I always felt that thief next to Jesus got off lightly.
我一直覺得綁在耶穌旁邊的那賊被從輕發落了。
But he recognized his sins.
但他認識到了自己的罪過。
Did he, though?
是嗎?
Aye. Said as much.
是的,是這么說的。
When you're hung from a cross you're gonna say anything.
如果你被綁在十字架上,你也會什么都招了的。
Jesus offers him a seat next to his Daddy, in a place called Paradise.
耶穌讓他坐在自己父親身邊,一個叫天堂的地方。
You know, you're always gonna put your hand up and ask if you can have a piece of that.
如果你有這么個機會,你也會舉手求饒的吧。
Aye. Even when he's nailed to a cross.
是的,就算被釘在十字架上。
-Jesus Christ! That's sacrilegious. -Sacrilegious.
- 上帝啊,這是瀆神。- 瀆神。
-Aye. -No, no. He was a dirty thief.
- 是的。- 不,不,他是個骯臟的小偷。
So, what did you want to tell me?
那么,你想對我說什么?
Where are you at? Been driven mad by that Governor yet?
有什么想說的?還沒被政府逼瘋嗎?
Says he's been negotiating.
說還是在談判。
It's been a sideshow. I can tell you that for nothing.
已經成了一臺余興表演,沒什么可說的。
But you understand why you need to do it.
但是你明白你為什么要這么做。
Because we are no longer good propaganda.
因為我們已經偏離了正軌。
According to whom? The leadership?
誰說的?領導者嗎?
The time has come. A decision had to be made.
時間到了,該做決定了。
Do you think that's what the leadership think?
你以為那就是領導者想的嗎?
Maybe. I do not know.
也許吧,我不知道。
Is there paranoia there, Bobby?
是不是有點妄想癥,鮑比?

-Ten thousand people marched for the seven hunger strikers last October, right? -Right.
- 在10月,有1萬人為7個抗議絕食者游行,對嗎?- 是的。
International pressure on the Brits and all that.
國際上對英國開始施壓。
As your time...
你的時機...
Even the Pope is having a say...getting involved.
甚至是羅馬教皇也說了......都被卷了進來,
The whole world trying to get Maggie Thatcher to back down and give us our demands. But it all came to nothing.
整個世界都想讓瑪格麗特·撒切爾讓步。但結果都是徒勞。
Right.
對的。
The hunger strike failed.
絕食抗議失敗了。
We are on the frontline. We created the protest. It's our responsibility.
我們在前線,我們發動了抗議,這是我們的責任。
Leadership may be very clear to me, Don.
領導者的意圖我很清楚,閣下。
Four and half years in a 'no wash' protest, as much as it has highlightes republicanism to some extent...
四年半的"穢物抗議"在某種程度上,讓共和主義受到了關注,
it has also distracted from the wider development of the organization.
也因為組織規模的擴大,而被分散了力量。
That's because your needs are specific needs.
那是因為你們的需求很特殊。
Of course they are.
那是當然。
Some women bringing up three children in West Belfast shouldn't care about civilian type clothes or whatever the fuck they're calling these clown outfits.
一個在西貝爾法斯特養育三個子女的女人,不應該在乎平民衣服的款式,管它媽的是不是被叫做小丑服。
-Not so. -Honest to God, Don.
- 不是這樣的。- 說老實話吧,閣下。
We were promised our own clothes. It's childish sculduggery.
他們承諾給我們穿自己的衣服,那是騙小孩子的把戲。
So the leadership have had enough of you?
所以領導者受夠你了?
In an ideal world, we would be fighting our battles independently. But we're tied.
在理想的世界我們會為獨立而戰,但是我們被束縛了。
Nothing has changed here, nothing has moved on.
這里什么都沒有改變,沒有任何進展。
The leadership are stuck with us. Until there's some realistic chance of moving towards political status.
領導者在跟我們耗,直到有真正去取得政治地位的機會出現。
That's the hard truth of it.
那就是讓人難以接受的真相。