And I want everyone to taste the boar that got me. Now leave us, the lot of you. I need to talk to Ned. Robert, my sweet-Out, all of you!
其他人都退下吧, 我要跟奈德單獨(dú)談?wù)?勞勃, 親愛的... 出去! 全都出去!你這天殺的傻瓜.
You damned fool. Paper and ink on the table, write down what I say.
桌上有紙和筆.把我說的寫下來."以拜拉席恩家族的勞勃一世之名..."
In the name of Robert of the House Baratheon, first of-you know how it goes. Fill in the damn titles.
你知道是哪些頭銜.把那些鬼頭銜都放進(jìn)去."我在此任命...
I hereby command Eddard of House Stark-titles, titles-
史塔克家族的艾德..."頭銜...頭銜..."為攝政王及全境守護(hù)者,
"to serve as Lord Regent and Protector of the Realm upon my death, to rule in my stead
在我死后...代我統(tǒng)理國事...直至我的兒子喬佛里成年."
Until my son Joffrey comes of age." Give it over. Give it to the council
(...直至我的合法繼承人成年...)把它拿過來.到時你把它交給御前會議...
After I'm dead. At least they'll say I did this right, this one thing.
在我死后.人們會說我至少做對了一件事,就是這最后一件.