日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 影視英語(yǔ) > 美劇學(xué)習(xí) > 老友記(全十季) > 老友記Friends 第四季 > 正文

老友記 第4季:第1集 水母驚情(上)

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:ivy ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


手機(jī)掃描二維碼查看全部?jī)?nèi)容

Joey: OK, so we went to the beach, because Phoebe found out about this lady who knew her mom and dad. And I don't really know what happened with that.

好吧,就從我們到海邊說(shuō)起,因?yàn)榉票日业揭粋€(gè)認(rèn)識(shí)她父母的女人,我真不知道她們發(fā)生了些什么。
Phoebe Sr. :I'm your mother.
我是你的母親。
Phoebe: Ehh?
???
Joey: Oh, and then Monica joked that she wouldn't go out with a guy like Chandler.
之后莫妮卡開玩笑說(shuō),她不會(huì)跟錢德勒這種人約會(huì)。
Chandler: Hi there.
你好。
Joey:...and he couldn't let it go, and...I don't really know what happened with that either.
他一直很在意,然后......我就又不知道了。
Oh-oh! And then Ross's new girlfriend, Bonnie, shows up and Rachel convinced her to shave her head.
哦,對(duì)了,羅斯的新女朋友邦妮跑來(lái),瑞秋說(shuō)服她理了個(gè)大光頭。
And then Ross and Rachel kiss, and now Ross has to choose between Rachel and the bald girl and, I, don't know what happened there either...
然后羅斯和瑞秋接吻了,現(xiàn)在他得在瑞秋和光頭女之間二選一。我不知道他們之間又發(fā)生了什么。
You know what, hold on, let me go get Chandler.
你知道,等一下,我去找錢德勒。
Ross: Hi!
嗨!
Rachel and Bonnie: Hi!
嗨!
Bonnie: Rachel was just helping me out. My head got all sunburned.
瑞秋幫了我大忙,我的頭都曬黑了。
Ross: Awww.
是嗎?
Bonnie: Thanks a million.
萬(wàn)分感激。
Rachel: You're welcome a million.
你是萬(wàn)分客氣。
Bonnie: Smell it.
你聞。
Ross: Umm, minty.
嗯,薄荷味的。
Bonnie: Okay, I'll be in our room.
我得走了。
Ross: Okay.
好。
Rachel: Oh, my God!
天哪!
Ross: I know. Okay, I gotta go.
我知道,好我走了。
Rachel: Whoa! What? Why?
?。∈裁矗繛槭裁??
Ross: Well, I-I gotta go break up with Bonnie.
我得跟邦妮分手。
Rachel: Here? Now?
這里?現(xiàn)在?
Ross: WelI, yeah. I can't-I can't stay here all night, and if I go in there, she's-she's gonna wanna.... do stuff.
是啊,我,我不能整晚留在這里,而且如果我過(guò)去那邊,她會(huì),她會(huì)......動(dòng)手動(dòng)腳的。
Rachel: Well, can't you tell her that you are not in the mood?
你不能說(shuō)你沒(méi)心情嗎?
Ross: No, she likes that. Yeah. Faking sleep doesn't work either, I can't tell you how many mornings I woke up with her...
不,她喜歡那樣,裝睡也沒(méi)用,我沒(méi)法告訴你多少個(gè)早上醒來(lái)后和她......
Rachel: Whoa-ho.
喔不。
Ross: Whoa-oh, okay! Why am I telling you that?
額好吧,真是的,我對(duì)你說(shuō)這個(gè)干嗎?
Rachel: I don't know.
我不知道。
Ross: It wasn't every morning...
也不是每天早上都......
Rachel: Oh, Making it worse!
喔,越描越黑。
Ross: Okay.
好吧。
Phoebe Sr. : So I guess you'd like to know how it all happened.
這下我猜你會(huì)想知道都發(fā)生了什么事了。
Phoebe: I-I mean I, well I think I can figure it out. I guess, you know, I was born, and then everyone started lying their asses off!
我,我的意思是,我想我能弄明白怎么回事。我猜你知道我的出生,然后每個(gè)人開始愚蠢地撒謊!
Phoebe Sr. :Noo! No, it wasn't like that I...Uh And you remember how I told you how Lilly, and Frank, and I we were close? Well, We were, We were very close.
不是那樣的,你記得我跟你說(shuō)過(guò)莉莉、弗蘭克和我很要好?我們非常要好。
Phoebe: How close?
有多要好?
Phoebe Sr. :Well, the-the three of us were kind of umm, a couple.
就是說(shuō),我們?nèi)齻€(gè)有點(diǎn)像,夫婦那樣。
Phoebe: I don't even know how that would work.
我真不知道你們是怎么作到的!
Phoebe Sr. : Well, we were...
我們......
Phoebe: I'm not asking!
我沒(méi)問(wèn)。
Phoebe Sr. :Well, Anyhow, somehow I got pregnant, and...and I was...scared. I was stupid and selfish.
總之,我不知怎的懷孕了我很害怕,我愚昧又自私。
I was 18 years old. I mean, you remember what it's like to be eighteen years old, don't you?
當(dāng)時(shí)我才18歲。你還記得你十八歲時(shí)的情形嗎?
Phoebe: Yeah. Let's see, my mommy had killed herself and my dad had run off.
記得,我想想,媽自殺,爸跑掉。
And I was living in a Gremlin with a guy named Cindy who talked to his hand.
我跟一個(gè)叫山迪的人住在一輛格里莫林車?yán)?,他?huì)跟他的手說(shuō)話。
