What can I possibly do? I...Look, she could look under there any minute. It could already be too late.
我該怎么辦?我...她隨時可能會低頭。說不定已經(jīng)晚了。
But I don't know what to do...You're relationship manager, that falls under relationship.
但我不知道該怎么...你是人際關系主管,這件事屬于人際關系之類。
Alright, alright. Just shut you up.
好吧好吧。我上去就是了,只要你閉嘴。
Hello Richmond. How are things?
瑞蒙,你好。過的如何?
Oh you know. Not brilliant.
你懂的。不太美好。
He's supposed to be in his room.
他應該在他房間里的。
Oh...There's a builder outside, taking off his shirt.
啊...外面有位建筑工人在脫衣服。
Like in ads? Yeah, like in ads...
跟廣告里一樣?沒錯,跟廣告里一樣...
Everything all right downstairs? They're fine, yeah. I left Moss and Richmond in charge.
樓下沒事吧?挺好的。我讓莫斯和瑞蒙盯著呢。
Good, well Moss...Richmond! He's not out of his room, is he? Yeah.
那就好,莫斯他...瑞蒙!他沒在屋里呆著,是嗎?是啊。
What did I say about the red door? I said don't open the red door! It was the only thing that I asked you! What have you got against him?
那扇紅門,我是怎么跟你說的?我說過別把紅門打開!我就囑咐你這么一件小事兒!他怎么惹著你了?
Just don't like him.
就是不喜歡他。
Oh, you're just like the rest of them, the people that turn their backs on him as soon as he became a Goth.
天吶,你也跟他們一樣。他一變成哥特就嫌棄他那種人。
He obviously hasn't told you about the funeral. I think that you should ask him about the funeral.
他肯定沒跟你講葬禮上的事吧。你應該問問他葬禮那件事。
Hello Denholm.
丹農(nóng),你好啊。
Hi Jen. I'm just enjoying this cup of tea. Brilliant! How you doing Jen?
好啊,珍。我正享受這杯香茶呢。真棒!你怎么樣啊,珍?
Yeah. Just to say...I met Richmond.
挺好的。順便說一下...我見到瑞蒙了。
I see.
我懂了。
It's not for me to say, Denholm. But it sounds like you two had a good relationship at one point. You should speak to him.
丹農(nóng),這本來不關我的事,但你們貌似有過一段相處融洽的好時光。你應該跟他談談。
I'll thank you to keep out of this, Jen.
不要參與這件事,珍。我會感謝你的。
Goths are people too. Enough!
哥特也是人啊。夠了!