Welcome.
歡迎。
What I am about to tell you must remain between us.
當(dāng)下我要告訴你們的事,絕對(duì)不許外傳。
I don't think Bran fell from that tower. I think he was thrown.
我認(rèn)定布蘭并非失足墜樓。而是被拋下去的。
The boy was always surefooted before.
那孩子以前從沒(méi)出過(guò)事。
Someone tried to kill him twice.
有人兩次想取布蘭性命。
Why? Why murder an innocent child?
為何對(duì)一個(gè)無(wú)辜的孩子下手呢?
Unless he saw something he wasn't meant to see.
除非他看見(jiàn)了不該看的東西。
Saw what, my lady?
看見(jiàn)了什么,夫人?
I don't know. But I would stake my life the Lannisters are involved.
我不知道。但我敢拿性命作賭,這與蘭尼斯特家有關(guān)。
We already have reason to suspect their loyalty to the crown.
我們已經(jīng)有理由懷疑他們對(duì)國(guó)王的忠誠(chéng)。
Did you notice the dagger the killer used? It's too fine a weapon for such a man.
您有否注意到刺客行兇用的匕首?他的身份不足以使用這么精良的武器。
The blade is Valyrian steel, the handle dragonbone. Someone gave it to him.
刀刃乃瓦雷利亞鋼,刀柄是龍骨。一定是有人交給他的。
They come into our home and try to murder my brother?
他們進(jìn)我家來(lái),想取我弟弟的性命?
If it's war they want. If it comes to that, you know I'll stand behind you. What, is there going to be a battle in the Godswood?
倘若他們想打仗。如果真有戰(zhàn)事,我聽(tīng)任差遣。怎么,神木林里面要打仗了嗎?
Too easily words of war become acts of war. We don't know the truth yet.
草草言戰(zhàn)必將釀成戰(zhàn)禍。我們還不知道真相。
Lord Stark must be told of this.
一定要通報(bào)史塔克大人。
I don't trust a raven to carry these words.
我不放心信鴉。
I'll ride to King's Landing.
我騎馬去君臨。
No. There must always be a Stark in Winterfell.
不。無(wú)論如何,臨冬城都要有史塔克家的人當(dāng)家。
I will go myself. Mother, you can't. I must.
我親自去。母親,你不能去。我非去不可。
I'll send Hal with a squad of guardsmen to escort you.
我叫哈爾帶一隊(duì)守衛(wèi)隨您去。
Too large a party attracts unwanted attention.
大隊(duì)人馬只會(huì)惹來(lái)不必要的注意。
I don't want the Lannisters to know I'm coming.
我不希望讓蘭尼斯特家知道我要南下。
Let me accompany you at least.
那么起碼讓我跟您一道去。
The Kingsroad can be a dangerous place for a woman alone.
國(guó)王大道很危險(xiǎn),您一個(gè)女人家不方便。
What about Bran?
布蘭怎么辦?
I have prayed to the Seven for more than a month. Bran's life is in their hands now.
我已經(jīng)向至高七神祈禱了一個(gè)多月。布蘭的性命就交給他們了。