Phoebe Sr. :Well, I'm so sorry. I thought I was leaving you with the best parents in the world.
對(duì)不起,我以為把你留給了世上最好的父母。
I didn't even hear about your Mom and Dad till a couple of years ago. And by then, you were already grown up.
直到幾年前我才聽(tīng)說(shuō)他們的事。那時(shí)你已經(jīng)長(zhǎng)大了。
I don't know, you're here, and I would, I would really, I would like to get to know you.
我不知道你在這兒,而且我會(huì),我真的會(huì),我會(huì)很高興試著了解你。
Phoebe: Yeah, well, everybody does! I'm a really cool person. And, you know, you had 29 years to find that out, but you didn't even try!
是,每個(gè)人都愿意了解我,我是個(gè)很酷的人。你有29年的時(shí)間可以發(fā)現(xiàn),卻連試都沒(méi)試!
You know what, you walked out on me, and I'm just, I'm gonna do the same to you.
你扔下我不管,現(xiàn)在我也要做同樣的事。
Phoebe Sr. :Wait.
等一下。
Phoebe: I don't ever want to see you again. Where's my purse?
我不想再見(jiàn)到你。我的皮包呢?
Monica: Shoot! We're out of soda.
討厭,沒(méi)有汽水了。
Chandler: Oh, I'll go out and get you some.
我去幫你買。
Monica: Really?
真的?
Chandler: Nope, because I'm not your boyfriend. Hey, Pheebs, how did it go?
才怪,我又不是你的男朋友。嗨,菲比,怎么樣?
Phoebe: Hah. Well, my mom's friend, Phoebe, is actually my birth mom.
我媽的朋友菲比,其實(shí)是我的親媽。
Chandler: I found a dried-up seahorse.
我發(fā)現(xiàn)了一片干燥的沙灘。
Monica: Sweetie, what are you talking about?
親愛(ài)的,我們說(shuō)到哪了?
Phoebe: Oh, my new mom, who-who's a big fat abandoner!
噢,我的親媽是是個(gè)大個(gè)子,肥胖的遺棄者!
Joey: Whoa, wait, Pheebs, wait a second, don't you wanna stay here and talk about it?
噢,菲比,等等,你不坐下來(lái)聊一聊嗎?
Phoebe: No. I'm just, I wanna, I need to be alone. Monica?
不了,我想,我想一個(gè)人待一會(huì)兒。莫妮卡?
Monica: Oh.
哦。
Joey: Man. Hey, what if you found out that your mom wasn't really your mom...and your new mom turned out to be really hot? Oh, man, huh?
兄弟,要是你發(fā)現(xiàn)你媽不是親媽,而你的新媽媽又很辣呢?天吶,對(duì)吧?
Chandler: But, it's your mom.
但她是你媽耶。
Joey: No, I'm talking about your mom.
不,我是在說(shuō)你媽。
Ross: It's over.
結(jié)束了。
Rachel: Oh, Was it awful?
很慘嗎?
Ross: Well, it was long. I didn't even realize how late it was till I noticed the 5 o'clock shadow on her head.
時(shí)間真久。我甚至沒(méi)意識(shí)到有多晚,直到我看到投射到她的光頭上的早上五點(diǎn)鐘的光影。
Anyway, she didn't wanna stay. I called a cab. She just left.
不管怎么說(shuō),她也不想呆下去了。我叫了輛的士,她走了。
Rachel: I wrote you a letter.
我寫了封信給你。
Ross: Oh, thank you! I like mail.
謝謝!我喜歡收信。
Rachel: There's just, some things I've been thinking about. You know, things about us.
只是一些我現(xiàn)在的想法。一些關(guān)于我們的想法。
And before we can even think about the two of us getting back together, I just need to know how you feel about this stuff.
而且在我們考慮復(fù)合之前,我得知道你是怎么看這件事的。
Ross: Okay. it's-It's 5:30 in the morning. So I'd better get cracking on this baby.
好?,F(xiàn)在是早上5點(diǎn)半。我最好還是先解決這件事。
Rachel: I'll be waiting for you, just come up when you're done.
我等你,看完就上來(lái)。
Ross: Okay. I'll be up in...18 pages. Front and back. Very exciting!
好的,我過(guò)一會(huì)上來(lái)。18頁(yè)紙,兩面都是。真讓人激動(dòng)。
Ross: Oh-oh-oh-oh.
哦,哦哦。
Rachel: Hey! What happened to you? Why didn't you come up?
怎么樣了?你怎么沒(méi)上來(lái)?
Ross: Done!
看完啦!
Rachel: You just finished?
你才剛看完?
Ross: Well, I wanted to be thorough. I mean this-this is clearly very, very important to you, to us! And so I wanted to read every word carefully, twice!
是這樣,我想看得更透徹。我的意思是它,它很顯然非常,非常重要,對(duì)你,對(duì)我們!于是我想看得仔細(xì)點(diǎn),看了兩遍。
Rachel: So umm, does it?
那,是不是?
Ross: I'm sorry?
你說(shuō)什么?
Rachel: Does it?
是不是?
Ross: Does it? Does it? Yeah, I wanted to give that whole 'Does it?' part just another glance.
是不是?是不是?哦,我想把整個(gè)“是不是”的部分再看一遍。
Rachel: What are you talking about, Ross? You just said that you read it twice.
你再說(shuō)什么,羅斯?你說(shuō)你看了兩次。
Look, you know what, either it does or it doesn't, and if you have to even think about it...
