So now, essentially, you're telling us you couldn't see what was happening in the parking lot at all.
而現(xiàn)在,基本上,你在說你其實沒看清當時在停車場發(fā)生了什么。
I'm done, your honor.
我問完了,法官大人。
Ms. Hansen?
漢森女士?
The state isn't paying you by the hour, counselor.
政府可不是按時間付你薪水的,律師。
Why don't we have the defendant tell you in her own words?
我們何不聽一下被告自己的話呢?
Let's listen to the 911 call she made.
聽聽她的報警電話錄音吧。
And hey, take care of Wheeler. Tonight.
還有,今晚處理掉威勒。
Make it look clean. And Stills?
做得干凈點,斯蒂爾斯,
You screw this up, I won't let it get to me.
要是你搞砸了,我可不會讓自己被拖下水。
I'll take care of you just like I took care of Pope.
我會處理掉你,就像我處理波普那樣。
I can look after myself.
我很能照顧自己。
You know that.
這你知道。
You ready to get to work, officer?
你準備好工作了嗎,警官?
I'm no good to you. I'm dead.
我對你來說沒用了,我死定了。
Just a matter of time before the gangs get me.
遲早幫派的人會來對付我。
Or IA.
或是內(nèi)務部。
No one knows you're involved.
沒人知道你牽連其中。
I took care of that.
我已經(jīng)處理好了。
Besides, they'll be too busy looking for Stills.
另外,他們都忙著找斯蒂爾斯。
The police will think he's run for it.
警察會以為他跑了。
The gangs and the mob will think he's gone witness protection.
而幫派分子會以為他被證人保護了。
Is that where he is, witness protection?
是嗎?他真被證人保護了嗎?
No, Lionel.
不,萊奈爾。
He's in the trunk.
他在后備箱里呢。
Only problem is, I had to shoot him with your gun.
唯一的問題是我不得不用你的槍打死他。
And you'd have a hard time explaining that one, so...You'll be taking another trip.
而這個你解釋起來可難了,所以你得再跑一趟了。
And I'm not coming along this time.
這次我就不去了。
Where am I going?
要我去哪兒?
Oyster bay.
牡蠣灣。
Where no one's gonna find him for a long, long time.
在那兒可很長很長時間沒人找得到他。
I'll be in touch.
保持聯(lián)系。