Past the slides and viles, beyond the lines of the police report, between the pixels of all those printed faces of sad dead girls.
在閃過的幻想和迷幻藥里,在警局報(bào)告的字里行間,在那些打印出來的那些死去的可憐女孩的照片中。
See.
看見了吧。
How did you feel seeing Marissa Shore, impaled in his antler room?
看到瑪麗莎·肖爾被釘在他的鹿角室里時(shí),你有什么感覺?
Guilty.
愧疚。
Because you couldn't save her.
因?yàn)槟銦o法救她嗎。
Because I felt like I killed her...
因?yàn)槲腋杏X是我殺了她,
I got so close to him.
我離抓到他那么近了。

Sometimes...I felt like we were doing the same things at different times of day like I was eating or showering or sleeping at the same time he was.
有時(shí)我感覺我們在一天的很多時(shí)間點(diǎn)干著相同的事,就好像我跟他在同一時(shí)間吃飯,洗澡和睡覺。
Even after he was dead?
就算在他死后也一樣嗎?
Even after he was dead.
就算是在他死后也是。
Like...you were becoming him.
好像你變成了他。
I know who I am.
我知道我是誰。
I'm not Garrett Jacob Hobbs, Doctor Lecter.
我不是加勒特·雅各布·霍布斯,萊克特醫(yī)生。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/video/201603/432649.shtml