And I'm sure he knew that before you held a grapefruit up next to it.
Well, I'm not making any promises. Not only did Leonard take what I feel is an unnecessary risk, he deceived me.
Okay, the reason he deceived you is you were being a pain in the ass.
他欺騙你是因?yàn)槟阕屓说疤邸?/div>
The reason I was being a pain in the B is because I was worried about him, and no one else was.
我會(huì)這么煩人是因?yàn)槲覔?dān)心他,而你們都不擔(dān)心。
Really? You won't even say "A"? -You bet your sweet B I won't.
不是吧,"蛋"疼你都說(shuō)不出口?-打死我都不說(shuō)這詞。
Obviously, I care about Leonard. I'm gonna spend the rest of my life with him.
我當(dāng)然關(guān)心萊納德。我會(huì)和他一起度過(guò)余生呢。

And I'm not?
我就不會(huì)嗎?
It's an earthquake. I knew it.
是地震。我就知道。
Sheldon, it was just a little tremor.
謝爾頓,只是小小的震動(dòng)。
A little tremor that turns routine sinus surgery into a frontal lobotomy.
小小的震動(dòng)就會(huì)把普通的鼻竇手術(shù)變成危險(xiǎn)的額葉切除手術(shù)。
Oh, I don't care for this at all. Oh, I need to see he's okay.
我才不管什么地震呢,我要去看看他怎么樣了。
Sheldon, you can't go back there. -Try and stop me!
謝爾頓,你不能進(jìn)去。-來(lái)啊,攔著我啊!
Are you okay?
你沒(méi)事吧?
Why didn't you stop me? !
為什么不攔著我?!我能跟你說(shuō)點(diǎn)事嗎?
Can I tell you something? This whole thing with Raj's parents just got me a little worried about us.
拉杰父母的事情讓我有點(diǎn)擔(dān)心我們。
What are you talking about? We're fine. And Raj's parents probably split up because of Raj.
你說(shuō)什么呢?我們很好啊。拉杰父母會(huì)分手有可能是因?yàn)槔堋?/div>
What? !
什么?!
They always say the children aren't to blame, but...Come on.
人們總說(shuō)不該怪孩子,但是...這人啊。
I'm not joking, Howie. You heard what he said about his parents. It was the little things they kept bottled up. I don't want that to happen to us.
我不是開(kāi)玩笑,華仔。你也聽(tīng)到了他說(shuō)的他父母的事情。都是些小事,積壓久了便爆發(fā)。我可不想我們變成那樣。
How can I convince you it won't?
你怎么才肯相信我們不會(huì)?
Well, is there anything about me you're keeping inside?
你對(duì)我有什么意見(jiàn)沒(méi)有說(shuō)出來(lái)的嗎?
I'm not answering that. It's a trap.
我不會(huì)回答的。這是個(gè)陷阱。
來(lái)源:可可英語(yǔ) http://www.ccdyzl.cn/video/201609/460494.shtml