I just lost control of my computer
我的電腦剛剛失控
to a brute-force attack so swift and surgical.
對方的強攻既迅捷又精妙
There can only be one source behind it,
背后只可能有一種來源
and I have no doubt the same entity created the game.
毫無疑問 正是游戲的創(chuàng)造者
So? We've gone up against hackers before.
那又如何 我們以前也對付過黑客
You don't understand, Mr. Reese.
你不明白 里瑟先生
The creator of the game isn't a hacker.
游戲的創(chuàng)造者不是黑客
It isn't even human.
甚至不是人類
It's Samaritan.
是撒馬利亞人
Claire's in danger, Harold.
克萊爾有危險 哈羅德
She may be playing Samaritan's game,
就算她在玩撒馬利亞人的游戲
but we still got to help her.
我們還是得幫她
No, Claire's every move
不行 克萊爾的一舉一動
is being watched by 1,000 digital eyes.
都被上千只電子眼嚴(yán)密監(jiān)視
These guys aren't Samaritan operatives. They're military.
這些人不是撒馬利亞人的特工 他們是傭兵
It doesn't matter, John.
那不重要 約翰
Until I can understand Samaritan's intent with the game
要等我先了解撒馬利亞人設(shè)置游戲的意圖
and what it wants with Claire,
和對克萊爾的企圖
I won't have you risking your life and Sameen's.
我不會讓你拿自己的命 和薩姆恩的命冒險
Damn it, Harold, it is still my job to save people.
該死 哈羅德 我的工作是救人
Don't let your frustration with me affect your judgement.
別為了我而影響判斷力
He's gonna let his frustration with you affect his judgement.
他絕對會為了你而影響判斷力
I'll take it from here.
接下來交給我吧
You're under arrest, Pal.
你被捕了 老兄
You're no cop.
你不是警察
I am, just not a very good one.
我是 只是不算好警察
I've got some questions for you.
我有問題要問你
What's wrong, Harold?
怎么了 哈羅德
You and the big lug have another little spat?
你又跟那位柔情鐵漢拌嘴了
We need to concentrate on a larger problem.
我們有更重要的問題要關(guān)注
Do you recognize this?
你認得這個嗎