Island tower, Skyhawk 801 Foxtrot. We are 2,000 feet and holding, over.
指揮塔,這里是天鷹801F。我們正停在兩千英尺外,完畢
Skyhawk 801 Foxtrot. This is island tower. You're clear to land.
天鷹801F。這里是指揮塔。可以著陸了
Roger that.
收到
Simply to satisfy my own curiosity, why aren't you already dead?
我非常好奇,你為什么還活著
I saw Yao Fei choke you to death.
我明明看見姚飛把你掐死了
I guess he's not as strong as he looks.
我猜他只是外強(qiáng)中干而已
Still, you return for him.
可你還是回來找他
So you're either a fool, or is it possible you now think yourself a hero?
所以你要么是個(gè)蠢貨,要么就真把自己當(dāng)成英雄了
I'm not a hero. Of course not.
我不是英雄。當(dāng)然不是
It's not possible to be a hero when there's nobody worthy of saving.
若是無人可救,想做英雄也是白搭
Is this what you want?
這就是你想要的
Did you want me to fight him again?!
你想讓我跟他再打一架
Oh, no, Mr. Queen. That's where you're mistaken.
不,奎恩先生。你一直搞錯(cuò)了
This is not a match. It's an execution.
這不是比賽。是處決
I'm sorry.
我很抱歉
It's Wintergreen, right? Bill Wintergreen?
你是溫特格林,對(duì)嗎?比利·溫特格林
I know all about you.
我知道你的所有事情
I know you work for the Australian government.
我知道你為澳大利亞政府工作
And that you used to fight for your country.
曾為你的國家效忠
You used to stand for something!
你曾有過信仰
Whatever he's paying you, I'll triple it.
無論他給你多少錢,我以三倍價(jià)格雇你
How many of them are there?!
他們有多少人
Slade. Come back to die?
斯萊德,回來受死嗎
Was it so easy to betray me, Billy?
有那么容易背叛我嗎,比利
You know, Billy... you always had a good kick.
知道嗎,比利。你的腳上功夫一向不錯(cuò)
There goes our ride.
我們的飛機(jī)來了