A: Why everyone is looking at him?
A: 為什么毎個人都盯者他看?
B: This is our board meeting. It's very serious. But he's wearing a loud tie.
B:這是我們的董事會議。非常嚴(yán)肅。他卻戴了一條很鮮艷的領(lǐng)帶。
A: He's wearing a loud tie. It's totally different from his usual style.
A: 他戴了一條顏色鮮艷的領(lǐng)帶,這與他平時的風(fēng)格迥然不同。
B: That's because he is in love recently.
B: 那是因?yàn)樗罱剳賽哿恕?/span>
重點(diǎn)講解:
He's wearing a tie in a bright color.
He's wearing a loud tie.
課本上教過我們表示"色彩鮮艷"要用形容詞bright, 因此"一條很鮮艷的領(lǐng)帶"就可以表達(dá)為a tie in a bright color ,不過,在英語口語中,老外還常用loud來表示"色彩艷麗、過分花哨"的意思。因此"艷麗的領(lǐng)帶"可以簡潔地翻譯為 a loud tie.