Have I said something funny, Ser? Forgive me, Khaleesi, but your ancestor Aegon the Conqueror didn't seize six of the kingdoms because they were his right.
我這么說很可笑嗎, 爵士?請原諒, 卡麗熙, 但你的祖先征服者伊耿,他取得七國中的六個, 開創(chuàng)了龍之王朝.
He had no right to them. He seized them because he could. And because he had dragons. Ah well, having a few dragons makes things easier.
并非因為他有繼承權(quán), 而是因為他有力量.因為他有三條龍.有幾條龍確實會容易一點.
You don't believe it. Have you ever seen a dragon, Khaleesi? I believe what my eyes and ears report. As for the rest... It was 300 years ago.
你不相信? 你見過龍嗎, 卡麗熙?我只相信我的眼睛和耳朵.至于其它, 那是三百年前的事,
Who knows what really happened? Now if you'll pardon me, i'll seek out the merchant Captain, see if he has any letters for me.
誰知道真相是什么?請原諒, 現(xiàn)在我要去找商隊統(tǒng)領(lǐng).看看他有沒有捎信給我.
I'll come with you. No no, don't trouble yourself. Enjoy the market. I'll rejoin you soon enough. Psst, Jorah the Andal.
我和你一起去. 不不, 不必麻煩你了.在市集里好好逛逛吧. 我很快就回來.安達爾人喬拉.
The spider sends his greetings and his congratulations. A royal pardon-you can go home now.
蜘蛛向你傳達他的問候和他的祝賀.你的王室赦免令, 現(xiàn)在你可以回家了.
My son already has his name, but i'll try your summerwine. Just a taste. My Lady, you are from Westeros.
我兒子已經(jīng)有名字了, 不過我還是嘗嘗你的夏日紅吧.一口就好.夫人, 你來自維斯特洛?
You have the honor of addressing Daenerys of the House Targaryen, Khaleesi of the riding men and princess of the Seven Kingdoms. Princess. Rise.
你有幸見到的是坦格利安家族的丹妮莉斯,馬上民族的卡麗熙, 七大王國的公主.公主殿下. 起來吧.
I'd still like to taste that wine. That? Dornish swill. Not worthy of a princess.
我還想嘗嘗你的夏日紅呢.那個? 多恩的爛貨配不上公主您的.