聽(tīng)著,你知道嗎,不管是或不是,如果你還需要考慮的話......
Ross: No, no, Rach, no. I don't, I don't, I don't have to think about it, I don't. in fact, I have decided that, that it...does.
不不,瑞秋,我不用考慮,不用。額,事實(shí)上…我已經(jīng)決定了,我決定了,就是......是。
Rachel: Are you sure?
真的嗎?
Ross: Oh, Sure, I'm sure!
嗯,當(dāng)然,真的!
Chandler: All right. There's a nuclear holocaust. I'm the last man on earth. Would you go out with me?
假設(shè)發(fā)生核爆災(zāi)難,我是地球上最后一個(gè)男人,你會(huì)和我在一起嗎?
Monica: Yeaaah.
額。
Chandler: I've got canned goods.
我有罐裝食品喔。
Joey: Hey, you guys! Take a look at this! Check this baby out! Dug me a hole.
嘿,你們看這個(gè)!你們瞧瞧,我挖了個(gè)洞。
Chandler: Excellent hole, Joe.
好棒的洞啊,喬。
Joey: Oh, no! NO! My hole!
哦不!不!我的洞?。?/div>
Monica: Ow! What? !Ow!
?。≡趺戳??
Joey: What? ! What? !What is it?
啊!什么東西?
Monica: Jellyfish sting! It hurts! It hurts! It hurts!
我被水母咬了!疼死了!疼死了!疼死了!
Chandler: Can we help? You want us to take you back to the house?
我能幫你嗎?要不要我們送你回去?
Monica: It's two miles.
差不多兩里路呢!
Joey: Yeah, and I'm a little tired from digging the hole.
是啊,我挖洞挖得也有點(diǎn)累了。
Monica: Damn the jellyfish! Damn all the jellyfish!
該死的水母!所有該死的水母!
Chandler: We gonna do something!
咱們得想個(gè)辦法。
Joey: Well, there's really only one thing you can do.
只有一個(gè)辦法。
Monica: What? What is it?
什么辦法?
Joey: You're gonna have to pee on it.
在傷口上撒尿。
Monica: What? !! Gross! !
什么?!真惡心!
Joey: Don't blame me, I saw it on The Discovery Channel.
別怪我,我是在探索頻道上看到的。
Chandler: You know what, he's right. There's something like uh, ammonia in that, they kills the pain.
你知道嗎,他沒(méi)唬你,尿里面有類似氨的東西,那可以止痛。
Monica: Well forget it. It doesn't hurt that baaad! !
我不要。其實(shí)沒(méi)那么疼!!
Joey: You want some privacy, you can use my hole.
要是你想隱蔽點(diǎn)的話,可以用我的洞。
Phoebe: Well, I'm ready to get the hell out of here. Oh. Are you? Are you? ! Ohh! That's so great! Ooh, not for Bonnie. But for you, yay! Ohh.
我準(zhǔn)備把它弄出去。哦,是你嗎?是你嗎?哇哦!真棒!哦,不是給邦妮的。是給你的。哦。
Ross: Hey!
嗨!
Rachel: How was the beach?
海灘怎么樣?
Monica: Nothing. I don't know.
沒(méi)什么,我不知道。
Ross: What happened?
怎么了?
Monica: Nothing. I'm gonna take a shower.
沒(méi)事。我要去沖澡。
Chandler: Me too.
我也是。
Joey: Me too.
我也是。
Phoebe: Okay, I'm gonna put this in the car.
我要把這袋子放進(jìn)車?yán)铩?/div>
Rachel: Ooh, I have to go pack. Oh! And it really does?
哦,我得回去了。真的‘是嗎’?
Ross: lt does. It really and truly does....
是的,千真萬(wàn)確,是的。
Ross: it so does not!
不是的!
Ross: She wants me to take responsibility for everything that went wrong in our relationship.
她要我承擔(dān)所有的責(zé)任,為造成我們分手的每件事。
I mean she goes on for five pages about, about how I was unfaithful to her. WE WERE ON A BREAK! !!
我是說(shuō)她花了五頁(yè)紙來(lái)寫我是怎么對(duì)她不忠的。我們當(dāng)時(shí)已經(jīng)分手了?。?!
Chandler: Oh my God! If you say that one more time, I'm gonna break up with you!
天哪!你再說(shuō)一次,我就跟你分手!
Ross: Fine! Fine! But this break-up was not all my fault, and she, She says here,
很好!很好!分手不是我一個(gè)人的錯(cuò),她說(shuō),
"lf you accept full responsibility..."Full responsibility! "I can begin to trust you again.
“要是你負(fù)起全部的責(zé)任......” 是全部的責(zé)任!“我就能再次信任你。
Does that seem like something you can do? Does it?
這是你能做到的?是不是?
Joey: No? But-
不行?但......
Chandler: Look, Ross, you have what you want. You're back with Rachel. If you bring this up now, you're gonna wreck the best thing that even happened to you.
你得償所愿,跟瑞秋復(fù)合了。如果現(xiàn)在提出這個(gè),你會(huì)毀了你能有的最好的結(jié)果。
Ross: Yeah, I know. I-I, no, you're right. Yeah I guess I'll let it go. But you-you understand how-how hard it is to forget about this.
可是,你知道,我的意思是,不,你是對(duì)的。我猜我能挺過(guò)去的。但是你,你明白要忘掉它有多,多難。
Joey: Sure, it's hard to forget! But that doesn't mean you have to talk about it!
當(dāng)然很難。但你不必拿出來(lái)談。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
privacy ['praivəsi]

