It's an improvement.
這使你的臉好看一點了.
If we threw you over The Wall, I wonder how long it would take you to hit.
如果我們把你從長城上扔下去, 要多久才會著地呢.
I wonder if they'd find you before the wolves did.
他們能不能在狼群之前找到你的尸體呢.
What're you looking at, half man?
你在干什么, 矮子?
I'm looking at you.
我正在看著你們.
Yes.
真的.
You've got an interesting face.
你們的臉很有趣.
Hmm, very distinctive faces.
嗯, 非常有特點.
All of you.
你們所有人.
And what do you care about our faces?
你關心我們的臉干什么?
It's just I think they would look marvelous
我覺得如果它們被拿來...
decorating spikes in King's Landing.
裝飾君臨城頭的矛尖一定會很好看.
Perhaps I'll write my sister, the Queen, about it.
也許我會寫信給我的王后老姐提一下這件事.
We'll talk later, Lord Snow.
我們走著瞧, 雪諾大人.
Everybody knew what this place was
所有人都知道守夜人軍團真正的情形
and no one told me.
卻沒人告訴我.
No one but you.
除了你.
My father knew
我的父親知道
and he left me to rot at The Wall all the same.
他也誠心要把我在拋棄在長城上.
Grenn's father left him too...
葛蘭的的父親也拋棄了他...
Outside a farmhouse when he was three.
當他才三歲時就把他趕出家門.
Pyp was caught stealing a wheel of cheese.
派普是在偷一塊奶酪時被抓住的.
His little sister hadn't eaten in three days.
因為他的小妹妹三天沒東西吃了.
He was given a choice: His right hand or The Wall.
他也有得選擇: 砍右手或是守長城.
I've been asking the lord commander about them.
我是從總司令那里聽到.
Fascinating stories.
這些有趣的故事的.
They hate me because I'm better than they are.
他們恨我, 因為我比他們優(yōu)秀.
It's a lucky thing none of them were trained
你比他們幸運, 他們可從來沒有受過...
by a Master-at-Arms like your Ser Rodrik.
你從羅德利克爵士那里獲得的那種正規(guī)訓練.
I don't imagine any of them have ever held a real sword
我看他們幾個都從來沒有拿過真劍
before they came here.
在他們來這里之前.
Oh...
哦...
Your brother Bran.
你的兄弟布蘭.
He's woken up.
他醒過來了.
The mere suggestion that the queen's brother
輕易指控王后的兄弟...
tried to kill your boy would be considered treason.
謀殺你的孩子可能被視為叛國罪行.
We have proof. We have the blade.
我們有證據(jù). 我們有這把匕首.
Which Lord Tyrion will say was stolen from him.
提利昂大人會說它是被人偷走的.
The only man who could say otherwise has no throat,
另一個能作證的人已經(jīng)死了,
thanks to your boy's wolf.
被你家孩子的狼撕開了喉嚨.