A sickness lies over the Greenwood.
綠森林里邪病叢生。
The woodsmen who live there now call it Mirkwood.
樵夫現在稱它為幽暗密林。
And they say...
他們說…
Well? Don't stop now.
怎么?別不說了啊。
Tell us what the woodsmen say.
告訴我們樵夫說了什么。
They speak of a Necromancer living in Dol Guldur.
他們說有死靈法師住在多爾哥多。
A sorcerer who can summon the dead.
一個可以召喚亡魂的巫師。
That's absurd.
這太荒謬了。
No such power exists in this world.
這種力量不存在世界上。
This Necromancer is nothing more than a mortal man.
這個死靈法師只是凡人。
A conjurer dabbling in black magic.
一個愛操弄黑魔法的魔術師。
And so I thought too.
我本來也是這么想。
But Radagast has seen...
但瑞達加斯特看到……
Radagast?
瑞達加斯特?
Do not speak to me of Radagast the Brown.
別跟我提褐袍瑞達加斯特。
He's a foolish fellow.
他是個蠢材。
Well, he's odd, I grant you. He lives a solitary life.
他的確特立獨行,離群索居。
It's not that.
不只這樣,
It's his excessive consumption of mushrooms.
他是蘑菇吃多了。
They've addled his brain and yellowed his teeth.
它們渾沌了他的心智,染黃了他的牙齒。
I've warned him.
我警告過他。
It is unbefitting one of the lstari to be wandering the woods...
埃斯塔力一族不適合在森林游蕩……
You carry something. It came to you from Radagast.
你帶著某物,是瑞達加斯特給你的。
He found it in Dol Guldur.
他在多爾哥多找到此物。
Yes.
是的。
Show me.
給我看。
listen to me. I would think I was talking to myself for all the attention that he paid.
聽我說,他根本沒在聽。我是在自言自語。
By all means...
務必……
What is that?
那是什么?
A relic of Mordor.
魔多的遺物。
A Morgul Blade.
魔窟劍。
Made for the Witchking of Angmar. And buried with him.
為安格馬的巫王鑄造,也隨他而下葬。
When Angmar fell the Men of the North took his body and all that he possessed and sealed it within the High Fells of Rhudaur.
當安格馬被攻破時,北方民族將他的尸首和所有物品封印在魯道爾荒陵上。
Deep within the rock they buried him in a tomb so dark it would never come to light.
他們將之深埋石堆墓地,如此黑暗永不見天日。
This is not possible.
這不可能。