Hey, Mrs. Scavo. That's a sweet ride.
你好, Scavo太太。您的車真不錯。
Yeah, you think so? Why don't you come over here for a second? I'd like to pick your brain.
你是這樣認為的?為什么不過來一會兒呢?我想了解一下你的想法。
You're the demographic that my client is interested in so you'd actually be doing me a favor if you drove it around for a couple hours and told me what you thought.
我的客戶對你所在的人群感興趣,因此你會幫我一個大忙,如果你開著它在轉(zhuǎn)上幾個小時,并告訴我你的想法。
Do you mind?
你介意嗎?
Are you kidding me?
您不是在開玩笑吧?
I can't believe you are old enough to drive. I still remember when you were ten years old.
難以置信, 你都到了能駕車的年齡了。我仍記得你10歲的時候。
I paid you a dollar to rake our leaves.
你為我家耙落葉,我付你1美元。
Yeah. Yeah, you were pretty cheap. Is this set up for mp3?
是的。是啊,你才給那么一點兒。這是mp3裝置嗎?
Uh, all the bells and whistles. But listen, I really wanted to tell you how sorry I am.
哦,是所有鈴聲和汽笛的。聽我說...我想向你表達我的歉意。
Your lawyer came to see me. I'm going to be deposed. It's going to be hard for me...
你的律師找過我了。我將去作證。對我來說很難辦。
Yeah. Yeah, I know. You just have to remember she's a different person when she drinks.
是的。我知道。你不要忘了,她只要一喝酒,就與平時判若兩人。
She must be. It's hard for me to imagine the Bree I know capable of hurting you.
沒錯。我很難想象出,一個忍心打傷你的Bree。
Yeah. Do you have the keys?
是的。你有鑰匙嗎?
Oh. Sure. Anyway, I just I feel so guilty that this all went on in your house, right under our nose.
當然有。總之,我,我很內(nèi)疚,為了你們家發(fā)生的事,發(fā)生在你身邊的事。
So if there is anything I can do to help you...
如果我能幫上你什么忙...
Well, can you get a discount on these?
那么, 這車你可以給我打個折么?
Um, actually, yeah. One of the perks.
嗯...那好吧。如果這能使你振作起來的話。
Even so, it's a little out of the price range of a high school student.
即便如此, 對于高中生來說,它也超出了可以負擔得起的范圍。
Well, if you tell my lawyer the truth,I don't think money's gonna be a problem.
那么, 如果你對律師說出事實,錢就不再是問題了。