidding! He's the best roommate ever!
好,如果你要跟他住,我有責(zé)任揭穿他的真面目!他是個(gè)很爛的室友,他會(huì)忘記……他老是……我騙誰(shuí)啊,他最棒了!
Ross: Hey Pheebs.
嘿,菲比!
Phoebe: Hey. Oh, look, here's an article about people who marry people and don't tell them.
有一篇文章在討論,結(jié)了婚卻不告訴對(duì)方的人。
Ross: Really?
真的?
Phoebe: Yeah, I'm reading Ross Geller Magazine.
對(duì),我在看羅斯蓋勒雜志。
Monica: Hey Pheebs!
菲比!
Phoebe: Hey!
嘿!
Monica: Hey, have you seen Rachel?
嘿!你看見瑞秋了嗎?
Phoebe: No, why?
沒(méi)有,怎樣?
Monica: I have some pretty exciting news!
我有個(gè)好消息。
Phoebe: You're pregnant!
你懷孕了!
Monica: No! Chandler and I are moving in together!
不是,錢德和我決定同居!
Phoebe: Ooh! That's good! Wow! But now if you were pregnant, what would you name it? Hint: Phoebe.
太好了!不過(guò)如果你有寶寶要叫什么?提示:菲比。
Ross: Hey!
嘿!
Monica: Hey!
嘿!
Ross: What's up?
怎么了?
Monica: Well umm, Chandler and I are moving in together.
錢德和我要住在一起。
Ross: Oh my God. Ohh, my little sister and my best friend...shacking up. Oh, that's great. That's great.
天哪!我妹妹和我的死黨……搞在一起,太好了。
Phoebe: Guys, I'm happy too.
喂,我也很高興。
Monica: Okay, come here.
好,一起來(lái)。
Phoebe: Wow! Big day huh? People moving in, people getting annulled...
今天真熱鬧,有人要同居,有人辦注銷。
Monica: Anyway, I gotta go find Rachel but umm, if you guys see her would you please try to give her some really bad news so that mine doesn't seem so bad?
我要去找瑞秋了,不過(guò)……你們能不能先灌些壞消息給她,減輕一些沖擊?
Ross: Ok, bye.
拜拜。
Phoebe: Hmm, something bad to tell Rachel...Bad news for Rachel, what could that be? !
講給瑞秋聽的壞消息……什么是她的壞消息?
Ross: Can you just, can you just lay off, please? All right? My life is an embarrassment! I should just go live under somebody's stairs!
你能不能別再提了?我的人生很難堪,我應(yīng)該去住在別人的樓梯底下。
Phoebe: Ross, it's not that big a deal! So you'll been divorced three times, you'll still have a life, you'll go on dates…
根本沒(méi)那么嚴(yán)重離婚三次又怎樣,你還是會(huì)有私生活、會(huì)約會(huì)……
Ross: No! No, I won't! I'll be at the bottom of the dating barrel now. The only guys below me will be Four Divorce Guy uh, Murderer Guy, andand, Geologists.
才不會(huì),我的約會(huì)指數(shù)降到谷底,比我低的只有離婚四次的人,殺人犯和……地質(zhì)學(xué)家。
Phoebe: Ross, you're being ridiculous! Ok? You are cute and smart and sweet and that is much more important than three stupid divorces!
羅斯,你別傻了,你可愛(ài)聰明又體帖,這比離婚三次重要多了。
Ross: Oh yeah? Have you ever dated anyone who has been divorced three times?
是嗎?你交過(guò)離婚三次的男朋友嗎?
Phoebe: That's not really fair. You know? Most guys who have been divorced three times are like 60. You're young!
這樣問(wèn)不公平,離三次婚的人通常都60歲了,你多年輕啊!
Ross: That's true. I am young.
我是很年輕。
Phoebe: Well...Ross, nobody cares about this except you! You This embarrassment thing is all in your head! Here, I'll show you! Come here.
也許吧…… 只有你自己在意,什么難堪都是你在想像,我證明給你看,過(guò)來(lái)。
Ross: What? !
干嘛?!
Phoebe: Hi! Hi! Listen, my friend Ross is about to be divorced for the third time, but wouldn't you date him?
干嘛?我朋友羅斯即將三度離婚,但你們會(huì)和他約會(huì)吧?
Ross: And if you wait right here, I'll go get Ross.
你們稍候,我去找羅斯來(lái)。
Chandler: Hey!
嘿!
Monica: Ugh, I thought you were Rachel!
我還以為你是瑞秋!
Chandler: What gave me away?
我哪里露出破綻了?
Monica: I just gotta tell her, I have to get it over with. I've told Ross and Phoebe and she's the only one left!
我得趕快告訴她,我已經(jīng)告訴羅斯和菲比,只剩她了。
Chandler: Ok, that's it, so everybody knows! It's official, we're moving in together. No turning back. Are ya scared? Are ya?
所以大家都知道了,我們確定要同居了,不能反悔你怕嗎?怕嗎?
Monica: No.
不怕。
Chandler: Wow that was my scariest voice! You're very brave.
那是我最可怕的聲音,你真勇敢。
Rachel: Hey!
嘿!
Chandler: Hey.
嘿!
Rachel: Ugh, the worst day! You know, you think you're finally making progress at work and then your boss calls you Raquel.
今天真慘,你以為自己終于受重視了,結(jié)果老板卻把你的名字叫成瑞寇。
Chandler: Hey listen, for the first four years of my work everybody called me Shalalap. Seriously.
我進(jìn)公司前4年,大家都叫我夏拉拉。是真的。
Rachel: I believe you. So, it was right in the middle of a staff meeting so of course no one else wants to correct her so everyone else is calling me Raquel! By the end of the day, the mailroom guys were calling me Rocky!
我相信,當(dāng)時(shí)正在開員工大會(huì),當(dāng)然不會(huì)有人糾正她于是大家都叫我瑞寇。到了下班前,收發(fā)室的人已經(jīng)叫成洛基了!
Chandler: Well, II still think you're very very nice and very pretty...
我還是覺(jué)得你很好很漂亮。
Rachel: What?
什么?
Chandler: All yours babe.
交給你了。
Monica: Rachel, come here, sweetie. Have a seat. Ok, listen, umm, Chandler and I, are going to live together, here.
坐,聽我說(shuō),錢德和我要一起住在這里。
Rachel: Oh my God! That's so great! Um, I'm so happy for you guys!
天哪,真是太棒了!我真替你們高興!
Monica: Really? ! Rachel: Oh, and that was so sweet of you to ask! Oh my God, the three of us are gonna have such a good time moving together!
真的?你真好,還先問(wèn)我天哪,我們?nèi)齻€(gè)在一起一定會(huì)很開心。
Monica: Yes, we are.
是啊。
Rachel: Aw, and Chandler, you're gonna have to watch those long showers you take in the morning 'cause you know Raquel can't be late.
錢德,你早上不能慢慢沖澡了,因?yàn)槿鹂懿荒苓t到。
Chandler: Rach…
瑞秋……
Monica: Yeah, he is gonna work on that.
他會(huì)注意的。
Rachel: Ohh. Ohh! This is so exciting! Oh Wow…Come and knock on our door…
好興奮喔……來(lái)敲我的門……
Monica: We'll be waiting for you...
我們等著你。
Ross: See? once you know the stories, it's not that bad. First marriage, wife's hidden sexuality, not my fault. Second marriage, said the wrong name at the altar, a little my fault. Third marriage, well, they really shouldn't allow you to get married when you're that drunk and have writing all over your face, Nevada's fault.
一旦知道內(nèi)情就沒(méi)那么糟了,第一次,老婆隱瞞性向,不是我的錯(cuò)。第二次,宣誓時(shí)叫錯(cuò)人,有一點(diǎn)點(diǎn)是我的錯(cuò)。 第三次,怎么能讓臉上涂鴉的醉鬼結(jié)婚,內(nèi)華達(dá)州的錯(cuò)。
Phoebe: Ok, so what do you think, ladies? Who wouldn't be interested? Who wouldn't wanna date him?
你們覺(jué)得怎樣?誰(shuí)會(huì)沒(méi)興趣?誰(shuí)會(huì)不想和他約會(huì)?
Stephanie: Well the divorces don't bother me, I'd date him. But, not while he's still married.
離婚無(wú)所謂,我會(huì)和他約會(huì),但他得先恢復(fù)自由身。
Phoebe: Ok, what about you? Wouldn't you wanna date?
那你呢?你也想吧?
Karin: Actually, I'm not dating at all anymore. See, I figured out that I was only dating guys that were like you know bad for me, so I decided that until I can work that out...Phoebe: Whatever!
事實(shí)上我再也不約會(huì)了,我老是看上對(duì)我不好的男人,在我解決這個(gè)…… 隨便啦。
Phoebe: What about you, Meg?
梅格你呢?
Meg: Well, I don't care about the divorces either, but, I wouldn't date him.
我也不在意離婚的事,但我不會(huì)和他約會(huì)。
Phoebe: Normally, he doesn't sweat this much.
他平常不會(huì)流這么多汗。
Meg: It's just that he's obviously still in love with this Rachel girl.
他顯然還愛(ài)著這個(gè)瑞秋。
Ross: What? !
什么?