想一想再看

n. 隱私,隱居,秘密

聯(lián)想記憶
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,聽(tīng)說(shuō),獲悉,將 ... 理解為,認(rèn)為<

 
frank [fræŋk]

想一想再看

adj. 坦白的,直率的,真誠(chéng)的
vt. 免費(fèi)

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 圖形,數(shù)字,形狀; 人物,外形,體型
v

聯(lián)想記憶
thorough ['θʌrə]

想一想再看

adj. 徹底的,完全的,詳盡的,精心的

 
sting [stiŋ]

想一想再看

n. 刺痛刺,諷刺
vt. 刺痛,使苦惱,欺詐

聯(lián)想記憶
convinced [kən'vinst]

想一想再看

adj. 信服的

 
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,掃視,匆匆一看,反光,閃爍,掠過(guò)

 
blame [bleim]

想一想再看

n. 過(guò)失,責(zé)備
vt. 把 ... 歸咎于,

聯(lián)想記憶
check [tʃek]

想一想再看

n. 檢查,支票,賬單,制止,阻止物,檢驗(yàn)標(biāo)準(zhǔn),方格圖案

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 我,喜欢你演员表介绍| 被主人调教| 协议过户什么意思| 大空头 电影| 大海在呼唤| 小姨的朋友| 天津电视台节目表| 陈奂生上城| 黄色污污视频| 日记| 电影痴汉电车| 人民的名义演员名单表| 挠中国美女丝袜脚心| 电影《天启》| 奶粉罐回收多少钱一个| 免费播放高清完整版电影| 《推拿》完整版播放| 韩世雅的电影| 电影在线观看高清完整版免费播放| 诱惑热舞| 泰国av| 电影《塔蒂亚娜1》演员表| 矢部享佑| 马修·麦克费登| 范一贤| 黄色网址在线免费播放| https://www.douyin.com| 复仇者联盟4海报| 永远的牧歌简谱| 金马电影网| 吴妍儿| 浪客剑心星霜篇| 小小少年电影简介| qq经典声音| 都市频道在线直播| 洛城僵尸| 行则将至上一句| 电视剧《绿萝花》| 魅力先生王瀚| kanako| 白上关花演的电影在线观看免费|