Joe: I bought you flowers.
喬:我給你買了花。
Kathleen: Oh, thank you.
凱瑟琳:哦,謝謝。
Joe: Why don't I put these in some water? And, hey, you're sick, you should sit down.
喬:為什么不把花插到水瓶中呢?嗨,你是病人,應(yīng)該坐下休息。
Kathleen: All right.
凱瑟琳:好的。
Joe: Okay, I need a vase, a vase.
喬:好了,我需要個(gè)花瓶……花瓶。
Kathleen: Above the refrigerator.
凱瑟琳:在冰箱上面。
Joe: Here it is. Hey, George says hello by the way.
喬:找到了,嗨,喬治向你問(wèn)好呢。
Kathleen: Oh.
凱瑟琳:哦。
Joe: He's the one who told me you were sick.
喬:是他告訴我你生病的。
Kathleen: How's George?
凱瑟琳:喬治還好嗎?
Joe: Great! Really great! He's revolutionizing the place. So you can't work in his department unless you have a P. H. D. in children's literature.
喬:好著呢!那個(gè)地方讓他弄得快翻天了,以后如果你沒(méi)有兒童文學(xué)的博士學(xué)位,可別想在他那工作了!
Kathleen: I love daisies
凱瑟琳:我喜歡雛菊。
Joe: You told me.
喬:你告訴過(guò)我。
Kathleen: They're so friendly. Don't you think daisies are the friendliest flower?
凱瑟琳:它們是那么友善。你不認(rèn)為雛菊是最友善的花嗎?
Joe: I do.
喬:同意。
Kathleen: When did you break up?
凱瑟琳:你們什么時(shí)候分手的?
Joe: A couple of weeks ago.
喬:幾個(gè)星期以前。

Kathleen: Everyone is breaking up, you, me, this other people I know broke up with someone in an elevator, or just after it, or just outside it, or they got stuck. I... I... When I saw you at the coffee place I was waiting for him and I was..
凱瑟琳:到處都是分手。你,我,還有一個(gè)我認(rèn)識(shí)的人在電梯里和愛(ài)人分手,或者是從電梯出來(lái)之后,或者是在外面,或者他們被困在電梯里了。當(dāng)我在咖啡店里見(jiàn)到你的時(shí)候,我正在等他,我當(dāng)時(shí)很……
Joe: Charming.
喬:迷人。
Kathleen: Was not charming.
凱瑟琳:根本不迷人。
Joe: Well look charming. Tea?
喬:你當(dāng)時(shí)看起來(lái)很迷人。要茶嗎?
Kathleen: Yes. I was... I was upset and horrible.
凱瑟琳:要。我當(dāng)時(shí)煩躁不安,令人討厭。
Joe: Honey?
喬:要蜜嗎?
Kathleen: Yes.
凱瑟琳:要。
Joe: I was the horrible one.
喬:我是那個(gè)讓人討厭的人嗎。
Kathleen: Well, that's true, but I have no excuse.
凱瑟琳:你的確如此。我卻沒(méi)有道理那樣。
Joe: Oh, I see. I see what you're saying. That's interesting whereas I am a horrible person therefore I have no choice but to be horrible. That's what you're saying. But that's alright, that's alright. I put you out of business so you're entitled to hate me.
喬:哦,我明白了,我明白你的意思了。非常有趣,因?yàn)槲揖褪莻€(gè)討厭的人,所以我沒(méi)得選擇只能讓人討厭,這就是你的意思。不過(guò)沒(méi)有關(guān)系,是我把你的生意搞垮了,你有理由恨我。
Kathleen: I don't hate you.
凱瑟琳:我不恨你。
Joe: But you'll never forgive me. Just like Elizabeth.
喬:但你不會(huì)原諒我。就像伊麗莎白一樣。
Kathleen: Who?
凱瑟琳:誰(shuí)?
Joe: Elizabeth Rennet in Pride and Prejudice. She was too proud.
喬:《傲慢與偏見(jiàn)》中的伊麗莎白·貝納特。她太驕傲了。
Kathleen: What? I thought you hate Pride and Prejudice.
凱瑟琳:什么?我以為你不喜歡那本書呢。
Joe: Or was she too prejudice and Mr. Darcy is too proud? Well, I can't remember. It wasn't personal.
喬:還是她太偏見(jiàn)而達(dá)西先生太傲慢了?我記不清楚了。這不是個(gè)私人的問(wèn)題。