And how do you see me?
你如何看我
As the fairest in all the land.
你是這世上最美的人
When did that transfer go through?
轉(zhuǎn)賬是什么時(shí)候的事
Does three weeks ago sound right?
大約三周前嗎
Yeah. Why?
是的 怎么了
Because those records are missing.
那些記錄不見了
Emma, there's something I'd like to talk to
艾瑪 我有點(diǎn)事想和你...
Hi, Sidney.
你好 西德尼
Hey. We're just doing some work.
我們?cè)诓樾〇|西
I think we may have found something on Regina.
我們可能抓到了瑞金娜的小辮子
Interesting work.
真是有趣的工作
Oh, I approve.
我沒意見
You wanna go by the book? Let's get a warrant.
你想按章辦事嗎 那去申請(qǐng)搜查令吧
What judge are we gonna find that she doesn't own?
我們?cè)撜艺l 哪個(gè)法官不聽命于她
We're screwed.
我們沒戲了
Or... there's my way.
或者用我的辦法
I want to do this right, Sidney.
我想正當(dāng)?shù)亟鉀Q這件事 西德尼
And what's right is exposing her.
揭露她的行徑才是正當(dāng)?shù)氖?/div>
Sometimes doing a bad thing for a good reason is okay, right?
有時(shí)候?yàn)榱苏?dāng)?shù)睦碛勺鳇c(diǎn)壞事也沒關(guān)系吧
Yeah. I mean, maybe you're doing something wrong,
沒錯(cuò) 也許你的行為是不對(duì)的
but if it's what's meant to be, if it's what's right,
但如果這是注定要發(fā)生的 如果這是該發(fā)生的
does that really make you a bad person?
你這么做難道就是壞人嗎
Exactly.
完全正確
Wow. You two are doing a whole lot of rationalizing.
你們倆為這事可找了不少正當(dāng)借口
But look what she's done to you, to me, to your son, and it's not gonna stop,
看看她對(duì)你 對(duì)我 對(duì)你兒子所做的事 而且她不會(huì)停下
so whatever you do, you gotta do something.
所以無論如何 你都要做些什么
Let's start by talking to her.
那我們先和她談?wù)?/div>
And just what are you and the...
所以你和這位...
disgraced ex-reporter accusing me of?
被炒掉的記者對(duì)我有什么意見
$50,000 was transferred out of the city account by you.
你從鎮(zhèn)政府的戶頭里轉(zhuǎn)走了五萬美元
Well, as Mayor, I'm involved in many transactions.
作為鎮(zhèn)長(zhǎng) 我可是日理萬機(jī)
Check the public records if you have questions.
要是有疑問就去查公共記錄
That's the thing. They're missing from three weeks ago.
問題就在這兒 三周前的記錄不見了
You have any idea what happened to them?
你知道它們?nèi)ツ牧藛?/div>
Well, if they're missing, I probably checked them out,
如果它們不見了 可能是我拿走翻看了
as my job often requires me to do.
因?yàn)檫@是我的職責(zé)所在
And if they were checked out three weeks ago,
但如果是我三周前取出來看的
well, that means they burned in a fire.
那就意味著記錄在一場(chǎng)大火中 被燒毀了
In a fire, that if I recall, got you elected sheriff.
我沒記錯(cuò)的話 這場(chǎng)火令你當(dāng)選為警長(zhǎng)
I have nothing to hide.
我沒什么可隱瞞的
Okay.
好吧
There's nothing for us to do. Let's go, Sidney.
我們沒什么能做的了 走吧 西德尼
Emma.
艾瑪
No, she's right. We have nothing.
她說得對(duì) 我們一無所獲
That was your plan? I thought you were gonna do something.
這就是你的計(jì)劃 還以為你要做什么呢
I did. I planted a bug.
我做了 我裝了個(gè)竊聽器
You win, Sidney. Let's do whatever it takes.
你贏了西德尼 我們要不擇手段
You called for me, your majesty?
您召見我嗎 陛下
I have reason to believe...
我有理由認(rèn)為...
My wife's heart belongs to another man.
我妻子愛上了別的男人
Well, certainly, the queen would never stray, your majesty.
皇后肯定不會(huì)誤入歧途的 陛下
And yet her diary suggests otherwise.
但她的日記可不是這么寫的
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
check | [tʃek] |
想一想再看 n. 檢查,支票,賬單,制止,阻止物,檢驗(yàn)標(biāo)準(zhǔn),方格圖案 |
聯(lián)想記憶 | |
transfer | [træns'fə:] |
想一想再看 n. 遷移,移動(dòng),換車 |
聯(lián)想記憶 | |
stray | [strei] |
想一想再看 n. 走失的家畜,浪子 |
聯(lián)想記憶 | |
sheriff | ['ʃerif] |
想一想再看 n. 郡治安官,郡長(zhǎng) |
聯(lián)想記憶 | |
diary | ['daiəri] |
想一想再看 n. 日記,日記簿 |
||
warrant | ['wɔ:rənt] |
想一想再看 n. 正當(dāng)理由,根據(jù),委任狀,準(zhǔn)許 |
||
approve | [ə'pru:v] |
想一想再看 v. 批準(zhǔn),贊成,同意,稱許 |
聯(lián)想記憶 |

- 閱讀本文的人還閱讀了: