兇手嗎?
The murderer.
就是兇手。
Who did I just text?
那我剛才短信給誰了?
Maybe she just dropped it in the back of his car. Maybe she planted it on purpose to lead us to him, but the murderer has her phone.
也許她把手機(jī)留在了車?yán)?。也許她故意留下讓我們找到兇手,不管怎樣,手機(jī)在兇手身上。
A few hours since his last victim. Now he's received the text, which can only be from her.
距離案發(fā)僅幾小時。卻突如其來收到該名受害者的短信。
An innocent man would ignore a text like that, assuming it was a mistake. A guilty man would panic.
若是路人拾獲手機(jī)的話肯定對此不以為意,但兇手卻會大驚失措。
Have you spoken to the police?
你知會警方了嗎?
Five people are dead, there isn't time to talk to the police.
已有五人遇害,沒時間知會警察。
Then why are you talking to me?
那你又為何知會我呢?
You're here.
你在這兒呀。
Well?
既然這樣?
Well, what?
什么怎樣?
Well, you could sit there and watch telly. Problem?
你也可以坐在這看無聊的電視劇。有問題嗎?
Sergeant Donovan.
多諾萬警佐。
What about her?
她怎么了?
Said you get off on this, you enjoy it.
她說你沉迷破案不能自拔,自得其樂。
And I said "danger" and here you are.
我也警告過你"有危險",你不也來了。
Damn it! Where are we going?
給他看穿了!我們現(xiàn)在去哪里?
Northumberland Terrace is a five-minute walk from here.
諾森伯蘭大樓,離這五分鐘路程。

What, you think he's stupid enough to go there?
你真認(rèn)為他會蠢到單刀赴會嗎?
No, I think he's brilliant enough. I love the brilliant ones. They're so desperate to get caught. -
不,我認(rèn)為他聰明過人,我喜歡與他們交手。他們都渴望被捕。
Why?
為何呢?
Appreciation.
能一舉成名。
At long last the spotlight.
成就焦點(diǎn)人物。
To you it's an arrest, to them it's a coming out party. That's the frailty of genius, it needs an audience.
對你來說是被捕,對他們則是一場盛會。那是所有天才的弱點(diǎn),他們需要觀眾。
Yes. Yes. I suppose it does.
是啊。我想也是。
22 Northumberland Terrace. Keep your eyes on it.
諾森伯蘭22號大樓,留心盯著。
Don't you want to keep your eyes on it?
你不盯著嗎?
I am.
我盯著呢。
Yeah, but he's not just going to ring the doorbell, though, is he?
但他不會真這么蠢去按門鈴吧?
No, of course not, but he'll pass by. He might even loiter.
當(dāng)然不會,他會假裝路過。甚至在附近徘徊。
Half of London's passing by.
路過的人多了去了。
I'll recognise him.
我能認(rèn)出他來。
You know who he is?
你知道他是誰嗎?
I know what he is.
我知道他是什么人。
Sherlock!
夏洛克!
Anything on the menu. Whatever you want, free. All on the house, you and your date.
菜單上的,你想吃的,一律免費(fèi)。你的約會對象也免單。
Do you want to eat?
你想吃點(diǎn)什么?
I'm not his date.
我不是他對象。
Oh, oh, this man! He got me off a murder charge.
就是這家伙!幫我洗脫了謀殺嫌疑。
This is Angelo.
這是安杰洛。
Three years ago I successfully proved to Inspector Lestrade that at the time of a particularly vicious triple murder, Angelo was in a completely different part of town, car-jacking.
三年前我向雷斯垂德證實(shí)了在三起特大惡性謀殺案的事發(fā)當(dāng)時,安杰洛正在別處搶劫汽車。
He cleared my name.
他洗刷了我的罪名。
Cleared it a bit.
只是謀殺罪名。
Anything on the menu, I cook it for you myself.
菜單上的菜我會親自下廚。
Thank you, Angelo.
多謝,安杰洛。
If not for you, I'd have gone to prison.
全靠他,我才免遭牢獄之災(zāi)。
You did go to prison.
你享受過牢獄了。