
How does that even make sense?
這太荒謬了吧
Well, he's covered the sheriff's office for as long as anyone can remember.
他在警長辦公室做事已經(jīng)有很長時間了
And he'll do whatever you want him to.
而且他對你言聽計從
You just cannot stand the fact that things have been getting better around here, can you?
你就是無法忍受事情往好的方向發(fā)展 是不是
Better?
好的方向
Are you referring to Graham's death as better?
你覺得格蘭姆的死是件好事嗎
No.
不
He was a good man, Ms. Swan.
他是個好人 斯旺女士
He made this town safe, and forgive me for saying it,
他保障了鎮(zhèn)子的安全 恕我冒昧
but you have not earned the right to wear his badge.
你可沒有資格接替他的位置
Graham picked me... to be deputy.
格蘭姆選了我來當(dāng)副警長
He was wrong.
他選錯了人
No, he knew what he was doing.
不 他知道自己該選什么樣的人
He freed this office from your leash.
他設(shè)法讓警署擺脫了你的控制
You're not getting it back.
你別想卷土重來
Actually, I just did.
事實上 我已經(jīng)做到了
Ms. Swan, you're fired.
斯旺女士 你被開除了
Toaster broken?
烤箱壞了嗎
It wasn't when I started with it.
剛開始還是好的
Pretty sure it is now.
但它現(xiàn)在肯定壞了
I just needed to hit something.
我就是得出出氣
What's going on?
怎么了
Regina fired me
瑞金娜開除了我
so she could put one of her own puppets in as sheriff.
這樣她就可以讓自己的傀儡坐上警長之位
That's my job.
那是我的職位
Never heard you so passionate about it before.
頭回知道你如此熱衷這個職位
What happened?
發(fā)生了什么
I don't know. I just...
我不知道 我就是
I know I want it back.
我想要回那份工作
There must be a reason.
你這樣肯定是有原因的吧
Maybe...
大概
I just want to beat her.
我就是想打敗她
Good evening, Ms. Swan. Sorry for the intrusion.
晚上好 斯旺女士 叨擾您了
There's something I'd like to discuss with you.
有些事情 我想跟您談?wù)?/div>
I'll let you two talk.
我這就回避
Come on in.
進(jìn)來吧
Thank you.
謝謝
I heard about what happened. Such an injustice.
我都聽說了 這真不公平
Yeah, well, what's done is done.
是啊 可木已成舟
Spoken like a true fighter.
這口氣倒像個真正的斗士
I don't know what chance I have.
我毫無機(jī)會
She's Mayor, and I'm...
她是鎮(zhèn)長 而我不過是
Well... Me.
我而已
Ms. Swan, two people with a common goal can accomplish many things.
斯旺女士 若是兩個人目標(biāo)一致可成大事
Two people with a common enemy...
若是兩個人同仇敵愾
can accomplish even more.
將所向披靡
How would you like a benefactor?
你想讓我?guī)湍銌?/div>
A benefactor?
幫我
Do you mind?
介意坐下談嗎
You know...
知道嗎
It really is, quite shocking
真是令人震驚
how few people study the Town Charter.
人們對于童話鎮(zhèn)法典竟所知無幾
The Town Charter?
童話鎮(zhèn)法典
Well, it's quite comprehensive.
它規(guī)定的內(nèi)容甚為全面
And the Mayor's authority?
至于鎮(zhèn)長的職權(quán)
Well, maybe she's not quite as powerful as she seems.
或許 她并不是真的能一手遮天
Bae.
小比
Waken up, son. Come on, waken up, son.
醒醒 兒子 快點(diǎn)醒醒 孩子
We're going now. We're going now. Come on. Come on.
我們得走了 得走了 快點(diǎn)
It feels wrong to run away.
我覺得不應(yīng)該逃跑
It's worse to die, son.
總比送死好 孩子
I'm not having you taken away to that ogres-war.
我不能把你送進(jìn)戰(zhàn)爭虎口
Alms for the poor? Alms for the poor?
施舍點(diǎn)吧 可憐可憐窮人吧
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/video/201605/442045.shtml