Back again, Harry?
又來了嗎,哈利?
I see that you, like so many before you have discovered the delights of the Mirror of Erised.
你和以前那些人一樣在厄里斯魔鏡中找到了樂趣。
I trust by now you realize what it does. Let me give you a clue.
我想現在你應該知道它的作用。給你點提示。
The happiest man on earth would look in the mirror and see only himself exactly as he is.
只有世上最快樂的人才會在鏡子中看到現實中的自己。
So then, it shows us what we want. Whatever we want.
那么這是一面顯示我們任何欲求的鏡子。
Yes. And no.
是也不是。
It shows us nothing more or less than the deepest and most desperate desires of our hearts.
它反映的其實是我們內心最深切的渴望。
Now you, Harry, who have never known your family. You see them standing beside you.
對于你,哈利,你從沒見過家人。你看到了他們在你身邊。
But remember this, Harry. This mirror gives us neither knowledge or truth.
但記住,哈利。這塊鏡子不會給我們知識和真相。
Men have wasted away in front of it. Even gone mad.
人們只會在它前面虛度光陰,甚至發瘋。
That is why tomorrow it will be moved to a new home.
所以我明天要把它挪到新房間,
And I must ask you not to go looking for it again.
而且我告訴你不要想著再找它了。
It does not do to dwell on dreams and forget to live.
人不能活在夢里而忘記生活。