Where I come from, we don't show mercy to criminals. Where I come from, if someone like you attacked a little lord? At low tide we'd lay you on your back on the beach,
我們那邊的人絕不會對罪犯表現仁慈.在我們那邊, 如果你這樣的人膽敢襲擊領主.你會被扔到海灘...
Your hands and feet chained to four stakes. The sea would come in closer and closer. You'd see death creeping toward you a few inches at a time.
手腳綁在四根樁子上...海水一波波涌來.你會眼看著死神一寸寸地向你逼近.
Where is it you come from? The Iron Islands. They far away?
你是哪里人?鐵群島.離這里很遠嗎?
You've never heard of the Iron Islands? Trust me, you've never heard where I'm from neither. "Trust me, My Lord."
你從沒聽說過鐵群島?聽我說, 你也從沒聽說過我的家鄉.你得說: "聽我說, 大人."
You're not living in the wilderness anymore. In civilized lands, you refer to your betters by their proper titles.
現在你已經不再是生活在荒野里了.在文明國度里, 你要用...正確的頭銜來稱呼上等人.
And what's that? Lord. Why? Why?
那怎么稱呼你? 領主大人.為什么?為什么?
What do you mean why? My father is Balon Greyjoy, Lord of the Iron Islands. What's that got to do with you?
為什么你要問 "為什么"?我父親巴隆葛雷喬伊是鐵群島的領主.那和你有什么關系?
If your father's lord, how can you be lord too? I will be lord after my father-
你父親是領主,那你又怎么也是領主?我父親去世后我將成為領主.
So you're not lord now? No, you-You having a go at me? Is that it?
那你現在還不是領主.不, 你...你看不起我? 是這意思嗎?
I just don't understand how you Southerners do things. I'm not a Southerner. You're from South of the wall. That makes you a Southerner to me.
我只是不明白你們南方人的規矩.我可不是南方人. 你來自長城以南.對我來說你就是南方人.
You're an impudent little wench, aren't you? Couldn't say, My Lord. Don't know what "impunent" means.
你真是個放肆無禮的小妞, 是吧?我說不好, 大人.我不明白放肆無禮是什么意思.
Impudent. It means rude, disrespectful. Do you want to lose that chain?
放肆無禮. 就是粗魯.不尊敬上等人.你想要我松開那條鏈子嗎?
Theon Greyjoy! The lady is our guest. I thought she was our prisoner.
喬恩葛雷喬伊!這位女士是我們的客人.我以為她是我們的囚犯.
Are the two mutually exclusive in your experience? Chances are I won't be nearby the next time that happens. I'm used to worse than him.
對你來說這兩者是全然對立的嗎?我不在附近時也許還會有人來騷擾你.我見識過比他更惡的人.