You wanted to be elsewhere, but how would you get there? I don't believe the life of the silent sisters is for you. So what's a lowborn girl to do?
你想去別的地方, 但你想怎么去呢? 我不認為你想過靜默姐妹那樣的生活. 那么一個下層女孩能做點什么呢?
Drink. Are you sure-drink! And don't talk about my mother and father ever
喝.你確定嗎...喝! 別再談論我的母親或是父親了
Or I will carve your eyes from your head. My dear lady, if I have offended you, I apologize. My turn.
否則我會把你的眼珠挖出來. 親愛的女士, 如果冒犯了您, 我很抱歉. 輪到我了.
Fine fine. Ask away. Try to penetrate the enigma that is me.
好啊好啊. 問吧. 試試看猜透迷一般的我.
Who were you in love with? That's not how the game works. I don't care the way the game works. Our Lord here used to be married.
你曾愛過的女人是誰?這游戲不是這樣玩的. 我才不關心這游戲怎么玩. 我們這位大人曾經結過婚.
Married? How did you hear that? You hear lots of things playing dice with Lannister soldiers. Another night, perhaps.
結過婚?你打哪兒聽來的? 跟蘭尼斯特家的士兵玩骰子能打聽到很多事. 以后再講吧, 或許.
Not another night. This night. It's not a pleasant story. Or maybe I will cry. I'm guessing the lady and I
不要以后. 就是今晚. 那不是個開心的故事.或許我會哭的.我想這位女士和我
Can tell more unpleasant stories than your Lordship. So... I was 16. My brother Jaime and I were riding
比起大人您能講更不開心的故事. 那么好吧... 那年我十六歲. 我兄弟詹姆和我正騎著馬
When we heard a scream. She ran out onto the road, clothes half torn off with two men on her heels. Jaime scared away the men easily enough, while I wrapped her in my cloak.
只聽一聲尖叫. 就見她朝路上跑來, 衣衫不整, 后面跟了兩個男人. 詹姆趕跑了那兩人, 我用自己的衣服裹住她.
She was too scared to send off on her own, so while Jaime hunted down the rapers I took her to the nearest inn and fed her.
她驚慌失措, 不敢一個人走路, 于是在詹姆追趕那些強奸者的時候 我帶她到最近的一家旅館弄點東西給她吃.
Her name was Tysha. She was a wheelwright's orphan. And she was hungry-
她名叫泰莎. 她生于一個工匠之家, 后來成了孤兒. 她很餓...