Oh, Bree could never have done that!
oh,Bree絕對(duì)不會(huì)這么干的!
I'm just telling you what the lawyer said.
我只是告訴你那個(gè)律師說的話。
So you think Bree punched Andrew in the face? 'Cause I don't.
那么你認(rèn)為Bree打了Andrew的臉?因?yàn)槲也贿@么想。
I don't either, but on the other hand, she spanked my kids, she lied about her drinking, and I once saw her bitch slap her mother-in-law.
我也不相信,但是另一方面來說,她打過我的孩子,她對(duì)她酗酒的事情說謊,有一次我還看到她罵她的婆婆。
So I'm torn.
所以我很迷惑。
Well, I'm siding with Bree.
我站在Bree這一邊。
How can you be so sure? We have Andrew saying that it's systematic physical abuse.
你怎么會(huì)這么肯定?Andrew說這是有計(jì)劃的肉體虐待。
And then we have Bree saying it's Andrew wanting to be emancipated so he can get at his trust fund so he can buy a car.
那Bree還說這是Andrew想要脫離監(jiān)管,那樣他就可以得到他的信托基金,可以買一輛車。
How are we supposed to know the real truth?
我們怎么知道什么才是真相?
Because I remember being seventeen.
因?yàn)槲矣浀梦?7歲時(shí)。
And I would've done a hell of a lot more than punch myself in the eye to get a car.
為了得到一輛車,我會(huì)做出比打腫我的臉更加極端的事情。