I knocked him down with the hammer.
我一錘子把他打倒.
Gods, I was strong then.
諸神在上, 那時我真強壯.
Caved in his breastplate.
他的胸甲被敲扁了.
Probably shattered every rib he had.
他的肋骨大概全斷了.
Stood over him, hammer in the air.
我手拿戰(zhàn)錘站在那里.
Right before I brought it down he shouted, "wait!
正準備結果他時他喊道, "等等!
Wait.
等等.
They never tell you how they all shit themselves.
他們從不會告訴你死亡的慘象.
They don't put that part in the songs.
他們不會把這寫進歌謠.
Stupid boy.
愚蠢的小子.
Now the Tarlys bend the knee like everyone else.
現(xiàn)在塔利家已經(jīng)臣服和所有人一樣.
He could have lingered on the edge of the battle with the smart boys and today his wife would be making him miserable,
他本可以優(yōu)哉游哉象其他聰明孩子一樣在戰(zhàn)場邊緣漫步現(xiàn)在他的老婆會令他煩惱不已,
his sons would be ingrates, and he'd be waking three times in the night to piss into a bowl. Wine!
他的兒子們讓他傷透腦筋,每晚他會醒過來三回起身去小便. 倒酒!
Lancel. Gods, what a stupid name.
藍賽爾. 諸神在上, 真是個蠢名字.
Lancel Lannister.
藍賽爾蘭尼斯特.
Who named you? Some halfwit with a stutter?
誰給你起的名字? 一個口吃的白癡?
What are you doing?
你在干什么?
It's empty, Your Grace. What do you mean it's empty?
空了, 陛下. 空了是什么意思?
There's no more wine. Is that what empty means?
沒有酒了. 空了就是沒有酒了?
So get more.
再去取些來.
Tell your cousin to get in here.
叫你表兄到這兒來.
Kingslayer!
弒君者!
Get in here.
到這兒來.
Surrounded by Lannisters.
全是蘭尼斯特家的人.
Every time I close my eyes I see their blond hair and their smug, satisfied faces.
每回我閉上眼睛都會看見他們的金發(fā) 還有他們心滿意足的蠢臉.