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

聯(lián)想記憶
strict [strikt]

想一想再看

adj. 嚴(yán)格的,精確的,完全的

 
hint [hint]

想一想再看

n. 暗示
v. 暗示,示意

 
acting ['æktiŋ]

想一想再看

n. 演戲,行為,假裝 adj. 代理的,臨時(shí)的,供演出

 
tombstone ['tu:mstəun]

想一想再看

n. 墓碑

聯(lián)想記憶
bother ['bɔðə]

想一想再看

v. 使惱怒,使不安,煩擾,費(fèi)心
n. 煩擾,

聯(lián)想記憶
embarrassment [im'bærəsmənt]

想一想再看

n. 困窘,尷尬,困難

 
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避難所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

聯(lián)想記憶
fault [fɔ:lt]

想一想再看

n. 缺點(diǎn),過(guò)失,故障,毛病,過(guò)錯(cuò),[地]斷層

 
ridiculous [ri'dikjuləs]

想一想再看

adj. 荒謬的,可笑的

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 老友記 影視英語(yǔ) 第6季

發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 大槻响作品| 小丑与小丑女| 黄昏之恋| 魔女| 雪豹46集全| jaud1接口接什么| 白丝袜脚| 刷完牙嘴里有白色黏膜怎么回事 | 崔维斯·费米尔| 庆余年2豆瓣| 笔仙2大尺度床戏| 朱莉安妮全集高清免费| 服务群众方面整改成效| 《完美无瑕》莫妮卡贝鲁奇| 新生儿喂奶粉的量和时间| 被侵犯| 宫泽千春| 打电话简谱| 韩宝仪个人简历| 美人天下| 四川经济频道节目表| 牵牛花的生长变化记录| 在线免费污视频| 1—36集电视剧在线观看| 电视剧昨夜星辰| 50字精美优秀教师个人简介| 可爱的萝拉| laizi| 老江湖| 发如雪 歌词| duba| 历史转折中的| 一元二次方程实际问题| 美女写真视频高清福利| 健步如飞的蜗牛三年级作文| 学生会长的忠告| 今天是你的生日bb伴奏正谱| 糟老头视频| 金马电影网| 1988田螺姑娘| 少妇av精品淑女少妇av免费|